"أو الاندماج" - Translation from Arabic to Spanish

    • o la integración
        
    • o integración
        
    • o integrarse
        
    • o por la integración
        
    • o la reintegración
        
    • o fusión
        
    • o reintegrarse
        
    Sin embargo, esto no significa forzosamente que se rechace la mundialización o la integración en la economía mundial. UN بيد أن هذا الموقف لا ينطوي بالضرورة على رفض للعولمة أو الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Mediante este referéndum, el pueblo del Sáhara Occidental elegirá la independencia o la integración con Marruecos. UN ومن خلال الاستفتاء، سيختار شعب الصحراء الغربية إما الاستقلال أو الاندماج مع المغرب.
    El Comité Especial siempre ha considerado que existían tres alternativas: la independencia, la libre asociación, o la integración. UN وكانت اللجنة الخاصة عادة تنظر في أي بديل ممكن من البدائل الثلاثة: الاستقلال، أو الارتباط الحر، أو الاندماج.
    Esto es particularmente cierto respecto de las opciones de independencia o integración. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص في حالة الخيارين المتعلقين بالاستقلال أو الاندماج.
    La situación podría agravarse si los refugiados que regresan del Pakistán o de la República Islámica del Irán no pueden volver a sus localidades de origen o integrarse en otra región. UN ويمكن للحالة أن تتفاقم إذا لم يتمكن اللاجئون العائدون من باكستان أو جمهورية إيران الإسلامية من الرجوع إلى مواطنهم الأصلية أو الاندماج في منطقة أخرى.
    Como preparación para la cesación, se han aplicado estrategias amplias con el objeto de encontrar una solución duradera para el mayor número posible de refugiados por medio de la repatriación voluntaria o la integración local. UN وقبل إسقاط صفة اللاجئ عن هؤلاء، نُفذت استراتيجيات شاملة في محاولة لإيجاد حل دائم لأكبر عدد ممكن من اللاجئين من خلال العودة الطوعية إلى الوطن أو الاندماج في المجتمع المحلي.
    Si el regreso en condiciones de seguridad no es posible, la protección internacional comporta fomentar y aplicar las soluciones duraderas alternativas que son el reasentamiento o la integración local. UN واذا لم تكن العودة اﻵمنة ممكنة، تشمل مهمة الحماية تشجيع وتنفيذ الحلول الدائمة اﻷخرى المتمثلة في إعادة التوطين أو الاندماج المحلي.
    - brindar protección y asistencia a los nuevos refugiados y encontrar para ellos la mejor solución duradera, a saber, la repatriación voluntaria o la integración local; UN :: توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى القادمين الجدد، مع تعيين أفضل الحلول الدائمة لصالحهم، ألا وهي العودة الطوعية إلى الوطن أو الاندماج في المجتمع المحلي؛
    Las medidas preparatorias para la repatriación voluntaria a fin de que los refugiados del Sahara Occidental pudieran participar en el referéndum sobre la independencia o la integración en Marruecos permanecieron en situación de punto muerto. UN أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود.
    Además, se reconoció ampliamente que el acceso a la educación era un factor decisivo para lograr cualquier solución duradera, ya que facilitaría la reinserción en el país de origen o la integración en el país de acogida o el país de reasentamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التسليم على نطاق واسع بأن الحصول على التعليم عامل أساسي لبلوغ أي حل دائم- إذ إنه سيسهل إعادة الاندماج في البلد الأصلي أو الاندماج في البلد المضيف أو بلد إعادة التوطين.
    Las medidas preparatorias para la repatriación voluntaria a fin de que los refugiados del Sahara Occidental pudieran participar en el referéndum sobre la independencia o la integración en Marruecos permanecieron en situación de punto muerto. UN أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود.
    El plan establece un período transitorio de cinco años, al final del cual las Naciones Unidas celebrarían un referéndum en el que el pueblo saharaui podría elegir libremente su destino, optando por la independencia nacional o la integración en Marruecos. UN وتنص الخطة على فترة انتقالية مدتها خمس سنوات، تُجري الأمم المتحدة في نهايتها استفتاء للسماح للشعب الصحراوي باختيار مصيره بحُرية عن طريق اختيار إما الاستقلال الوطني أو الاندماج مع المغرب.
