Procedimientos adicionales o mecanismos institucionales para ayudar | UN | الإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية للمساعدة |
Para tal fin, el Comité restablecerá la práctica de designar a miembros para que cumplan funciones de enlace con órganos o mecanismos específicamente establecidos para tal fin. | UN | ولهذا الغرض، فإن اللجنة سوف تعاود ممارسة تعيين أعضاء لإقامة الصلة مع الهيئات أو الآليات المنشأة خصيصاً لذلك الغرض. |
:: Proporcionar directrices o mecanismos para hacer valer la responsabilidad y avalar la credibilidad de los grupos principales. | UN | :: توفير المبادئ التوجيهية أو الآليات من أجل مسؤولية المجموعات الرئيسية ومصداقيتها. |
Tal vez las instituciones o los mecanismos regionales no estén plenamente adaptados a la cooperación en materia de cumplimiento. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
■ ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurar que no se concederá status de refugiado a buscadores de asilo que han estado involucrados en actividades terroristas? | UN | ■ ما هي التشريعات أو الإجراءات أو الآليات المعمول بها لكفالة عدم منح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء الضالعين في أعمال إرهابية؟ |
5.3 Los mecanismos judiciales alternativos promoverán la reconciliación y constarán de los tribunales tradicionales, las sentencias alternativas, las reparaciones y cualquier otra institución o mecanismo oficial. | UN | 5-3 وتُعزز آليات العدالة البديلة بالمصالحة وتشمل عمليات العدالة التقليدية، والعقوبات البديلة، وتقديم التعويضات، وأي شكل من المؤسسات أو الآليات الرسمية الأخرى. |
Los puestos propuestos fortalecerán los equipos temáticos, particularmente con respecto a la formulación de metodologías operacionales o de mecanismos temáticos. | UN | وستعزز الوظائف المقترحة الأفرقة المواضيعية، لا سيما فيما يتعلق بتطوير المنهجية التنفيذية أو الآليات المواضيعية. |
La oradora pide un informe sobre los progresos realizados en relación con el establecimiento de guarderías para ayudar a las trabajadoras y pide asimismo información sobre los programas de formación o mecanismos destinados a alentar a las mujeres a ocupar puestos dirigentes. | UN | وطلبت تقديم تقرير مرحلي عن أثر مرافق رعاية الطفل المنشأة لمساعدة النساء العاملات، كما طلبت معلومات عن ما هو موجود من البرامج أو الآليات التي ترمي إلى تشجيع المرأة على الوصول إلى تقلد مناصب القيادة. |
Tal vez las instituciones o mecanismos regionales no estén plenamente adaptados a la cooperación en materia de cumplimiento. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
Una de las cuestiones más destacadas es la ubicación de ese mecanismo o mecanismos. | UN | ومن المسائل الأساسية التي لا تزال عالقة ما يتعلق بموقع هذه الآلية أو الآليات. |
Las innovaciones pueden referirse a la tecnología, a los enfoques del desarrollo, a los arreglos institucionales, a los instrumentos, cauces o mecanismos financieros, o a otras cosas. | UN | وقد يحدث الابتكار في مجال التكنولوجيا أو في مجال النُهُـج الإنمائية أو الترتيبات المؤسسية أو الأدوات أو القنوات أو الآليات المالية وغير ذلك. |
Los países se comprometen a examinar los adelantos en la aplicación de estas medidas y, cuando corresponda, a establecer cualesquier nuevos órganos o mecanismos de seguimiento necesarios. | UN | تتعهد البلدان بدراسة التقدم المحرز في تنفيذ هذه التدابير وبالقيام، حيثما يقتضي الأمر، بإنشاء الهيئات أو الآليات اللازمة للمتابعة الجديدة. |
La presente nota contiene una reseña de esas comunicaciones y un resumen de las propuestas sobre procedimientos o mecanismos institucionales adicionales que ayuden a la Conferencia de las Partes a examinar regularmente la aplicación de la Convención. | UN | وتورد هذه المذكرة مضمون هذه الإسهامات، كما تورد موجزا للمقترحات متصلة بالإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ بانتظام. |
De manera simultánea, los diversos acuerdos de integración o mecanismos de concertación y coordinación política han adoptado, a través de resoluciones o de instrumentos convencionales, cláusulas democráticas que, con diversos matices, instituyen la sanción de suspensión en sus derechos de participación a los gobiernos que atenten contra la institucionalidad democrática. | UN | ففي الوقت ذاته، قامت أجهزة شتى مسؤولة عن اتفاقات التكامل أو الآليات المعنية بتضافر الاجراءات السياسية، والتنسيق بينها باعتماد بنود متعلقة بالديمقراطية عن طريق قرارات أو صكوك تعاهدية. |
