"أو الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • o humanitario
        
    • o humanitarias
        
    • y humanitarias
        
    • o humanitaria
        
    • o humanitarios
        
    • o humanidad
        
    • humanitaria o
        
    Reafirmando también los objetivos, enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, relativos a la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, y en el desarrollo y estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin discriminación ni distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN وإذ تؤكد ثانية المقاصد التي ترد في ميثاق الأمم المتحدة بخصوص تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية وفي تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون أي تمييز أو تفريق بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Por otra parte, invoca el referido Artículo el propósito de convertir en realidad la cooperación internacional para la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario y para promover el desarrollo y estimular el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو المادة الأولى إلى تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Las pruebas y los testimonios obtenidos por el Grupo de Supervisión, que incluyen registros de pagos, entrevistas con testigos presenciales y datos relacionados con movimientos marítimos y de aviación, indican que el apoyo de Eritrea a los grupos armados somalíes de la oposición no se limita a los aspectos político o humanitario. UN والأدلة والشهادات التي حصل عليها فريق الرصد، بما في ذلك سجلات المدفوعات المالية والمقابلات مع شهود العيان والبيانات ذات الصلة بالنقل البحري والجوي، تشير جميعها إلى أن الدعم الإريتري لجماعات المعارضة المسلحة الصومالية لا يقتصر على الأبعاد السياسية أو الإنسانية.
    La finalidad de esta disposición sería que todo el personal de las Naciones Unidas que trabaje sobre el terreno, ya sea en operaciones de mantenimiento de la paz, misiones políticas o humanitarias u oficinas, quedase amparado por el régimen de la Convención. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    La finalidad de esta disposición sería que todo el personal de las Naciones Unidas que trabaje sobre el terreno, ya sea en operaciones de mantenimiento de la paz, misiones políticas o humanitarias u oficinas, quedase amparado por el régimen de la Convención. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    Lamentamos señalar que el motivo principal de tal decisión de la parte rusa es eludir esta importantísima responsabilidad y no levantar las restricciones económicas y humanitarias, de las cuales, en los hechos, la parte rusa ha venido haciendo caso omiso desde hace mucho tiempo. UN ويؤسفنا أن نشير إلى أن الدافع الرئيسي وراء اتخاذ الجانب الروسي لهذا القرار هو التملص من هذه المسؤولية البالغة الأهمية، مفضلا ذلك على إزالة القيود الاقتصادية أو الإنسانية التي ما انفكّ الجانب الروسي يتجاهلها منذ فترة طويلة في الممارسة العملية.
    En el proyecto se prevé además la posibilidad de que se adopten medidas apropiadas cuando el Estado víctima de la agresión pida que se le preste asistencia técnica, médica, científica o humanitaria, así como que el agresor le abone una indemnización por las pérdidas, los daños o los perjuicios que la agresión le haya ocasionado. UN وينص هذا المشروع في جزء آخر منه على إمكانية اتخاذ التدابير الملائمة بغية الاستجابة إلى طلب الضحية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية أو الطبية أو العلمية أو اﻹنسانية وفيما يتعلق بدفع المعتدي لتعويض عن الخسائر واﻷضرار واﻹصابات التي يسببها العمل العدواني للدولة التي تقع ضحية له.
    Reafirmando los propósitos de las Naciones Unidas enunciados en su Carta, incluidos los de realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario y de servir de centro que armonice los esfuerzos de las naciones por alcanzar propósitos comunes, y reiterando la necesidad de reforzar la función rectora de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, UN وإذ تعيد تأكيد مقاصد الأمم المتحدة، المبيّنة في ميثاقها، ومن بينها تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية وجعل الأمم المتحدة مرجعا لتنسيق أعمال الأمم وتوجيهها نحو إدراك هذه الغايات المشتركة، وتكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز التنمية،
    Como se había denunciado con antelación, este evento contraviene y viola los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas de " fomentar entre las naciones relaciones de amistad basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos " y " realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario " . UN ومثلما قوبل ذلك الاجتماع من قبل بالاستنكار والتنديد، فإنه يخالف ويشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو إلى تنمية العلاقات الودية بين الأمم استنادا إلى مبدأ التساوي في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها، وتحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطبيعة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية.
    Reafirmamos los propósitos de las Naciones Unidas, enunciados en su Carta, incluidos los de " realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario " y " servir de centro que armonice los esfuerzos de las naciones por alcanzar estos propósitos comunes " . UN 2 - ونؤكد من جديد مقاصد الأمم المتحدة المبينة في ميثاقها ومن بينها " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية " و " جعل الأمم المتحدة مرجعا لتنسيق أعمال الأمم وتوجيهها نحو إدراك هذه الغايات المشتركة " .
