"أو الأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • o de la familia
        
    • o la familia
        
    • o familia
        
    • y la familia
        
    • o familiares
        
    • o de familia
        
    • sus parientes
        
    • o a la familia
        
    • o familiar
        
    • o las familias
        
    • o en la familia
        
    • o una familia
        
    • o de una familia
        
    El ingreso de subsistencia constituye el criterio para tomar decisiones con respecto a las prestaciones de seguridad social de la persona o de la familia. UN ويُعتمد مستوى دخل الكفاف كمعيار لاتخاذ القرارات المتعلقة باستحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح للمواطن أو الأسرة.
    La mayoría de las veces, esa vulnerabilidad es producto de unas pautas de discriminación de jure y de facto impuestas por la acción u omisión del Estado o de la familia. UN وغالباً ما يرجع هذا الضعف إلى أنماط التمييز، القانونية والفعلية، الناشئة من تصرُّف الدولة أو الأسرة أو عدم تصرُّفها.
    Sin embargo, a pesar de la ley, la costumbre social sigue permitiendo que el padre, o la familia, imponga la obligación de contraer matrimonio a las hijas que vivan bajo el mismo techo. UN ولا تمنع التشريعات التقيد بالعادات الاجتماعية مما يتيح عندئذ فرض الزواج من قبل الأب على بناته أو الأسرة على بناتها.
    ¿Tenía amigos o familia que la visitaran? Open Subtitles أي أصدقاء أو الأسرة تأتي وزيارة؟
    III. Condiciones económicas A. Situación económica Los valores y las prácticas tradicionales y comunitarias contribuyen considerablemente al estado general de bienestar y a la equidad que impera en el Territorio, como demuestra el principio de la redistribución de la riqueza (sistema inati) y la importancia que se concede a la defensa del concepto de la familia y la familia extensa. UN 16 - تلعب القيم والممارسات التقليدية والمجتمعية دورا رئيسيا في الإسهام في حالة الرفاه والعدل السائدة بوجه عام في الإقليم، كما تدل على ذلك مبادئ إعادة توزيع الثروة التقليدية (نظام إيناتي)، والأهمية المعلقة على التمسك بمفهوم الأسرة و/أو الأسرة الموسعة.
    Mediación de amigos o familiares UN الحصول عليه من الأصدقاء أو الأسرة
    La importancia de este cuarto nivel de obligación aumenta con el incremento de las tasas de urbanización y la disminución de las responsabilidades a nivel de grupo o de familia. UN وهذا المستوى الرابع من الالتزامات يزداد في الأهمية مع تزايد معدلات التحضر وتضاؤل مسؤوليات الجماعة أو الأسرة.
    Esas modificaciones deben permitir a los trabajadores interrumpir con mayor facilidad temporalmente su carrera cuando un miembro de la pareja o de la familia está gravemente enfermo. UN وتتيح هذه التعديلات للعمال الانقطاع المؤقت عن العمل بشكل أيسر عندما يكون أحد أفراد الأسرة المعيشية أو الأسرة مريضا للغاية.
    La mayoría de las veces, esa vulnerabilidad es producto de unas pautas de discriminación de jure y de facto impuestas por la acción u omisión del Estado o de la familia. UN وفي معظم الحالات، تكون أنماط التمييز، بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع، الناشئة إما عن فعل الدولة أو الأسرة أو امتناعهما عن الفعل، هي سبب هذا الضعف.
    El componente de prevención: se trabajará con los diferentes agentes sociales que conocen el problema para impedir la separación del niño de su madre o de la familia ampliada, y también con los expertos sociales, los hospitales y las comadronas, los dirigentes comunitarios, las madres y sus familias para impedir la separación del niño. UN الوقاية: العمل مع قواعد المجتمع المختلفة صاحبة المشكلة لمنع فصل الطفل من والدته أو الأسرة الممتدة، العمل مع الأخصائيين الاجتماعيين في المستشفيات والقابلات، قيادات المجتمع، الأمهات وعائلاتهم لمنع انفصال الطفل.
    En 2006 se completaron los 18 proyectos financiados conforme al segundo acuerdo: cuatro de ellos se referían a la escuela o la familia. UN وفي عام 2006 أُنجزت المشاريع الـ 18 بموجب الاتفاق الثاني، أربعة بشأن المدرسة أو الأسرة.
    En caso de necesidad especial, la persona o la familia afectada podrá solicitar asistencia, de manera directa, al Instituto o a asociaciones privadas. UN وإذا كانت هناك حاجة خاصة، في وسع الشخص أو الأسرة المعنية طلب المساعدة مباشرة من مؤسسة الرعاية الاجتماعية أو من الجمعيات الخاصة.
