"أو الاحتفاظ" - Translation from Arabic to Spanish

    • o mantener
        
    • o conservar
        
    • o conservación
        
    • o la conservación
        
    • o mantenimiento
        
    • o el mantenimiento
        
    • o mantengan
        
    • y conservación
        
    • o retener
        
    • o retención
        
    • o permanezca
        
    • ni mantener
        
    • o de conservar
        
    • conservar o
        
    • o seguir percibiendo
        
    Por lo general, los sueldos que ofrecían estos organismos eran demasiado bajos para atraer o mantener a personal experimentado. UN وكانت الرواتب، في العادة، على مستوى من التدني لا يسمح باجتذاب الموظفين ذوي الخبرة أو الاحتفاظ بهم.
    El Artículo 14 establece que los Estados no harán discriminaciones “por ningún motivo” para atribuir o mantener su nacionalidad o cuando otorguen el derecho a optar. UN تحظر المادة ١٤ على الدول التمييز " ﻷي سبب من اﻷسباب " في منــح جنسيتها أو الاحتفاظ بها أو إعطاء حق الخيار.
    No se ha demostrado que el incremento de sueldos propuesto sea necesario para contratar o conservar a personal cualificado. UN وليس ثمة ما يدل على أن الزيادة المقترحة يتطلبها تعيين المؤهلين من الموظفين أو الاحتفاظ بهم.
    " La mujer tendrá los mismos derechos que el hombre en materia de adquisición, cambio o conservación de una nacionalidad. UN " تكون للمرأة ذات الحقوق التي للرجل في ما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en relación con la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad. UN وتتمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Otros reclamantes solicitan indemnización por comisiones cargadas por el banco en concepto de provisión o mantenimiento de las garantías bancarias. UN ويلتمس عدد من أصحاب المطالبات التعويض عن العمولات التي حصل عليها المصرف لتوفير الضمانات المصرفية أو الاحتفاظ بها.
    Igualdad de derechos del hombre y la mujer a adquirir, cambiar o mantener su nacionalidad UN المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها
    Esas mujeres pueden redistribuir el dinero para obtener beneficios mediante la acumulación de tipos de interés o mantener el dinero para su propia actividad empresarial. UN ويمكن لهؤلاء النساء إما إعادة توزيع النقود لتحقيق ربح من خلال أسعار الفائدة المتراكمة أو الاحتفاظ بالنقود لأغراض أعمالهن التجارية الخاصة.
    :: Tener la intención de vivir en Australia o mantener una relación estrecha y duradera con Australia. UN :: أن يعتزم العيش في أستراليا أو الاحتفاظ برابطة وثيقة ومستمرة بها.
    :: Acumular, almacenar o mantener de cualquier otra forma armamento, explosivos, municiones, sustancias tóxicas o armas; UN :: جمع الأسلحة والمتفجرات والذخائر والمواد السامة والأعتدة الحربية وتخزينها أو الاحتفاظ بها بأي شكل آخر؛
    Se concede a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. UN فالمرأة تحظى بحقوق متساوية مع الرجل في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    La mujer china goza de los mismos derechos que el hombre para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. UN تتمتع المرأة الصينية بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    1. Los Estados Partes otorgarán a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. UN ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    En virtud de la antedicha Ley, las mujeres tienen ahora los mismos derechos que los hombres en materia de adquisición, cambio o conservación de su nacionalidad. UN وبموجب هذا القانون، تتمتع المرأة حاليا بحقوق مساوية لحقوق الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    2. La legislación maltesa no establece ninguna distinción entre hombres y mujeres para la adquisición, modificación o conservación de la nacionalidad. UN 2 - لا تقوم القوانين المالطية بأي تمييز بين الذكور والإناث فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    La legislación de la Federación de Rusia otorga a las mujeres iguales derechos que a los hombres con respecto a la adquisición, el cambio o la conservación de la ciudadanía. UN تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Se propuso hacer referencia a la esclavitud, incluidas las prácticas relacionadas con la esclavitud y el trabajo forzoso, o al establecimiento o mantenimiento de algunas personas en una situación de esclavitud, servidumbre o trabajo forzoso. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاسترقاق، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة؛ أو فرض منزلة الرق أو العبودية أو السخرة على اﻷشخاص أو الاحتفاظ بهذه المنزلة.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en lo tocante a la adquisición, el cambio o el mantenimiento de su nacionalidad. UN 7 - وأردفت قائلة إن للمرأة الحق على قدم المساواة مع الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    En la Ley de Ciudadanía de Samoa de 1972 se establecen los requisitos para que hombres y mujeres adquieran, modifiquen o mantengan su nacionalidad. UN يحدد قانون الجنسية في ساموا لعام 1972 الشروط التي يجب أن يستوفيها الرجل والمرأة لاكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Ambos géneros tienen iguales derechos en cuanto a la adquisición, cambio y conservación de la nacionalidad. UN ويتمتع كلا الجنسين بنفس الحقوق من حيث اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    El hecho de adoptar medidas encaminadas a la independencia confrontaría a la población del Territorio con la cuestión de renunciar o retener su recién adquirida ciudadanía británica, y entrañaría un referendo. UN فتحول الإقليم إلى بلد مستقل يضعهم أمام مشكلة تخيرهم بين التخلي على الجنسية البريطانية التي اكتسبوها مؤخرا أو الاحتفاظ بها، وهو ما يتطلب الاحتكام إلى استفتاء.
    Se prohíbe el uso, transferencia, adquisición, almacenamiento o retención de las siguientes municiones de conformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 4: UN يُحظر وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 4 استعمال الذخائر العنقودية التالية أو نقلها أو حيازتها أو تخزينها أو الاحتفاظ بها:
    Convencido de que el enriquecimiento personal ilícito puede ser particularmente nocivo para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el estado de derecho, y destacando que cualquier recurso del que se vea privado el Estado debido a la corrupción tiene potencialmente los mismos efectos negativos, independientemente de que salga fuera del país o permanezca en él, UN واقتناعاً منه بأن اكتساب ثروة شخصية بطرق غير مشروعة يمكن أن يلحق ضرراً بالغاً بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، وإذ يشدد على أنّ أيّ موارد تُحرم منها الدولة نتيجة للفساد يمكن أن تحدث الأثر السلبي ذاته، بصرف النظر عن تصديرها أو الاحتفاظ بها داخل البلد،
    Zimbabwe no ha podido organizar ni mantener una base de datos fiable de las víctimas causadas por las minas terrestres. UN ولم تتمكن زمبابوي من بناء قاعدة بيانات يمكن التعويل عليها لحالات الإصابة الناجمة عن الألغام الأرضية أو الاحتفاظ بمثل هذه القاعدة.
    En esta materia no se han producido modificaciones a los artículos que establecen la forma de acceder a la adquisición de otra nacionalidad o de conservar la original. UN ولم تدخل تعديلات غلى المواد التي تنص على طرق اكتساب جنسية مختلفة أو الاحتفاظ بالجنسية الأصلية. المادة 10
    12. Sírvanse proporcionar información sobre las iniciativas previstas para retirar las disposiciones discriminatorias de la Ley de 1978 de la nacionalidad togolesa relacionadas con el derecho de las mujeres a adquirir, cambiar, conservar o transmitir su nacionalidad. UN 12- يرجى تقديم معلومات عن الجهود المخططة لسحب الأحكام التمييزية المنصوص عليها في قانون عام 1978 بشأن الجنسية التوغولية المتعلقة بحق النساء في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها أو نقلها.
    12. Preocupa al Comité que el artículo 21 de la Ley de derechos de los defensores y sus familiares, vigente en la Federación de Bosnia y Herzegovina, prevea que para obtener o seguir percibiendo una pensión mensual, los familiares de los desaparecidos deben iniciar un procedimiento para declarar fallecida a la persona desaparecida en los dos años siguientes a la entrada en vigor de la ley. UN 12- ويساور اللجنة القلق لكون المادة 21 من قانون المدافعين عن حقوق الإنسان وأفراد أسرهم، الساري في اتحاد البوسنة والهرسك، تنص على أنه لكي يتسنى لأفراد أسر المفقودين الحصول على معاش شهري أو الاحتفاظ به، عليهم أن يشرعوا في إجراءات إعلان وفاة المفقود في غضون سنتين من دخول القانون حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more