    En el párrafo 3 del Artículo 1 de la Carta se establece que los propósitos de Naciones Unidas incluyen la realización de " la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, y en el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión " . UN إذ تنص المادة 1(3) من الميثاق على أن مقاصد الأمم المتحدة تشمل تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية وعلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس جميعاً والتشجيع على ذلك بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    Reafirmamos los propósitos de las Naciones Unidas enunciados en su Carta, incluidos los de " realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario " y de " servir de centro que armonice los esfuerzos de las naciones por alcanzar estos propósitos comunes " . UN 2 - ونؤكد من جديد مقاصد الأمم المتحدة المبينة في ميثاقها ومن بينها " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية " و " جعل الأمم المتحدة مرجعا لتنسيق أعمال الأمم وتوجيهها نحو إدراك هذه الغايات المشتركة " .
    Reafirmamos los propósitos de las Naciones Unidas enunciados en su Carta, incluidos los de " realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario " y de " servir de centro que armonice los esfuerzos de las naciones por alcanzar estos propósitos comunes " . UN 2 - ونؤكد من جديد مقاصد الأمم المتحدة المبينة في ميثاقها ومن بينها " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية " و " جعل الأمم المتحدة مرجعا لتنسيق أعمال الأمم وتوجيهها نحو إدراك هذه الغايات المشتركة " .
    4. Instituciones o escuelas religiosas, benéficas o humanitarias UN 4- المؤسسات أو المدارس الدينية أو الخيرية أو الإنسانية
    Instituciones religiosas, caritativas o humanitarias UN طـاء - المؤسسات الدينية والخيرية أو الإنسانية
    I. Instituciones religiosas, caritativas o humanitarias UN طاء - المؤسسات الدينية والخيرية أو الإنسانية
    Los participantes en la Conferencia de hoy han reafirmado que apoyarán al pueblo de Libia mediante contribuciones militares, logísticas, financieras o humanitarias y promesas de apoyo. UN 5 - وأكد المشاركون هنا اليوم مجددا دعمهم من خلال الإسهامات والتعهدات العسكرية أو اللوجستية أو المالية أو الإنسانية دعما لشعب ليبيا.
    63. La noma es ignorada por la financiación de los gobiernos y no ha suscitado el interés de las principales ONG de derechos humanos o humanitarias. UN 63- ويتجاهل التمويل الحكومي آكلة الفم كما لم تحظ باهتمام المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان أو الإنسانية الرئيسية.
    Lamentamos señalar que el motivo principal de tal decisión de la parte rusa es eludir esta importantísima responsabilidad y no levantar las restricciones económicas y humanitarias, de las cuales, en los hechos, la parte rusa ha venido haciendo caso omiso desde hace mucho tiempo. UN ويؤسفنا أن نشير إلى أن الدافع الرئيسي وراء اتخاذ الجانب الروسي لهذا القرار هو التملص من هذه المسؤولية البالغة الأهمية، مفضلا ذلك على إزالة القيود الاقتصادية أو الإنسانية التي ما انفكّ الجانب الروسي يتجاهلها منذ فترة طويلة في الممارسة العملية.
    En caso de que un Estado no poseedor de armas nucleares Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares sea víctima de un acto de agresión con armas nucleares, el Reino Unido estaría también dispuesto a adoptar las medidas necesarias para responder a la solicitud de asistencia técnica, médica, científica o humanitaria presentada por la víctima. UN وإذا وقعت دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ضحية لعمل عدواني باﻷسلحة النووية، فإن المملكة المتحدة ستكون مستعدة أيضاً لاتخاذ التدابير المناسبة استجابة لطلب تقدمه الضحية من أجل تقديم المساعدة التقنية أو الطبية أو العلمية أو اﻹنسانية.
    Eslovenia permite la objeción de conciencia por " motivos religiosos, filosóficos o humanitarios " . UN وتسمح سلوفينيا بالاستنكاف الضميري على أساس " الدواعي الدينية أو الفلسفية أو الإنسانية " ؛
    Frente a la evidencia, indigna ese aferramiento a la persistencia de seguir utilizando la energía nuclear con fines militares como medio de disuasión, cuando es conocido también que dicha utilización causaría atroces efectos de carácter indiscriminado, atentándose así contra los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y cualquier noción de humanismo o humanidad. UN وبالنظر إلى الأدلة، لا يملك المرء إلا أن يكون ساخطا على التعلق العنيد بمواصلة استخدام الطاقة النووية في الأغراض العسكرية كوسيلة للردع، عندما يكون معروفا أيضا أن هذا الاستخدام ستكون له آثار بشعة وعشوائية، تقوض حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتمزق أي مفهوم للخيرية أو الإنسانية.
    De acuerdo con la práctica establecida por su Junta de Síndicos desde 1982, el Fondo otorga subvenciones a organizaciones no gubernamentales que presentan proyectos de asistencia médica, psicológica, social, económica, jurídica, humanitaria o de otro tipo a las víctimas de la tortura y sus familiares. C. Junta de Síndicos UN ووفقا للممارسة التي اتبعها مجلس الأمناء منذ عام 1982، يقدم الصندوق منحا للمنظمات غير الحكومية التي تعرض مشاريع لتقديم المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو المالية أو القانونية أو الإنسانية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more