| Por tanto, debe entenderse que el párrafo 4 del artículo 12 comprende la expulsión o deportación. | UN | ولذلك يجب تفسير الفقرة ٤ من المادة ١٢ بأنها تغطي الطرد أو الترحيل. |
| En opinión del Estado Parte, no se puede establecer ninguna comparación entre la presente comunicación y los asuntos que se refieren a casos de extradición o deportación. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يوجد أي وجه للمقارنة بين البلاغ قيد البحث والحالات المتعلقة بتسليم المجرمين أو الترحيل. |
| En todo caso, esos recursos deberían tener por efecto suspender la ejecución de la decisión mencionada, por ejemplo la expulsión o deportación. | UN | ويتعين أن تنطوي سبل الانتصاف هذه على وقف تنفيذ القرار أعلاه، أي الطرد أو الترحيل. |
| De igual modo, el actual estudio no debería incluir un examen del derecho de extradición o la deportación. | UN | وبالمثل فالدراسة الحالية لا ينبغي أن تشمل استعراضاً لقانون التسليم أو الترحيل. |
| Se prestaba asistencia jurídica, médica y social a los migrantes y se había hecho un seguimiento de las quejas de migrantes indocumentados sobre incidentes producidos en el contexto de su detención, deportación o expulsión, con la participación de la oficina del ombudsman. | UN | ويجرى بانتظام تقديم المساعدة القانونية والطبية والاجتماعية وغيرها للمهاجرين، ومتابعة الشكاوي المقدمة من المهاجرين غير الحاملين للوثائق المطلوبة، وذلك فيما يتعلق بالحوادث التي تقع في سياق الاعتقال أو الترحيل أو الطرد، وذلك بمشاركة مكتب أمين المظالم. |
| d) Como confirma el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, la deportación o el traslado forzoso de población sin motivos autorizados por el derecho internacional, en forma de desplazamiento forzado de las personas afectadas, por expulsión u otros actos coactivos, de la zona en que estén legítimamente presentes, constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | (د) ووفقاً لما أكده نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فإن الإبعاد أو الترحيل القسري للسكان من المنطقة التي يتواجدون فيها شرعاً، والذي يتخذ شكل التشريد القسري بالطرد أو باتباع أساليب قسرية أخرى، دون الاستناد في ذلك إلى أُسس يجيزها القانون الدولي، هو أمر يشكل جريمة ضد الإنسانية(8). |
| En todo caso, esos recursos deberían tener por efecto suspender la ejecución de la decisión mencionada, por ejemplo la expulsión o deportación. | UN | ويتعين أن تنطوي سبل الانتصاف هذه على وقف تنفيذ القرار أعلاه، أي الطرد أو الترحيل. |
| El acto de expulsión o deportación es en sí mismo un acto instantáneo, por lo que queda fuera de la jurisdicción del Tribunal Europeo. | UN | ويشكِّل فعل الطرد أو الترحيل فعلاً لحظيا بحد ذاته، وهو خارج بالتالي عن نطاق اختصاص المحكمة الأوروبية. |
| D. Prohibición de extradición, expulsión o deportación en los casos de pena de muerte | UN | دال - حظر التسليم أو الطرد أو الترحيل في حالات عقوبة الإعدام |
| Primera, a menos que se entienda que el párrafo 4 del artículo 12 comprende un caso de deportación, el Pacto no daría protección al nacional de un Estado frente a la expulsión o deportación. | UN | فأولاً، لن تتوافر لرعية دولة ما الحماية من الطرد أو الترحيل في إطار العهد، ما لم تفسر الفقرة ٤ من المادة ١٢ بأنها تغطي قضية ترحيل. |
| Algunos testigos describieron esta política israelí como “limpieza étnica” o “deportación encubierta”; | UN | ووصف الشهود هذه السياسة اﻹسرائيلية بأنها من قبيل " التطهير العرقي " أو " الترحيل الهادئ " ؛ |
| Es indispensable que los no ciudadanos que sean objeto de la expulsión o deportación tengan derechos procesales. | UN | 19 - وتابع قائلا إنه من الضروري أن يتمتع غير المواطنين الذين يتعرضون للطرد أو الترحيل بالحقوق الإجرائية. |
| Asimismo, el documento propone realizar una distinción entre la expulsión de un extranjero en lo que se refiere a la decisión de expulsar y la ejecución de dicha decisión mediante la partida voluntaria o la deportación. | UN | كما تقترح الدراسة التمييز بين طرد الأجانب من حيث قرار الطرد وتنفيذ القرار بالمغادرة الطوعية أو الترحيل. |
| Los trabajadores migrantes seropositivos hacen frente al rechazo o la deportación. | UN | فالعمال المهاجرون المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية يتعرّضون للرفض أو الترحيل. |
| La cuestión es si es necesario, dadas todas las circunstancias del caso, expulsarlo o deportarlo para proteger a la sociedad de su propensión delictiva o si este objetivo puede lograrse adoptando una medida menos drástica que la expulsión o la deportación. | UN | والسؤال هو هل من الضروري، في جميع ملابسات هذه القضية، طرده أو ترحيله لحماية المجتمع من نزعته اﻹجرامية، أم أنه يمكن بلوغ هذا الهدف بإجراء أقل من الطرد أو الترحيل. |
