"أو اقتصادياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • o económica
        
    • o económicamente
        
    • o económico
        
    • ni económico
        
    • económico o
        
    Si no se adoptan estas medidas, las personas en desventaja social o económica no tendrán un acceso real a la justicia ni disfrutarán de las garantías procesales de manera equitativa. UN وإذا لم تتخذ مثل هذه التدابير، فإن الضعفاء اجتماعياً أو اقتصادياً لا يتمتعون بفرصة حقيقية لنيل العدالة أو الانتفاع بالإجراءات القانونية الواجبة التطبيق بطريقة متكافئة.
    La violencia contra la mujer y la niña puede ser física, sexual, psicológica o económica. UN ويمكن أن يكون العنف المرتكب ضد المرأة والفتاة عنفاً جسدياً أو جنسياً أو نفسياً أو اقتصادياً.
    También es evidente que la práctica de las concesiones económicas a la tierra ha incrementado la acumulación de bienes y riqueza en las manos de quienes tienen influencia política o económica. UN ومن الواضح أيضاً أنه قد ترتب على منح الامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية تراكم الملكية والثروة في أيدي الأطراف المؤثرة سياسياً أو اقتصادياً.
    Además, el Comité observa que las familias socialmente o económicamente desfavorecidas rara vez participan en el proceso de elaboración de políticas y no tienen la oportunidad de influir en quienes las elaboran. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الأسر المحرومة اجتماعياً و/أو اقتصادياً نادراً ما تشارك في عمليات رسم السياسات ولا تتاح لها فرص للتأثير على واضعي السياسات.
    No debemos imponer jamás un sistema político o económico particular a sociedades con historias y tradiciones diferentes. UN ولا ينبغي مطلقاً أن نفرض نظاماً سياسياً أو اقتصادياً معيناً على مجتمعات لها تاريخ مختلف وتقاليد مختلفة.
    Además, los usuarios y proveedores del octaBDE confirmaron que habida cuenta de las medidas regulatorias adoptadas, la demanda de productos sin PBDE por parte de los consumidores, la existencia de alternativas eficaces en función de los costos, y el hecho de que desde 2005 no se encuentra el octaBDE en el mercado, ya no resultaba viable desde el punto de vista técnico ni económico seguir utilizando el octaBDE. UN وعلاوة على ذلك، فقد أكد ذلك مستخدمو وموردو الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم نظراً للاتجاه التنظيمي، وطلب المستخدمين لمنتجات خالية من الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم، وتوافر بدائل فعالة من حيث التكلفة، وعدم توافر الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم في الأسواق بعد عام 2005؛ ولم يعد من المجدي تقنياً أو اقتصادياً مواصلة استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم.
    3. Condena el hecho de que determinadas Potencias sigan aplicando y haciendo cumplir unilateralmente medidas de esa índole como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra países en desarrollo, con objeto de impedir que estos países ejerzan su derecho a determinar libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; UN 3- يُدين استمرار بعض الدول في تطبيق وتنفيذ هذه التدابير من جانب واحد والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، النُظُم السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    3. Condena el hecho de que determinadas Potencias sigan aplicando y haciendo cumplir unilateralmente medidas de esa índole como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra países en desarrollo, con objeto de impedir que estos países ejerzan su derecho a determinar libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; UN 3- يُدين استمرار بعض الدول في تطبيق وتنفيذ هذه التدابير من جانب واحد والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، النُظُم السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    3. Condena el hecho de que determinadas Potencias sigan aplicando y haciendo cumplir unilateralmente medidas de esa índole como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra países en desarrollo, con objeto de impedir que estos países ejerzan su derecho a determinar libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; UN 3- يُدين استمرار بعض الدول في تطبيق وتنفيذ هذه التدابير انفرادياً وفي العمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، النُظُم السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    La violencia contra la mujer en el lugar de trabajo, ya sea sexual, física, mental, psicológica o económica, es un fenómeno generalizado que afecta a millones de mujeres y tiene un efecto desproporcionado en los siguientes grupos de mujeres vulnerables: UN العنف ضد المرأة في مكان مزاولة العمل سواء كان عنفاً جنسياً أو جسدياً أو عقلياً أو نفسياً أو اقتصادياً ظاهرة ذائعة الشيوع تؤثر في ملايين النساء وتترتب عليها عواقب غير متناسبة على مجموعات النساء الضعيفات ومنها:
    3. Denuncia la aplicación de esas medidas como instrumentos de presión política o económica contra cualquier país, especialmente contra países en desarrollo, por sus efectos negativos en la realización de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, como los niños, las mujeres, los ancianos, los discapacitados y los enfermos; UN 3- ترفض تطبيق هذه التدابير كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق الإنسان لشرائح عريضة من سكانها، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والمرضى؛
