"أو اتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • o medidas
        
    • o a adoptar medidas
        
    • o adoptar medidas
        
    • o de medidas
        
    • o tomar medidas
        
    • o las medidas
        
    • ni tomar medidas
        
    • o tomar otras
        
    • u otras medidas
        
    No existen disposiciones en la Ley de la función pública que prevean la suspensión de un funcionario público o medidas similares en espera de juicio. UN ولا توجد أحكامٌ في قانون الخدمة العمومية تتوخى وقف الموظفين العموميين المتهمين عن العمل أو اتخاذ تدابير مماثلة بشأنهم لحين المحاكمة.
    Podrán imponerse reducciones de los esfuerzos o medidas especiales que afecten a los caladeros cuando la población íctica se enfrente a condiciones ambientales inusualmente desfavorables; UN فقد يقتضي اﻷمر تقليل المجهود أو اتخاذ تدابير خاصة تمس مصائد اﻷسماك وذلك عندما تواجه اﻷرصدة السمكية ظروف بيئية استثنائية غير مؤاتية؛
    5. Sin limitar el mandato, la comisión podrá considerar reformas o medidas en los siguientes ámbitos: UN ٥ - يجوز للجنة، دون الحد من نطاق الولاية، أن تنظر في أمر إدخال إصلاحات أو اتخاذ تدابير في المجالات التالية:
    Por lo tanto, se reserva el derecho a abstenerse de sancionar nuevas disposiciones legislativas o a adoptar medidas adicionales conforme se prevé en el párrafo 2 del artículo 32. UN ولذا فإنها تحتفظ بحق عدم سن المزيد من التشريعات أو اتخاذ تدابير إضافية كما تقتضيه الفقرة 2 من المادة 32.
    No obstante, esto no significa que pueda restringir todos los derechos, en particular ciertos derechos específicos, o adoptar medidas discriminatorias fundadas en diversos motivos. UN غير أن هذا لا يعني أنه يجوز لها تقييد كل الحقوق، بما في ذلك بعض الحقوق المحددة أو اتخاذ تدابير تمييزية بدعاوى مختلفة.
    En consecuencia, no se presta atención a muchas cuestiones fundamentales relacionados con la reducción de riesgos porque a menudo suponen ocuparse de cuestiones estructurales de fondo o de medidas normativas que son difíciles de lograr desde el punto de vista político. UN ونتيجة لذلك، فإن العديد من القضايا الأساسية المتعلقة بالحد من الأخطار لا تجري متابعتها لأنها غالبا ما تستلزم معالجة القضايا الهيكلية العميقة أو اتخاذ تدابير سياسية من الصعب تحقيقها سياسيا.
    Esa obligación no está limitada en virtud de expresiones como " tomar medidas adecuadas " o " tomar medidas prácticas " . UN واستخدام عبارات من قبيل " اتخاذ تدابير ملائمة " أو " اتخاذ تدابير عملية " لا يحد من ذلك الالتزام.
    La Ley también reconocía determinados recursos en casos de discriminación, como la suspensión o la conclusión del acto discriminatorio, la restitución, la indemnización por daños y perjuicios, o las medidas preventivas para evitar la reincidencia. UN وأن القانون أقر أيضاً بعض سُبُل الانتصاف في حالات التمييز، بما في ذلك وقف الفعل التمييزي أو إنهاؤه، أو الاسترداد، أو التعويض عن الأضرار، أو اتخاذ تدابير وقائية لتجنب تكراره.
    32. Los Estados Partes deberán abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas semejantes que impidan el suministro de agua, así como de los bienes y servicios esenciales para garantizar el derecho al agua. UN 32- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أشكال الحظر أو اتخاذ تدابير مماثلة لمنع الإمداد بالمياه، وكذلك بالسلع أو الخدمات الضرورية لضمان الحق في الماء.
    Esas políticas y prácticas requerirían cambios o medidas correctivas en caso necesario. UN وتحتاج السياسات والممارسات إلى تغييرها و/أو اتخاذ تدابير تصحيحية بشأنها عند الاقتضاء.
    i) La introducción gradual de las mejores técnicas disponibles o medidas equivalentes para determinados sectores y la promoción de la utilización de las mejores prácticas ambientales; UN ' 1` التّدرج في استخدام أفضل التقنيات المتاحة أو اتخاذ تدابير معادلة لقطاعات معينة والنهوض باستخدام أفضل الممارسات البيئية؛
    Nos hemos enterado con satisfacción, a través del informe del Secretario General, documento A/48/448 y Add.1, de que muchos Estados Miembros se han abstenido de adoptar leyes o medidas para fortalecer o ampliar ese embargo. UN ونشعر بارتياح إذ نعلم من تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/448 و Add.1 أن كثيرا من الدول اﻷعضاء امتنعت عن إصدار قوانين أو اتخاذ تدابير تعزز الحظر المشار اليه أو توسع من نطاقه.