1/COP.5 Procedimientos adicionales o mecanismos institucionales para ayudar a examinar la aplicación de la Convención 4 | UN | 1/م أ-5 الإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية للمساعدة في استعراض تنفيذ الاتفاقية 3 |
1/COP.5 Procedimientos adicionales o mecanismos institucionales para ayudar a examinar la aplicación de la Convención | UN | 1/م أ-5 النظر في المزيد من الاجراءات أو الآليات المؤسسية لمساعدة مؤتمر الأطراف على استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام |
Tal vez las instituciones o los mecanismos regionales no estén plenamente adaptados a la cooperación en materia de cumplimiento. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مهيأة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
Se debería establecer o reforzar la cooperación entre las organizaciones o los mecanismos regionales para promover el desarme y la no proliferación; | UN | وينبغي إقامة أو تعزيز التعاون بين المنظمات أو الآليات الإقليمية من أجل تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
Para supervisar los fondos y mecanismos utilizables por los países es preciso establecer sistemas de registro y presentación de informes sobre cada actividad en que se recurra a estos fondos o mecanismos. | UN | 34 - ويستلزم رصد استخدام البلدان للصناديق والآليات إنشاء نظم تسجيل وإبلاغ بشأن كل نشاط يستخدم هذه الأرصدة أو الآليات. |
Los indicadores estructurales se utilizan para determinar si existen o no las estructuras y mecanismos fundamentales necesarios para hacer efectivo el derecho a la salud. | UN | وتُستَخدم المؤشرات الهيكلية للوقوف على ما إذا كانت الهياكل أو الآليات الأساسية التي تعتبر ضرورية لإعمال الحق في الصحة قائمة أم لا. |
b) Criterios o mecanismo apropiados para seleccionar los temas que se habrán de incluir en el futuro en el programa de la Comisión de Desarme. | UN | )ب( النهج أو الآليات الملائمة لاختيار المواضيع التي يتقرر إدراجها في جدول أعمال هيئة نزع السلاح في المستقبل. |
iv) Dos nuevos puestos de P-2 en relación con el subprograma 3, a fin de fortalecer los equipos temáticos, en particular respecto de la elaboración de una metodología operacional o de mecanismos temáticos; | UN | `4 ' وظيفتان جديدتان برتبة ف-2 في إطار البرنامج الفرعي 3، لتعزيز الأفرقة المواضيعية، لا سيما فيما يتعلق بتطوير منهجية العمل أو الآليات المواضيعية؛ |
Sin embargo, algunos países destacaron que la CLD debería centrarse más en su misión principal que en lograr sinergias, y que debería evitar la duplicación con las actividades de programas y los mecanismos de asesoramiento ya existentes en el marco de las convenciones de Río. | UN | ومع ذلك، شدد بعض البلدان على ضرورة أن تركز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على مهمتها الأساسية أكثر من تركيزها على تحقيق آثار تآزرية، وضرورة تجنب الازدواجية في أنشطة البرامج أو الآليات الاستشارية الأخرى في إطار اتفاقيات ريو. |
103. La vaga prohibición del " empleo de armas ilícitas " no refleja las complejas realidades de la guerra ni los mecanismos jurídicos internacionales establecidos para regular su realización. | UN | ١٠٣ - والحظر المبهم ﻟ " الاستخدام غير المشروع لﻷسلحة " لا يعكس الحقائق المعقدة للحرب أو اﻵليات القانونية الدولية المنشأة لتنظيم مسلكها. |
44. En los casos en que proceda, aprobar leyes u otros mecanismos para determinar los salarios mínimos y reforzarlos. | UN | 44- اعتماد و/أو تعزيز تشريعات تحديد الأجور الدنيا أو الآليات الأخرى لتحديد تلك الأجور، حسبما يلزم. |
Sin embargo, no resulta claro si el plazo también se aplica a los órganos internacionales de solución de controversias o a los mecanismos creados en virtud del tratado para evaluar la invalidez de una reserva. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما إذا كان الموعد النهائي سينطبق أيضا على الهيئات الدولية لتسوية المنازعات أو الآليات المنشأة بموجب معاهدات، التي يُطلب منها تقييم عدم جواز إبداء التحفظات. |
:: Las mujeres tienen escaso o ningún conocimiento sobre sus derechos jurídicos básicos y sobre los mecanismos judiciales oficiales. | UN | للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية. |