    3. Rechaza la aplicación de esas medidas como instrumentos de presión política o económica contra cualquier país, especialmente contra los países en desarrollo, por sus efectos negativos en la realización de todos los derechos humanos de amplios sectores de la población, como los niños, las mujeres, los ancianos, los discapacitados y los enfermos; UN 3- ترفض تطبيق هذه التدابير كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق الإنسان لشرائح عريضة من سكانها، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والمرضى؛
    3. Rechaza la aplicación de esas medidas como instrumentos de presión política o económica contra cualquier país, especialmente contra los países en desarrollo, por sus efectos negativos en la realización de todos los derechos humanos de amplios sectores de la población, como los niños, las mujeres, los ancianos, los discapacitados y los enfermos; UN 3- ترفض تطبيق هذه التدابير كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق الإنسان لشرائح عريضة من سكانها، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والمرضى؛
    3. Rechaza la aplicación de esas medidas como instrumentos de presión política o económica contra cualquier país, especialmente contra los países en desarrollo, por sus efectos negativos en la realización de todos los derechos humanos de amplios sectores de la población, como los niños, las mujeres, los ancianos, los discapacitados y los enfermos; UN 3- ترفض تطبيق هذه التدابير كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق الإنسان لشرائح عريضة من سكانها، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والمرضى؛
    3. Condena la continua aplicación e imposición unilateral por determinadas Potencias de esas medidas como instrumentos de presión política o económica contra cualquier país, en particular los países en desarrollo, con miras a impedir que ejerzan su derecho a decidir libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; UN 3- تدين مواصلة تنفيذ بعض الدول تدابير من جانب واحد والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلـدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، نُظُمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    12. Los criterios mencionados podrían proporcionar indicadores que reflejaran y reprodujeran las divisiones entre las comunidades, diferenciándolas social, política o económicamente. UN 12- وقد توفر المعايير أعلاه علامات تعكس وتبيّن الانقسامات بين المجموعات التي باتت متمايزة اجتماعياً أو سياسياً أو اقتصادياً.
    1. Para garantizar la igualdad en dignidad y derechos de los grupos de población social o económicamente desfavorecidos (párrafos 1 a 3 del artículo 9 de la Declaración); UN ١- بقصد ضمان المساواة في الكرامة وفي الحقوق لفئات السكان المحرومة اجتماعياً أو اقتصادياً )الفقرات ١ إلى ٣ من المادة ٩ من اﻹعلان(؛
    Los mercados no ofrecen suficientes bienes públicos respecto a todo aquello socialmente o económicamente óptimo debido a que sus beneficios sociales son superiores a los beneficios privados (Sen, 1999; Naciones Unidas, 2013b). UN ويقل ما تأتي به الأسواق من منافع عامة عن المستوى الأمثل اجتماعياً أو اقتصادياً لأن عوائدها الاجتماعية أكبر من العوائد المتحققة للقطاع الخاص (سين، 1999؛ الأمم المتحدة، 2013 (ب)).
    El resultado es que este capital natural está sobreexplotado con respecto a la situación óptima desde el punto de vista social o económico. UN والنتيجة هي أن هذه الثروات الطبيعية تُـستغل استغلالا مفرطاً مقارنة بما هو أمثل اجتماعياً أو اقتصادياً.
    Al no gozar de un apoyo político o económico significativo, su personal está formado por unos cuantos funcionarios bienintencionados pero sin recursos. ¿Puede una oficina de ese tipo influir para alcanzar los objetivos del derecho de la competencia? UN وهذا النوع من المكاتب، الذي لا يتلقى دعماً سياسياً أو اقتصادياً يُعتد به، مزود بحفنة من الموظفين لديهم نوايا طيبة ولكن موارد ناقصة.
    Además, los usuarios y los proveedores de pentaBDE confirmaron que, habida cuenta de las medidas reglamentarias adoptadas, la demanda de productos sin PBDE por parte de los consumidores, la existencia de alternativas eficaces en función de los costos, y el hecho de que desde 2005 no se encontraba c-pentaBDE en el mercado, ya no resultaba viable desde el punto de vista técnico ni económico seguir utilizándola. UN بالإضافة إلى ذلك، أكد المستخدمون والموردون لهذه المادة أنه نظراً للظروف التنظيمية، وطلبات العملاء من منتجات PBDE، وتوافر بدائل فعالة من حيث التكلفة، وحقيقة أن الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم لم يكن متاحاً في السوق بعد عام 2005، لم يكن ممكنا تقنياً أو اقتصادياً الاستمرار في استخدامه. الموافقة.
    Además, los usuarios y los proveedores de pentaBDE confirmaron que, habida cuenta de las medidas reglamentarias adoptadas, la demanda de productos sin PBDE por parte de los consumidores, la existencia de alternativas eficaces en función de los costos, y el hecho de que desde 2005 no se encontraba c-pentaBDE en el mercado, ya no resultaba viable desde el punto de vista técnico ni económico seguir utilizándola. UN بالإضافة إلى ذلك، أكد المستخدمون والموردون لهذه المادة أنه نظراً للظروف التنظيمية، وطلبات العملاء من منتجات PBDE، وتوافر بدائل فعالة من حيث التكلفة، وحقيقة أن الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم لم يكن متاحاً في السوق بعد عام 2005، لم يكن ممكنا تقنياً أو اقتصادياً الاستمرار في استخدامه. الموافقة.
    Se garantiza al niño protección especial contra cualquier explotación o abuso psicológico, físico, económico o de otro tipo. UN ويكفل الدستور للأطفال حماية خاصة من أي استغلال أو إيذاء سواء كان نفسياً أو جسدياً أو اقتصادياً أو غيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more