También había 38 casos en que no se habían proporcionado datos básicos, como el nombre del padre, o la fecha o lugar de la presunta detención o secuestro. | UN | كما أن هناك 38 حالة تفتقر إلى المعلومات الأساسية، مثل اسم الأب أو تاريخ أو مكان الاعتقال أو الاختطاف المزعومين. |
Los niños también están sujetos a diferentes formas de violencia, tales como el tráfico ilícito o secuestro, explotación o abuso sexual. | UN | ويتعرض الأطفال أيضاً لأشكال مختلفة من العنف مثل التهريب أو الاختطاف أو الاستغلال أو الاعتداء الجنسيين. |
4. Que tal aprehensión, detención o secuestro haya sido realizada por un Estado u organización política o con su autorización, apoyo o aquiescencia. | UN | 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها. |
No obstante, esa disposición se aplica únicamente en relación con la comisión de otro delito, como el asesinato, la violación o el secuestro. | UN | غير أن المادة لا تطبَّق إلا فيما يتعلق بارتكاب جريمة ثانية مثل القتل العمد أو الاغتصاب أو الاختطاف. |
3. Tres misiones incluyeron las " amenazas " a la población civil o el " secuestro " como indicadores de progreso en sus informes de ejecución | UN | 3 - أدرجت ثلاث بعثات " الأخطار التي تهدد " السكان المدنيين أو " الاختطاف " بوصفهما مؤشري إنجاز في تقارير أدائها |
No obstante, según la información recibida más adelante en 2004, no se han remitido casos de desapariciones o secuestros para su enjuiciamiento. | UN | غير أنه وفقاً للمعلومات التي وردت في وقت لاحق من عام 2004 لم تحال أي حالات للاختفاء أو الاختطاف للمحاكمة. |
2. Que la detención, reclusión o rapto se haya efectuado en nombre de un Estado u organización política o con su autorización, apoyo o aquiescencia. | UN | ٢ - أن ينفذ إلقاء القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف باسم دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو بدعم منها لهذا الفعل أو بسكوتها عليه. |
4. Que tal aprehensión, detención o secuestro haya sido realizado por un Estado u organización política o con su autorización, apoyo o aquiescencia. | UN | 4- أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرار منها. |
4. Que tal aprehensión, detención o secuestro haya sido realizada por un Estado u organización política o con su autorización, apoyo o aquiescencia. | UN | 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها. |
En el presente caso, los actos de detención, aprehensión o secuestro fueron cometidos sin que el Estado, que no los contesta, esté en condiciones, conforme al artículo 16, de determinar la situación actual de la persona desaparecida. | UN | وفي هذه القضية، ارتُكبت أفعال الاحتجاز أو الاعتقال أو الاختطاف دون أن يكون بوسع الدولة الطرف، التي لا تنفي حدوث ذلك، أن تحدد وفقا للمادة 16 الوضع الحالي للمختفية. |
Ello hace que siga siendo difícil determinar si un caso particular de toma de rehenes o secuestro constituye un acto terrorista, en especial cuando es cometido por un grupo que no está catalogado como terrorista a nivel mundial. | UN | ولهذا السبب، فإن تحديد ما إذا كانت حالة بعينها لأخذ الرهائن أو الاختطاف تشكل فعلاً إرهابيا، ولا سيما عندما تنفذه مجموعة غير مدرجة على قائمة الإرهاب العالمية، تبقى مهمة شاقة. |
La parte II de la lista se aplica a los delitos de acoso, violación, explotación sexual, pornografía, incesto o secuestro en que la víctima sea un niño. | UN | ويُنظم الجزء الثاني من الجدول الجرائم التي تتضمن هتك العرض أو الاغتصاب أو الاستغلال الجنسي أو المواد الإباحية أو زنا المحارم أو الاختطاف التي يكون المجني عليه فيها طفلا. |
Ello hace que siga siendo difícil determinar si un caso particular de toma de rehenes o secuestro constituye un acto terrorista, en especial cuando es cometido por un grupo que no está catalogado como terrorista a nivel mundial. | UN | ولهذا السبب، فإن تحديد ما إذا كانت حالة بعينها لأخذ الرهائن أو الاختطاف تشكل فعلاً إرهابيا، ولا سيما عندما تنفذه مجموعة غير مدرجة على قائمة الإرهاب العالمية، تبقى مهمة شاقة. |
