"أو الاجتماعي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • o social o
        
    • o social u
        
    • ECONOMICO Y SOCIAL O
        
    • social o étnico
        
    Ese derecho se aplica a cada niño, sin restricciones ni distinciones de ningún tipo, incluidas las basadas en el sexo, la religión, la raza, el origen nacional, étnico o social o la propiedad. UN وهو يسري على كل طفل، دون قيد أو تمييز أياً كان نوعه، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس أو الدين أو العنصر أو اﻷصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو الثروة.
    Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة للأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    La igualdad ante la ley sin considerar la nacionalidad, género, origen étnico, credo o religión, ideas políticas, orientación sexual, posición económica o social u otra condición con implicaciones discriminatorias; UN المساواة أمام القانون بصرف النظر عن الجنسية أو الجنس أو والأصل الإثني أو العقيدة أو الدين أو المذهب السياسي أو التوجه الجنسي أو المركز الاقتصادي أو الاجتماعي أو أي عامل آخر له آثار تمييزية؛
    La ley incluye los criterios mencionados en esos convenio y convención, es decir, prohibe la discriminación por razón de la raza, el color, la religión, las opiniones políticas o el origen nacional, social o étnico. UN ويشمل القانون جميع المعايير الواردة في هاتين الاتفاقيتين أي التمييز استنادا إلى الجنس أو اللون أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو العرقي.
    Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades contra lo previsto en el presente Protocolo debido a su situación económica o social o a su género, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Expulsar al autor que, según se afirma, es el principal cuidador del niño, fundándose en que no tiene la nacionalidad neozelandesa es discriminar contra el nieto y violar su derecho a ser tratado sin discriminación por motivos de raza, origen nacional o social, o nacimiento. UN وأن طرد صاحب البلاغ، الذي يقول إنه أحد أهم الذين يؤمِّنون الرعاية للطفل، على أساس عدم تمتُّعه بالجنسية النيوزيلندية إنما يشكل تمييزاً ضد الحفيد وينتهك حقوقه في المعاملة دون تمييز بسبب العرق، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو المولد.
    7. El principio de no discriminación por motivos de sexo, religión, condición económica o social o ideas políticas figura en la Constitución. UN 7- وذكر أن مبدأ عدم التمييز لدواعي الجنس والدين والوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو السياسي مدون في الدستور.
    g) El párrafo 1 del artículo 9 de la Constitución prohíbe toda discriminación, especialmente por motivos de raza, color, origen nacional o social o convicciones políticas o religiosas. UN )ز( وتحظر المادة ٩ )١( من الدستور أي تمييز بالاستناد إلى العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو الاعتقاد السياسي أو الديني.
    Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, UN " وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    También en el nuevo sistema de remuneración se respeta, pues, el principio de igualdad de género, pues la remuneración de cada persona no depende de su raza, color, sexo, edad, religión, opinión política o de otra índole, origen étnico o social o posición económica. UN ووفقاً لما سبق قوله يحترم النظام الجديد مبدأ المساواة بين الجنسين فمكافأة شخص ما لا تعتمد على العرق أو اللون أو الجنس أو العمر أو الرأي الديني أو السياسي أو غير ذلك، ولا على الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة.
    El terrorismo se define en el Código Penal de Mónaco como todo acto deliberado cometido por una persona o un grupo contra el Principado de Mónaco o cualquier otro Estado o una organización internacional que, mediante la intimidación o el terror, tenga por objetivo amenazar, atacar o destruir su estructura política, económica o social o perturbar gravemente el orden público. UN ويعرف الإرهاب في القانون الجنائي لموناكو بوصفه فعلاً متعمداً يرتكبه شخص أو مجموعة من الأشخاص ضد إمارة موناكو أو أي دولة أو منظمة دولية أخرى يسعى من خلال التخويف أو الترهيب إلى تهديد هيكلها السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو الهجوم عليه أو تدميره أو الإخلال الشديد بالنظام العام.
