Ello ha dado a menudo como resultado mayores gastos del Organismo para satisfacer determinadas especificaciones o reglamentos locales. | UN | وكثيراً ما يحدث هذا زيادة في التكلفة التي تتكبدها الوكالة للوفاء ببعض المواصفات أو الأنظمة المحلية المعينة. |
No sustituye leyes o reglamentos en vigor, y proporciona en cambio un nuevo contexto para ellos y un marco amplio para nuevos avances normativos. | UN | ولا ينسخ هذا القانون التشريعات أو الأنظمة القائمة، وإنما يوفر لها سياقا جديدا وإطار واسعا لمواصلة تطوير السياسات. |
- Restricciones o reglamentación, en su caso, acerca del movimiento de objetos preciosos, como oro, diamantes y otros artículos conexos; | UN | :: القيود أو الأنظمة المتعلقة بحركة المقتنيات الثمينة من قبيل الذهب والماس وسواهما من الأصناف ذات الصلة. |
:: Restricciones o reglamentación, en su caso, acerca del movimiento de objetos preciosos, como oro, diamantes y otros artículos conexos. | UN | :: القيود أو الأنظمة المفروضة على حركة السلع الثمينـة مثل الذهب والماس، وغيرها من المواد ذات الصلة. |
Además, el GETE no juzga la razón de ser ni el éxito de los planes, las estrategias o los reglamentos nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يصدر الفريق حكماً بشأن مزايا الخطط أو الاستراتيجيات أو الأنظمة الوطنية أو مدى نجاحها. |
b) Recibir e investigar informes de funcionarios y otras personas que participan en actividades bajo la autoridad de la Organización en que se sugieran mejoras para la ejecución de los programas o se denuncien posibles violaciones de reglamentos o reglamentaciones, mala administración, faltas de conducta, despilfarro de recursos o abusos de autoridad; | UN | )ب( تلقي ما يقدمه الموظفون وغيرهم من اﻷشخاص الذين يضطلعون بأنشطة تحت سلطة المنظمة من تقارير تقترح إدخال تحسينات على إنجاز البرامج وتبلغ عما يكونوا قد لاحظوه من مخالفات محتملة للقواعد أو اﻷنظمة أو من سوء اﻹدارة أو سوء السلوك، أو إهدار الموارد أو إساءة استعمال السلطة، والتحقيق في تلك التقارير؛ |
Si es posible, adjuntar el texto de dichas leyes o reglamentos. | UN | أرفق، إن أمكن، نص هذه القوانين أو الأنظمة. |
En particular, debe cumplirse plenamente cualquier norma relativa a la aprobación o autorización previa prevista en las leyes o reglamentos nacionales. | UN | وينبغي بصورة خاصة الامتثال تماماً لأي اشتراطات موافقة مُسبقة أو إذن مسبق تتطلبه القوانين أو الأنظمة الداخلية. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la rendición de cuentas mediante la investigación de las posibles violaciones de las normas o reglamentos | UN | هدف المنظمة: تعزيز المساءلة عن طريق إجراء تحقيقات بشأن احتمالات حدوث انتهاكات للقواعد أو الأنظمة |
Objetivo de la Organización: Mejorar la rendición de cuentas mediante la investigación de las posibles violaciones de las normas o reglamentos | UN | هدف المنظمة: تعزيز المساءلة عن طريق إجراء تحقيقات بشأن احتمالات حدوث انتهاكات للقواعد أو الأنظمة |
:: Restricciones o reglamentación, en su caso, acerca del movimiento de objetos preciosos, como oro, diamantes y otros artículos conexos; | UN | :: القيود أو الأنظمة المتعلقة، في حالة وجودها، بحركة الأغراض الثمينة، مثل الذهب والماس وسواه من المواد ذات الصلة؛ |
Restricciones o reglamentación, en su caso, acerca del movimiento de objetos preciosos como oro, diamantes y otros artículos conexos. | UN | والقيود أو الأنظمة المفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس وغيرهما من المعادن الثمينة. |
:: Restricciones o reglamentación, en su caso, acerca del movimiento de objetos preciosos, como oro, diamantes y otros artículos conexos. | UN | :: القيود أو الأنظمة المفروضة على حركة السلع الثمينـة مثل الذهب والماس، إلخ. |
4. Están justificadas ciertas vacilaciones respecto a las medidas administrativas requeridas según las leyes o los reglamentos aplicables. | UN | 4- ثمة بعض التردّد المبرّر فيما يتعلّق بالتدابير الإداريّة المطلوبة بمقتضى القوانين أو الأنظمة المطبّقة. |
c) Se seguirá mejorando el mecanismo de presentación de informes confidenciales establecido con arreglo a la instrucción administrativa ST/AI/397 para recibir e investigar sugerencias a fin de mejorar la ejecución de los programas e informes sobre lo que se considere casos de posibles violaciones de los reglamentos o reglamentaciones, mala administración, mala conducta, derroche de recursos o abuso de autoridad; | UN | )ج( تحسين مرفق اﻹبلاغ السـري على النحو المنصـوص عليـه في نشـرة التعليمات اﻹدارية 793/IA/TS، مما سيتيح إمكانية تلقي الاقتراحات المتعلقة بإدخال تحسينات على تنفيذ البرامج والتحقيق في هذه الاقتراحات، فضلا عن اﻹبلاغ عن الحالات التي يعتقد أنها قد تنطوي على انتهاكات للقواعد أو اﻷنظمة أو على سوء إدارة أو سوء سلوك أو تبديد للموارد أو إساءة استعمال للسلطة؛ |