    El programa deberá poner fin al desplazamiento prolongado en la región mediante el suministro de viviendas y el cierre de los centros de migrantes, respetando plenamente a la vez el derecho de todo refugiado de optar por el regreso voluntario o la integración local. UN والغرض من هذا البرنامج هو وضع حد للتشرد الذي طال أمده في المنطقة عبر توفير سكن دائم وإغلاق مراكز الهجرة، مع احترام حق كل لاجئ في اختيار العودة الطوعية أو الاندماج المحلي احتراما تاما.
    Asimismo, se fijaron tres situaciones que indicaban que se había alcanzado el gobierno propio: el establecimiento como Estado independiente y soberano; la libre asociación con un Estado independiente; o la integración a un Estado independiente. UN وهناك معايير أخرى تحدد ثلاثة أوضاع يتمتع فيها الإقليم بالحكم الذاتي: صيرورته دولة مستقلة ذات سيادة؛ أو دخوله الحر في رابطة مع دولة مستقلة؛ أو الاندماج مع دولة مستقلة.
    Es esencial que se informe a los pueblos interesados acerca de las legítimas opciones que se les ofrecen en el plano político, a saber, la independencia o la libre asociación o integración con un Estado. UN ومن الأهمية البالغة إبلاغ تلك الشعوب بالخيارات السياسية المشروعة المتاحة لها، وهي، الاستقلال أو الارتباط الحر أو الاندماج مع دولة.
    Es esencial que se informe a los pueblos interesados acerca de las legítimas opciones de que disponen en el plano político, a saber, la independencia o la libre asociación o integración con un Estado. UN ومن الأهمية الفائقة إبلاغ تلك الشعوب بالخيارات السياسية المشروعة المتاحة لها، وهي الاستقلال أو الارتباط الحر أو الاندماج مع دولة.
    Toda reforma constitucional realizada por las Potencias administradoras que no ofrezca a sus pueblos las opciones de independencia, libre asociación o integración con derechos políticos plenos será insuficiente. UN ولا تكفي أي إصلاحات دستورية تجريها السلطات القائمة بإدارتها لا تسمح لشعوبها باختيار الخيارات المنصوص عليها وهي الاستقلال أو الارتباط الحر أو الاندماج مع التمتع بكامل الحقوق السياسية.
    Además, algunos grupos Mayi-Mayi en Kivu del Sur manifestaron su intención de desmovilizarse o integrarse en las FARDC. UN بالإضافة إلى ذلك، أشارت بعض جماعات المايي - مايي في كيفو الجنوبية إلى عزمها على التسريح أو الاندماج في القوات المسلحة.
    Además, la aportación de las organizaciones no gubernamentales ha sido definitiva para la publicación del Manual sobre reasentamiento, otro mecanismo de protección importante para los refugiados que no pueden regresar a sus países de origen o integrarse a nivel local en los países de primer asilo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كانت المدخلات المقدمة من المنظمات غير الحكومية مفيدة في نشر " دليل إعادة التوطين " ، وهو أداة حماية هامة أخرى للاجئين الذين ليس بإمكانهم العودة إلى بلدانهم اﻷصلية أو الاندماج محليا في بلدان اللجوء اﻷول.
    Este proyecto regional ofrecerá una solución permanente en materia de vivienda a los que optan por el retorno voluntario y la reintegración en su lugar de origen, o por la integración local en su actual lugar de residencia. UN وسيوفر هذا المشروع الإقليمي للسكن حلاً سكنياً دائماً لأولئك الذين يختارون العودة الطوعية والاندماج من جديد في مكانهم الأصلي، أو الاندماج المحلي في مكان إقامتهم الحالي.
    Y si nos gusta tal vez vamos a reestructurar nuestra oferta o fusión en lugar. Open Subtitles وإذا شئنا نحن ربما إعادة هيكلة فنادقنا أو الاندماج إلى حد ما.
    Si bien los enfrentamientos continúan en ciertas partes de Darfur, algunos desplazados internos están tratando de regresar, reasentarse o reintegrarse en comunidades de acogida en otras zonas de Darfur. UN 32 - وفي حين تستمر الاشتباكات في بعض أجزاء دارفور، يسعى بعض المشردين داخليا إلى العودة أو إعادة التوطين أو الاندماج في المجتمعات المضيفة في أنحاء دارفور الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more