    La Constitución prohíbe la discriminación por motivos de nacionalidad, raza, color, sexo, idioma, origen, religión, convicciones políticas o religiosas, situación financiera o social o de cualquier otra índole (art. 12). UN ويحظر بموجب الدستور )المادة ١٢( التمييز على أساس القومية أو العرق أو اللون أو النوع أو اللغة أو اﻷصل أو الدين أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو المركز المالي أو الاجتماعي أو ﻷي سبب آخر.
    310. Con arreglo a la Constitución, el Tribunal Constitucional protege las libertades y derechos de la persona y el ciudadano en lo relativo a la libertad de creencias, de conciencia, de pensamiento y de expresión pública del pensamiento, de asociación y de actividad política, así como a la prohibición de la discriminación de los ciudadanos por motivos de género, raza, religión, origen nacional o social o afiliación política. UN 310- ووفقاً للدستور، تسهر المحكمة الدستورية على حماية حريات وحقوق الفرد والمواطن المتصلة بحرية الاعتقاد والوجدان والفكر والتعبير العلني عن الأفكار والانتماء والعمل السياسي، وعلى حظر التمييز بين المواطنين على أساس الجنس أو العرق أو الانتماء الديني أو الوطني أو الاجتماعي أو السياسي.
    Por último, el Gobierno reiteró su firme compromiso de eliminar y sancionar toda forma de discriminación por motivos de raza, género, religión, nacionalidad, orientación sexual, idioma, condición económica o social, o de cualquier otra índole. UN 29 - وأخيرا، كررت الحكومة تأكيد التزامها الثابت بالقضاء على أي شكل من أشكال التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية أو الميل الجنسي أو اللغة أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو أي سبب آخر وحظر ممارسته.
    El párrafo 3 del mismo artículo estipula que " el Estado protege al niño de la explotación económica y de todo trabajo que perjudique su salud o su desarrollo físico, intelectual, espiritual o social o constituya un obstáculo para el proceso de capacitación " . UN وتنص الفقرة 3 من المادة ذاتها على ما يلي: " تحمي الدولة الطفل ضد الاستغلال الاقتصادي وضد ممارسته أي عمل يضر بصحته أو يضر بنموه الجسدي أو الفكري أو الأخلاقي أو الاجتماعي أو أي عمل يعوق عملية تكوينه " .
    12. Visión Mundial recomendó que Lesotho examinara todas las leyes e hiciera los cambios necesarios, en particular mediante campañas públicas, para asegurar la igualdad de trato de todos los niños sin discriminación por motivos de color, sexo, origen étnico o social, o discapacidad. UN 12- وأوصت منظمة الرؤية العالمية ليسوتو بأن تنقح جميع القوانين وبأن تجري التغييرات اللازمة، بما في ذلك من خلال حملات عامة، لكفالة معاملة جميع الأطفال على قدم المساواة دون تمييز على أساس لون البشرة أو الجنس أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو الإعاقة(22).
    Asimismo, en la Disposición legislativa de la Carta de Derechos de Hong Kong se estipula que todas las personas, trabajadores locales o migratorios por igual, tienen derecho a igual protección ante la ley sin discriminación por ningún motivo, como puede ser la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, el origen nacional o social u otra condición. UN وإلى جانب ذلك، ورد في قانون شرعة الحقوق لهونغ كونغ أنه يحق لجميع الأشخاص، العمال المحليون أو المهاجرون على حد سواء، التمتع بحماية القانون على قدم المساواة دون تمييز على أي أساس مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو أي وضع آخر.
    Las leyes y medidas aprobadas en favor de la infancia se aplican a todos los niños, sin distinción alguna basada en la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, u otras consideraciones análogas. UN والقوانين والتدابير التي استنت لصالح الطفولة سارية المفعول على جميع اﻷطفال، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو اﻷصل القومي أو اﻹثني أو الاجتماعي أو أي وضع آخر.
    Así pues, la mayoría de las víctimas del hambre son miembros de minorías étnicas o religiosas y personas discriminadas por su origen tribal, social o étnico. UN وعلى ذلك، فإن أغلبية ضحايا الجوع هم من أعضاء الأقليات العرقية أو الدينية، والأشخاص الذين يتعرضون للتمييز بسبب انتمائهم القبلي أو الاجتماعي أو أصلهم العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more