La discriminación por razones de sexo incluye asimismo la discriminación por razones de embarazo, maternidad o paternidad e identificación sexual. | UN | ويشمل أيضا التمييز على أساس نوع الجنس التمييز بسبب الحمل أو الأمومة أو الأبوة أو الهوية الجنسية. |
El objetivo es que la duración efectiva del trabajo de estos jóvenes investigadores no se vea afectada por la licencia de maternidad o paternidad. | UN | والهدف من ذلك ألا تتأثر مدة العمل الفعلية لهؤلاء الباحثين الشبان بإجازة الولادة أو الأبوة. |
Reconocimiento del derecho a cualquier mejora en las condiciones de trabajo que se produzca estando en suspensión por maternidad o paternidad. | UN | :: يحق لأي شخص حاصل على إجازة الأمومة أو الأبوة الحصول على أية تحسينات في ظروف العمل أثناء ذلك الوقت. |
No descuento de la prestación por desempleo del tiempo del permiso de maternidad y paternidad, y la inclusión en los contratos formativos de la protección por paternidad. | UN | :: لن تخصم إجازة الأمومة أو الأبوة لأغراض استحقاق البطالة، وتدرج حماية الأبوة في عقود التدريب؛ |
La reducción puede lograrse mediante la redistribución de volumen de trabajo del personal con licencia de enfermedad o licencia materna o paterna entre el personal existente. | UN | يمكن تحقيق التخفيض عن طريق إعادة توزيع عبء عمل الموظفين المتغيبين في إجازة مرضية أو إجازة الأمومة أو الأبوة على الموظفين الموجودين. |
El examen de HAE o paternidad tardará un día. | Open Subtitles | فحص انتشار التورم الوراثي أو الأبوة يستغرق يوماً |
Ni la madre sustituta ni los cónyuges que dan su consentimiento para la implantación del embrión en la otra mujer tienen derecho a citar estas circunstancias si surge una disputa acerca de la maternidad o paternidad después de haberse inscrito al padre y la madre en el registro del nacimiento. | UN | ولا يسمح للأم البديلة ولا للزوجين اللذين يوافقان على غرز المضغة في امرأة أخرى بذكر هذه الظروف في حالة حدوث نزاع على الأمومة أو الأبوة بعد قيد الوالدين في سجل المواليد. |
El cómputo como periodo de cotización efectiva del permiso de maternidad o paternidad que subsista a la fecha de extinción del contrato de trabajo o se inicie durante la percepción de la prestación por desempleo. | UN | :: اعتبار إجازة الأمومة أو الأبوة السارية في تاريخ ينتهي فيه عقد عمل، أو التي تبدأ في وقت يجري فيه الحصول على مستحقات البطالة، وقتا مسددا عنه الاشتراكات بالفعل؛ |
d) Se devengarán vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad o paternidad. | UN | (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
d) Se devengarán vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad o paternidad. | UN | (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
d) Se devengarán vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad o paternidad. | UN | (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
Por otro lado, los progenitores que utilizan el método de ovulación de Billings intervienen desde un comienzo en lo que respecta a impartir enseñanza sobre lo que cabe corrientemente esperar al llegar a la madurez para asumir la maternidad o paternidad. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الوالدين اللذين يستخدمان طريقة بيليغز لمنع الحمل يشاركان عندما يتعلق الأمر بنقل المعارف المتعلقة بما يتوقع طبيعيا عند الانتقال إلى مرحلة الأمومة أو الأبوة الناضجة. |
La reducción será posible gracias a la redistribución de la carga de trabajo del personal de baja por enfermedad, maternidad o paternidad entre el resto del personal existente. | UN | سينُفذ التخفيض عن طريق إعادة توزيع عبء عمل الموظفين الغائبين في إجازات مرضية أو إجازة الأمومة أو الأبوة على الموظفين الموجودين. |
d) Se devengarán vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad o paternidad. | UN | (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
e) Se acumulará días de vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad o paternidad. | UN | (هـ) يستمر استحقاق الشخص لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
e) Se acumularán vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad o paternidad. | UN | (هـ) يستمر استحقاق الموظف لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
e) Se acumularán días de vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad o paternidad. | UN | (هـ) يستمر استحقاق الموظفين لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
En el ámbito educativo - intercultural, se estableció la igualdad de género como principio rector, lo que garantiza el derecho a una formación integral y científica y prohíbe cualquier sanción o discriminación por condiciones de embarazo, maternidad o paternidad. | UN | 21- وفي مجال التعليم المتعدد الثقافات، تعتبر المساواة بين الجنسين مبدأ موجهاً، مما يضمن الحق في التدريب الشامل والعلمي ويحظر كل منع أو تمييز بسبب الحمل أو الأمومة أو الأبوة(). |
El artículo 165 de la nueva Ley de relaciones laborales (Gaceta Oficial No. 62/05) regula las licencias por embarazo, maternidad y paternidad. | UN | تنظم المادة 165 من القانون الجديد المتعلق بعلاقات العمل (الجريدة الرسمية، العدد 62/05) إجازة التغيب بسبب الحمل أو الولادة أو الأبوة. |
Con el propósito de promover la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres y la conciliación de la vida privada con la actividad profesional, este Programa favorece la contratación de desempleados y aprendices registrados en los centros de empleo, para que reemplacen a los trabajadores ausentes por hacer uso de la licencia de maternidad y paternidad, la licencia especial para cuidar a los niños de la familia o la licencia parental. | UN | 228- يدعم هذا البرنامج، رغبة في تعزيز تكافؤ الفرص للمرأة والرجل للتوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية، تعيين العاطلين المتدربين المسجلين في مراكز التوظيف ليشغلوا مكان العاملين الغائبين وبالتحديد أثناء إجازات الأمومة أو الأبوة أو الإجازات الخاصة لمساعدة أبناء الأسرة أو الإجازات الأبوة. |
- filiación por línea materna o paterna: el jefe del grupo familiar, por lo general un hombre, decide cómo se adjudican las tierras; | UN | - النسب من حيث الزواج أو الأبوة: ورئيس النسب، وغالبا ما يكون رجلا، يقرر تخصيص الأرض؛ |
El principal objetivo de esta ley es crear las condiciones para que hombres y mujeres puedan participar por igual en el empleo remunerado y otros cometidos fuera del hogar, y garantizar el tiempo dedicado a los hijos por ambos progenitores. Por otro lado, la ley protege a los trabajadores del despido por tomar licencia de maternidad, paternidad o parental. | UN | والهدف الرئيسي للقانون هو تهيئة الظروف التي يتمكن في ظلها الرجال والنساء من المشاركة بالتساوي في الأعمال بأجر والأعمال الأخرى خارج البيت، وضمان توفير وقت للأطفال لقضائه مع آبائهم وكذلك يحمي القانون العمال من استغناء رب العمل عنهم على أساس أخذهم لإجازة الأمومة أو الأبوة أو الوالدية. |