    La función del Grupo de Trabajo termina cuando se ha logrado establecer claramente la suerte o el paradero de las personas desaparecidas como resultado de investigaciones del gobierno o la familia, con independencia de que la persona esté viva o muerta. UN وينتهي دور الفريق العامل عند التأكد بوضوح من مصير الشخص المفقود ومكان وجوده، نتيجة للتحقيقات التي تكون قد أجرتها الحكومة أو الأسرة سواء كان الشخص المختفي حياً أو ميتاً.
    Los gobiernos locales están obligados a proveer de vivienda a la persona o familia que no esté en condiciones de conseguirla, estableciendo para ello, en caso necesario, la posibilidad de alquilar una casa social o de usar un albergue. UN ويقتضي أن توفر الحكومات المحلية المسكن للشخص أو الأسرة غير القادرين بنفسهما على كفالته لنفسهما أو لأسرتهما. وأن تهيئ، إذا اقتضى الأمر، إمكانية استئجار مسكن جماعي أو استخدام مأوى.
    Se observó que las bajas tendían a ser limitadas porque los adversarios eran muchas veces el mismo clan o familia y no trataban de dar muerte al adversario. UN ولوحظ أن عدد الإصابات قليل بصفة عامة لأن الأعداء هم في أغلب الأحيان من نفس العشيرة أو الأسرة ولا يحاولون الهجوم بنية القتل.
    La forma, la cantidad y la naturaleza de la asistencia social deben ser suficientes para la situación de la persona o familia que la recibe. UN وينبغي أن تكون طريقة تقديم المساعدة الاجتماعية وحجمها وطبيعتها مناسبة للظروف التي يعيشها الشخص المستفيد من هذه المساعدة أو الأسرة المستفيدة منها.
    Los valores y las prácticas tradicionales y comunitarias constituyen un elemento clave que contribuye al estado general de bienestar y a la equidad en el Territorio, como demuestran el sistema inati y la importancia que se asigna a proteger la institución de la familia y la familia extensa. UN 17 - وتؤدي القيم والممارسات التقليدية والمجتمعية دورا رئيسيا في المساهمة في إرساء حالة من الرفاه العام والمساواة في الإقليم، كما تدل على ذلك مبادئ إعادة توزيع الثروة التقليدية (نظام " إناتي " ) والأهمية التي تولى للتمسك بمفهوم الأسرة و/أو الأسرة الممتدة.
    A través de amigos o familiares UN الحصول عليه من الأصدقاء أو الأسرة
    56. Cuando proceda, se deben establecer tribunales especializados de menores o de familia para los niños que hayan sido víctimas de violencia. UN 56- وينبغي إنشاء محاكم متخصصة في الأحداث أو الأسرة واستحداث إجراءات جنائية للأطفال ضحايا العنف، متى كان الأمر مناسباً.
    6. La reparación puede ser reclamada individualmente, y cuando fuere apropiado, colectivamente, por las víctimas directas, sus parientes próximos, las personas que estuvieren a cargo de la víctima o personas o grupos que tuvieren vínculos con esta última. UN ٦- يجوز المطالبة بتعويض إما فردياً أو، عند الاقتضاء، جماعيا من جانب الضحايا المباشرين، أو اﻷسرة المباشرة، أو المعالين، أو غيرهم من اﻷشخاص أو الجماعات ممن لهم علاقة خاصة بالضحايا المباشرين.
    No podemos permitirnos utilizar a la cultura o a la familia como excusas para la falta de acción en la esfera de los derechos humanos. UN ولا نستطيع أن نتخذ من الثقافة أو اﻷسرة أعذارا لعدم العمل في مجال حقوق اﻹنسان.
    La resiliencia no reside solo en el plano personal o familiar. UN ولا يمكن أن تكمن القدرة على التكيف في مستوى الفرد أو الأسرة فحسب.
    Como las personas o las familias necesitan seguros las compañías de seguro necesitan asegurarse también. Open Subtitles مشابه لما كيف للفرد أو الأسرة كيف تحصل علي التأمين, شركات التأمين تحتاج لتأمين نفسها.
    Al comparar la nueva Ley de protección contra la violencia doméstica con la que estaba en vigor anteriormente se observa la presentación de un nuevo concepto, ya que la definición de violencia se ha ampliado de manera que ahora incluye no solo la violencia doméstica sino también la violencia en la familia o en la familia extensa. UN ولدى مقارنة القانون الجديد، للحماية من العنف العائلي مع القانون الذي كان ساريا حتى نفاذ القانون الجديد، يمكننا أن نرى مفهوما جديدا، لأنه تم توسيع تعريف العنف من مجرد العنف المنزلي إلى العنف ضمن الأسرة أو الأسرة الممتدة.
    Pueden tenerse en cuenta otros gastos realizados por una persona o una familia. UN ويمكن أن تؤخذ في الحسبان تكاليف أخرى مما يتكبده الفرد أو اﻷسرة.
    a) cuando los ingresos de una persona o de una familia son insuficientes para su sustento; UN )أ( عندما يكون دخل الفرد أو اﻷسرة غير كافٍ ﻹعالتهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more