Sin embargo, las condiciones establecidas en esos acuerdos no implican que la aplicación del tratado o el acuerdo deba hacerse extensiva a las organizaciones internacionales ubicadas en los países ratificantes. | UN | غير أن أحكام هذه الاتفاقات لا تعني أن تطبيق المعاهدة أو الاتفاق ينسحب على المنظمات الدولية الموجودة في البلد المصدق. |
A la mayoría de los empleados, el contrato de servicio o el acuerdo colectivo dispondrá términos o condiciones más favorables que el mínimo legal. | UN | وبالنسبة لمعظم أرباب العمل سيوفر عقد الخدمة أو الاتفاق الجماعي شروطا أكثر ملاءمة من الحد اﻷدنى المشترع. |
Esa convención o acuerdo internacional sería jurídicamente viable y moralmente sostenible. | UN | وهذه الاتفاقية الدولية أو الاتفاق الدولي هو عمل ممكن قانونا ومستدام معنويا. |
¿Qué metodologías se utilizan para medir los costos y beneficios de la iniciativa o acuerdo voluntario? | UN | ما هي المنهجيات المستخدمة لقياس تكاليف وفوائد المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي؟ |
Mi delegación ha subrayado en más de una ocasión la importancia del consenso o del acuerdo general sobre una cuestión tan fundamental como la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إن وفدي قد شدد أكثر من مرة على أهمية توافق اﻵراء أو الاتفاق العام بشأن مسألة أساسية مثل إصلاح مجلس اﻷمن. |
:: Relaciones laborales basadas en un acuerdo sobre los resultados de un trabajo o un acuerdo sobre una actividad laboral; | UN | علاقة تخضع لقانون العمل تقوم على أساس الاتفاق على أداء العمل أو الاتفاق على نشاط العمل؛ |
¿Cuáles son las metas y objetivos de las iniciativas o acuerdos voluntarios y de qué manera se vinculan al desarrollo sostenible? | UN | ما هي غايات وأهداف المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي وما هي صلتهما بالتنمية المستدامة؟ |
El artículo 41 dispone que en caso de contradicción entre la Ley sobre la nacionalidad y el tratado internacional pertinente o los acuerdos bilaterales entre el Gobierno del Afganistán y un país extranjero, se dará preferencia al tratado o al acuerdo bilateral. | UN | وتنص المادة 41 على أنه في حالة تعارض قانون الجنسية مع المعاهدات الدولية أو الاتفاقات الثنائية بين حكومة أفغانستان والبلد الأجنبي، فإنه تعطى الأفضلية للمعاهدة أو الاتفاق الثنائي. |
De lo que está sorprendida mi delegación, es de que no hayamos tenido el valor o el coraje, o el acuerdo necesario, para tomar esta decisión. | UN | ولكن ما يدهش وفدي هو افتقارنا إلى ما يلزم من الشجاعة أو الجرأة أو الاتفاق لاتخاذ هذا المقرر. |
iv) Compromiso de mantener la iniciativa o el acuerdo voluntario | UN | ' ٤` الالتزام باستمرار المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي |
¿En qué medida se cumplen los objetivos y metas declarados de la iniciativa o el acuerdo voluntario y de qué manera ello contribuye a los objetivos del desarrollo sostenible? | UN | إلى أي مدى تحقق المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي أهدافه وغاياته المقررة وكيف يسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة؟ |
Estos aspectos deben formar parte del contrato o acuerdo con el auditor. | UN | وينبغي أن تشكل هذه المسائل جزءا من العقد أو الاتفاق المبرم مع مراجع الحسابات. |
A los efectos del presente documento, un " entendimiento o acuerdo adicional " : | UN | ولأغراض هذه الوثيقة، فإن " التفاهم أو الاتفاق الإضافي " هو الذي: |
Este proceso se ha descrito de varias maneras con términos tales como estoppel, preclusión, aquiescencia o acuerdo implícito o tácito. | UN | وأُطلقت على هذه العملية مختلف النعوت، من قبيل الإغلاق الحكمي، أو الاستبعاد، أو الإقرار، أو الاتفاق الضمني أو المستتر. |
o del acuerdo marco | UN | وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري |
Artículo 11. Reglas relativas a la descripción del objeto del contrato adjudicable y las cláusulas y condiciones del contrato público o del acuerdo marco | UN | المادة 11- القواعد المتعلقة بوصف موضوع الاشتراء، وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري |
La mediación es un instrumento necesario y esencial para la solución pacífica de los conflictos, ya que tiene por objetivo apoyar a las partes en la controversia en el proceso de negociación de un entendimiento o un acuerdo mutuos. | UN | إن الوساطة أداة ضرورية وأساسية للحل السلمي للنزاعات، حيث أنها تهدف إلى دعم الأطراف المتنازعة في عملية التفاوض على التفاهم أو الاتفاق. |
Además, esos interesados tal vez conozcan la existencia de obligaciones contradictorias provenientes de leyes o acuerdos. | UN | وقد يكون أصحاب المصلحة المعنيون على وعي بالالتزامات المتنازعة بموجب القانون المطبّق أو الاتفاق المبُرم. |
(c) Revocar, en todo o en parte, todo acto o decisión ilícita de la entidad adjudicadora (, que no sea un acto o decisión por el que se dé validez al contrato adjudicado o al acuerdo marco concluido); | UN | (ج) أو تُلغي كلياً أو جزئياً التصرف أو القرار المخالف للقانون الصادر عن الجهة المشترية (ما عدا أيَّ تصرُّف أو قرار يقتضي بدء نفاذ عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري)؛() |
Una ley o un convenio colectivo pueden prever un trabajo a tiempo completo de menos de 40 horas semanales, aunque no inferior a 36 horas semanales. | UN | لكن، يجوز أن ينص القانون أو الاتفاق الجماعي على أن يقل الدوام الكامل عن 40 ساعة، على ألا يقل عن 36 ساعة عمل في الأسبوع. |
Se propuso también que en el artículo 10 se regulara más explícitamente la forma en que los factores socioeconómicos habrían de tenerse en cuenta al formular la descripción del objeto de la contratación y las condiciones del contrato adjudicable o de un acuerdo marco. | UN | واقتُرح أيضاً أن تنظم المادة 10 بصورة أكثر صراحة الطريقة التي تراعى فيها العوامل الاجتماعية الاقتصادية لدى تحديد وصف الشيء موضوع الاشتراء وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري. |
5. Se considerará que las disposiciones de los párrafos 1, 2, 3 y 4 del presente artículo forman parte de toda cláusula compromisoria o acuerdo de arbitraje, y se tendrá por nula cualquier estipulación de tal cláusula o pacto en la medida en que sea incompatible con lo dispuesto en dichos párrafos. | UN | ٥- تُعتبر أحكام الفقرات ١ و۲ و٣ و٤ من هذه المادة جزءا من كل بند أو اتفاق خاص بالتحكيم، ويكون أي حكم في ذلك البند أو الاتفاق باطلا متى تضارب معها. |
Las contribuciones por concepto de participación en los gastos constarán en el documento del proyecto y/o en un acuerdo concertado con la parte contribuyente. | UN | يُنص على مساهمات تقاسم التكاليف في وثيقة المشروع و/أو الاتفاق المبرم مع الطرف المساهم. |
A nivel nacional la Liga ha asumido posiciones que se han acordado mediante consenso en el nivel de base o por acuerdo de sus filiales locales. | UN | وقد اتخذت الرابطة على الصعيد الوطني الكثير من المواقف التي وصلت إليها إما بتوافق آراء القواعد الشعبية أو الاتفاق مع الفروع المحلية للرابطة. |