La República de Mozambique nunca ha promulgado, aplicado ni contribuido a la aplicación de ninguna ley ni reglamento del tipo mencionado en la resolución de que se trata. | UN | لم يسبق لجمهورية موزامبيق أن أصدرت أو طبقت أو ساهمت في تطبيق أي من القوانين أو الأنظمة المشار إليها في القرار المذكور. |
Para su aplicación, han de incorporarse en leyes o normas administrativas nacionales. | UN | إذ يتعين دمجها في القوانين الوطنية أو الأنظمة الإدارية من أجل إنفاذها. |
:: reglamentación o restricciones, en su caso, aplicables a sistemas alternativos de envíos de remesas, como el sistema " hawala " o sistemas análogos, y a organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines de lucro que recaudan y desembolsan fondos para fines sociales o de beneficencia. | UN | :: القيود أو الأنظمة المطبّقة على نُظم التحويل المالي البديلة عن " الحوالة " أو الشبيهة بها، وعلى المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية. |
La no proliferación de armas de destrucción en masa es una prioridad. Requiere presión política constante y todo instrumento político y diplomático disponible como primera línea de defensa. No podemos permitir que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas o regímenes que representan una amenaza a la paz mundial. | UN | إن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل يمثل شأنا ذا أولوية، وهو يستلزم ممارسة ضغط سياسي مستمر واستخدام كل وسيلة سياسية ودبلوماسية متاحة كخط دفاعي أول، إذ لا يمكننا السماح بوقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين أو الأنظمة التي تشكل خطرا على السلام العالمي. |
4. Invita también a todos los gobiernos interesados, las comisiones regionales, los organismos especializados y las organizaciones internacionales competentes a que, cuando formulen o actualicen códigos y reglamentaciones apropiados, tengan en cuenta las recomendaciones del Comité; | UN | 4 - يدعو جميع الحكومات المهتمة بالأمر واللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المعنية إلى أن تأخذ توصيات اللجنة في الاعتبار، لدى قيامها بوضع أو تحديث المدونات أو الأنظمة الملائمة؛ |
La norma propuesta contiene disposiciones equiparables a las de las normas de presentación de informes sobre las actividades sospechosas aplicables a otras instituciones financieras y tiene por finalidad alentar la presentación de informes acerca de las transacciones que parezcan importantes en relación con las violaciones de la ley o de las reglamentaciones. | UN | وتعكس القاعدة المقترحة القواعد القائمة بشأن الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة بالنسبة للمؤسسات المالية الأخرى، وهي مصممة لتشجيع الإبلاغ عن المعاملات التي يبدو أن لها صلة بانتهاكات القوانين أو الأنظمة. |
Su finalidad debería ser la protección de los derechos humanos, un noble empeño que no debe permitirse que los Estados exploten al servicio de sus objetivos políticos o para cambiar regímenes o sistemas sociales, políticos o económicos. | UN | وكان من الأجدى أن يكون الغرض من مشروع القرار هو حماية حقوق الإنسان، وهي هدف نبيل لا يجوز للدول أن تستغله لخدمة مآربها السياسية أو لتغيير نظم الحكم أو الأنظمة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية. |
1. Quedarán excluidas de la patentabilidad las invenciones cuya explotación comercial sea contraria al orden público o a la moralidad, no pudiéndose considerar como tal la explotación de una invención por el mero hecho de que esté prohibida por una disposición legal o reglamentaria. | UN | 1 - تعتبر الاختراعات مما لا يمكن الحصول على براءة بشأنه متى كان استغلالها التجاري مخالفا للنظام العام أو الأخلاق الفاضلة؛ إلا أن الاستغلال قد لا يعتبر مخالفا على هذا النحو لمجرد أنه محرم بحكم القوانين أو الأنظمة. |
4. Los Estados partes definirán por ley o reglamento las sanciones, incluidas civiles y penales, relativas a las infracciones en la tenencia de armas pequeñas por civiles. | UN | 4 - تحدد الدول الأطراف بموجب القوانين أو الأنظمة الجزاءات، بما فيها الجزاءات المدنية والجنائية، المتعلقة بالجرائم ذات الصلة بحيازة المدنيين للأسلحة الصغيرة. |