57. Dada la remisión que dicho precepto realiza al bloque normativo en el que se tipifica la detención ilegal o secuestro en el mismo CP, es necesario hacer mención de dichos preceptos: | UN | 57- ولما كان هذا الحكم يحيل إلى تعريف الاحتجاز غير القانوني أو الاختطاف في القانون الجنائي، فينبغي أن يشار إلى ما يلي: |
El Art. 317 del Código Penal se refiere al rapto propio, impropio y con mira matrimonial que es una figura distinta a la violación, estupro o secuestro delitos que están sancionados en el Código Penal si bien no hay una acción específica sobre el artículo hay un enfoque integral de la violencia sexual. | UN | تشير المادة 317 من القانون الجنائي إلى حالات خطف الأنثى برضاها، وخطف الأنثى بدون رضاها، والخطف بنية الزواج التي تصنف في فئة مختلفة عن جرائم الاغتصاب أو اغتصاب الأحداث أو الاختطاف التي يعاقب عليها القانون الجنائي. |
La labor de los servicios especializados ha permitido igualmente detectar actividades tales como la extorsión o el secuestro para obtener un rescate a las que recurren ciertas organizaciones para financiar sus actividades. | UN | وأتاحت توعية الدوائر المتخصصة أيضا كشف أنشطة من قبيل ابتزاز الأموال أو الاختطاف مقابل فدية، وهي أنشطة تلجأ إليها بعض المنظمات لتمويل عملياتها. |
Las medidas generales para la protección de los niños refugiados, en particular las relacionadas con la educación, hacen que los niños sean menos vulnerables a caer víctimas de la explotación, incluida la explotación sexual, o el secuestro. | UN | كما أن التدابير العامة لحماية الأطفال اللاجئين، بما فيها تلك المتعلقة بالتعليم، تجعل الأطفال أقل تعرضاً لأن يصبحوا ضحايا للاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي أو الاختطاف. |
Según el Comité, esa definición contiene dos elementos fundamentales en la violación: el acto inicial de la detención, la aprehensión o el secuestro, y la negativa a admitir la privación de libertad. | UN | وترى اللجنة أن هذا التعريف يتضمن عنصرين أساسيين للانتهاك هما: فعل الاحتجاز أو الاعتقال أو الاختطاف الأصليُّ، ورفض الاعتراف بالحرمان من الحرية. |
En virtud del artículo 357, se considerará circunstancia agravante cuando el arresto o el secuestro se lleven a cabo mediante el uso de uniforme o de una insignia reglamentaria o que lo parezca, bien bajo una identidad falsa o mediante una orden falsa de la autoridad pública. | UN | ووفقاً للمادة 357، تكون الظروف مشددة للعقوبة إذا نُفذ التوقيف أو الاختطاف بارتداء بزة رسمية أو شارة نظامية أو ما يبدو كذلك أو بانتحال اسم كاذب أو بموجب أمر مزور من السلطة العمومية. |
150. Se expresó al Grupo mucha preocupación por una tendencia nueva y alarmante que había acompañado a las desapariciones que habían ocurrido recientemente después de detenciones o secuestros en zonas de conflicto armado de la India. | UN | وأُعرب للفريق العامل عن قلق جدي إزاء اتجاه مزعج جديد مقترن بحالات الاختفاء الواقعة مؤخرا في أعقاب عمليات الاعتقال أو الاختطاف التي تجري في مناطق النزاع المسلح في الهند. |
71. La ley 17.938 deroga la extinción del delito de violación, atentado violento al pudor, estupro o rapto por el casamiento del ofensor con la ofendida. | UN | 71- ويلغي القانون رقم 17-938 سقوط جريمة الاغتصاب أو هتك العرض بالعنف أو هتك عرض القاصرات أو الاختطاف بزواج الجاني من المجني عليها. |
La prohibición de la detención no reconocida, la toma de rehenes o los secuestros y las desapariciones forzadas es absoluta. | UN | وهناك حظر مطلق لعمليات الاحتجاز أو أخذ الرهائن أو الاختطاف غير المعترف بها، وللاختفاء القسري. |
Según el párrafo 79, los delitos de violación y rapto son delitos contra el pudor y la honestidad públicas y persiste una clasificación discriminatoria de las mujeres violadas o raptadas, ya que las penas son mayores cuando se trata de mujeres casadas. | UN | واستنادا الى الفقرة ٧٩، تعتبر أفعال الاغتصاب والاختطاف الجرمية، جرائم ضد اللياقة والحشمة العامة، وما يزال هناك تصنيف تمييزي للنساء اللائي يتعرضن للاغتصاب أو الاختطاف بالنظر لتطبيق عقوبات أشد بحق المتزوجات. |