    37. Los Estados Partes deben abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas semejantes a los alimentos que pongan en peligro el acceso a la alimentación en otros países. UN 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جمع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف انتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى.
    37. Los Estados Partes deben abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas semejantes a los alimentos que pongan en peligro el acceso a la alimentación en otros países. UN 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جمع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف انتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى.
    37. Los Estados Partes deben abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas semejantes a los alimentos que pongan en peligro la producción de alimentos y el acceso a la alimentación en otros países. UN 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف إنتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى.
    Por lo tanto, se reserva el derecho a abstenerse de sancionar nuevas disposiciones legislativas o a adoptar medidas adicionales conforme se prevé en el párrafo 2 del artículo 32. UN وبالتالي، فإنها تحتفظ بحقها في عدم اصدار تشريع لاحق أو اتخاذ تدابير إضافية بحسب ما تنص عليه المادة ٢٣)٢(.
    Por lo tanto, se reserva el derecho a abstenerse de sancionar nuevas disposiciones legislativas o a adoptar medidas adicionales conforme se prevé en el párrafo 2 del artículo 32. UN وبالتالي، فإنها تحتفظ بحقها في عدم اصدار تشريع لاحق أو اتخاذ تدابير إضافية بحسب ما تنص عليه المادة ٢٣)٢(.
    La Comisión tal vez desee sugerir que los gobiernos tengan esto presente al estudiar o adoptar medidas encaminadas a aprovechar los conocimientos tradicionales para el desarrollo y el comercio. UN وقد ترغب اللجنة في أن تقترح أن تضع الحكومات ذلك في الاعتبار عند بحث أو اتخاذ تدابير لتسخير المعارف التقليدية من أجل التنمية والتجارة.
    Sin embargo la adopción de una política minuciosa y más activa que apunte a la intermediación laboral, la capacitación y el readiestramiento de la mano de obra o de medidas destinadas a los jóvenes puede reducir el número de desempleados y ayudar a encontrar el trabajo que más se preste a las aptitudes de cada uno. UN غير أن اتباع سياسات سوق عمل مدروسة بعناية وأكثر فعالية وتستهدف وكلاء التوظيف، وتدريب القوى العاملة وإعادة تدريبها أو اتخاذ تدابير لصالح الشباب يمكن أن تزيد من معدل دوران العاطلين وتحسن عملية المواءمة بين الوظائف والمتقدمين لها.
    En efecto, es cada vez más frecuente que estos tratados prescriban que el Estado parte ha de adoptar ciertas medidas jurídicas, y concretamente penales, o técnicas que no figuran en su texto, o tomar medidas que complementen a las previstas en dichos tratados. UN فالمعاهدات المشار إليها تفرض بشكل متزايد على الدولة الطرف أن تلتزم باتخاذ تدابير قضائية معيّنة، وخاصة تدابير جنائية، أو تقنية غير منصوص عليها في قوانينها، أو اتخاذ تدابير تكميلية للتدابير المنصوص عليها في المعاهدات السالفة الذكر.
    58. El cambio de identidad o las medidas destinadas a disimular la identidad y los bienes pueden ser necesarios para proteger a las personas después de su reubicación. UN 58- وقد يكون تغيير الهوية أو اتخاذ تدابير لإخفاء الهوية أو الملكية إجراء ضرورياً لحماية الأفراد حالما يعاد توطينهم.
    La Sección es un órgano que sólo formula recomendaciones, por lo que no puede tomar medidas directas para presentar un caso a las autoridades judiciales de un país, instituir procedimientos disciplinarios ni tomar medidas administrativas (por ejemplo, cursar una reprimenda). UN 20 - إن القسم جهاز تنحصر مهمته في تقديم توصيات ولا يمكنه اتخاذ إجراء مباشر لعرض قضية على سلطات وطنية لإنفاذ القانون، أو الشروع في إجراءات تأديبية، أو اتخاذ تدابير إدارية، مثل توجيه توبيخ.
    Los gobiernos y demás partes interesadas podrán utilizarlo para continuar la aplicación de las medidas adoptadas o tomar otras nuevas. UN وبوسع الحكومات والأطراف المشاركة أن تستخدم هذه الخطة في متابعة تطبيق التدابير المتخذة أو اتخاذ تدابير جديدة.
    Los Estados Partes deberán adoptar planes no contributivos u otras medidas de asistencia social para prestar apoyo a las personas y los grupos que no puedan hacer suficientes cotizaciones para su propia protección. UN ويتعين على الدول الأطراف إنشاء مخططات غير قائمة على الاشتراكات أو اتخاذ تدابير أخرى للمساعدة الاجتماعية من أجل توفير الدعم للأفراد والفئات غير القادرة على دفع اشتراكات كافية لحماية نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more