| El Estado Parte debería proporcionar al Comité información detallada sobre todos los casos de extradición, devolución o expulsión que se hayan producido durante el período abarcado en su informe, en particular sobre el contenido mínimo de las seguridades, si las hay. | UN | وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع حالات التسليم أو الإعادة أو الترحيل الحاصلة أثناء الفترة التي يشملها التقرير، بما فيها معلومات عن مضمون الحد الأدنى للضمانات، إن وجدت. |
| El Estado Parte debe proporcionar al Comité información detallada sobre todos los casos de extradición, devolución o expulsión que se hayan producido durante el período abarcado en su informe, en particular sobre el contenido mínimo de las seguridades, si las hay. | UN | وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع حالات التسليم أو الإعادة أو الترحيل الحاصلة أثناء الفترة التي يشملها التقرير، بما فيها معلومات عن الحد الأدنى لمحتويات الضمانات، إن وجدت. |
| d) Como confirma el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, la deportación o el traslado forzoso de población sin motivos autorizados por el derecho internacional, en forma de desplazamiento forzado de las personas afectadas, por expulsión u otros actos coactivos, de la zona en que estén legítimamente presentes, constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | (د) ووفقاً لما أكده نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فإن الإبعاد أو الترحيل القسري للسكان من المنطقة التي يتواجدون فيها شرعاً، والذي يتخذ شكل التشريد القسري بالطرد أو باتباع أساليب قسرية أخرى، دون الاستناد في ذلك إلى أُسس يجيزها القانون الدولي، هو أمر يشكل جريمة ضد الإنسانية(8). |
| Destacó que en muchas ocasiones se había acosado, detenido o deportado a miembros de grupos que se consideraba que profesaban ideas religiosas extremistas. | UN | وأكدت أن أعضاء مجموعات يعتقد أن لها آراء دينية متطرفة قد تعرضوا للتحرش أو الاعتقال أو الترحيل. |
| Por ejemplo, cuando sus padres son tratados como delincuentes y detenidos, expulsados o deportados, los hijos de padres migrantes en situación irregular también sufren las consecuencias. | UN | فأطفال المهاجرين غير الشرعيين، مثلا، يعانون أيضا عندما يُجرَّم آباؤهم ويتعرضون للاحتجاز أو الإبعاد أو الترحيل. |
| Artículo 16: expulsión, devolución, entrega o extradición de la persona | UN | المادة 16 الطرد أو الاستبعاد أو الترحيل أو التسليم |
| Reconociendo que los actos de expulsión o transferencia forzada de población, que, entre otras cosas, provocan éxodos y desplazamientos en masa o resultan de éstos, son crímenes de lesa humanidad según el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9), y reconociendo también la importancia de poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes, | UN | وإذ تدرك أن أعمال الإبعاد أو الترحيل القسري للسكان التي تفضي، في جملة أمور، إلى حالات النزوح والتشريد الجماعيين أو تنشأ عنهما، مدرجة بوصفها جرائم ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، وتسلم أيضاً بأهمية إنهاء حالات إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، |
| 4. Alienta a todos los países a eliminar las restricciones de entrada, permanencia y residencia relacionadas específicamente con el VIH y a velar por que las personas que viven con el VIH dejen de ser excluidas, detenidas o expulsadas por su condición de seropositivas; | UN | 4- يشجع جميع البلدان على إلغاء القيود المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية المفروضة على دخول المصابين بهذا الفيروس وبقائهم وإقامتهم والعمل على ألا يخضع المصابون بهذا الفيروس بعد الآن إلى الاستبعاد، أو الاحتجاز أو الترحيل على أساس وضعهم المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
| Otro atentado a la libertad son las relegaciones o deportaciones internas forzadas. | UN | شكَّل النفي أو الترحيل الداخلي شكلاً آخر من أشكال تقييد الحرية. |
| 17. El Comité está preocupado por las denuncias de extradiciones y expulsiones de extranjeros por el Estado parte a países miembros de la Comunidad de Estados Independientes en Asia Central, cuando esas extradiciones o expulsiones exponen a las personas afectadas a un riesgo considerable de ser sometidas a tortura en sus países de origen. | UN | 17- تشعر اللجنة بالقلق حيال التقارير التي تفيد بقيام الدولة الطرف بتسليم الرعايا الأجانب المطلوبين إلى الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في آسيا الوسطى وترحيلهم إليها في حين تعرّض عمليات التسليم أو الترحيل تلك الأفراد المعنيين لاحتمالات كبرى فيما يتعلق بإخضاعهم للتعذيب في بلدانهم الأصلية. |