"أو التزامات" - Translation from Arabic to Spanish

    • u obligaciones
        
    • y obligaciones
        
    • o compromisos
        
    • u obligación
        
    • ni obligaciones
        
    • o los compromisos
        
    • o las obligaciones
        
    • ni compromisos
        
    • y de obligaciones
        
    • o a las obligaciones
        
    • o todos los compromisos
        
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وعليه، ليس هناك قبول حقيقي ﻷية حقوق أو التزامات يتضمنها صك دولي.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    Toda interpretación encaminada a crear derechos y obligaciones no previstos en el derecho interno no concuerda con nuestra interpretación. UN كما أن أي تفسير ينشئ حقوقا أو التزامات لا تنص عليها القوانين المحلية لن يكون مطابقا لفهمنا.
    La categoría de miembro afiliado de la Asociación posibilita la participación en ésta de las organizaciones de un país, sean de índole científica o comercial, que tengan intereses o compromisos en materia de cartografía. UN وتسمح فئة اﻷعضاء المنتسبين بمشاركة المنظمات الموجودة داخل أي بلد في الرابطة الدولية لرسم الخرائط سواء أكانت علمية أو تجارية ممن لها مصالح أو التزامات في مجال رسم الخرائط.
    Sin una autorización escrita del Contralor no podrá contraerse ningún compromiso u obligación ni efectuarse ningún gasto con cargo a fondo alguno. UN لا تعقد أي ارتباطات أو التزامات ولا تدفع أي نفقات خصما من أي أموال دون إذن خطي من المراقب المالي.
    Se dijo que debía intensificarse la cooperación internacional sin imponer condiciones ni obligaciones a los países en desarrollo. UN وقيل إن التعاون الدولي ينبغي أن يتعزز دون فرض شروط أو التزامات على البلدان النامية.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وعليه، ليس هناك قبول حقيقي ﻷية حقوق أو التزامات يتضمنها صك دولي.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    Estos acuerdos regulan cuestiones relativas a la notificación y a la ejecución, pero no establecen principios, normas u obligaciones materiales comunes. UN وتتناول هذه الاتفاقات المسائل المتعلقة باﻹخطار واﻹنفاذ، ولكنها لا تضع مبادئ أساسية أو معايير أو التزامات مشتركة.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    En realidad, en un futuro previsible, lo que parece necesitarse es flexibilidad más bien que restricciones u obligaciones adicionales. UN والواقع أن ما يبدو ضرورياً في المستقبل القريب هو توخي المرونة بدلاً من فرض قيود أو التزامات اضافية.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    En el texto se habla también de obligaciones para todos los Estados en general y obligaciones de los Estados del acuífero para con otros Estados del acuífero. UN كما تطرق النص لوجود التزامات تنطبق على جميع الدول بصفة عامة أو التزامات لدول طبقة المياه الجوفية المشتركة إزاء الدول الأخرى لطبقة المياه الجوفية.
    Como lo explica la CDI en su comentario al proyecto de artículo, muchos de sus miembros han expresado el temor de que los derechos y obligaciones de un Estado en virtud de la convención puedan ser anulados por decisiones del Consejo de Seguridad adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta que, con arreglo al Artículo 25 de la Carta, los Estados Miembros están obligados a cumplir. UN وكما أوضحت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة، فإن كثيرا من أعضائها أعربوا عن مخاوفهم من أن حقوق أو التزامات الدول بموجب تلك الاتفاقية قد تجبها قرارات يصدرها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والدول ملزمة بتنفيذها طبقا للمادة ٢٥ من الميثاق.
    Toda interpretación contraria a lo anterior o destinada a crear derechos y obligaciones no conformes con la Carta de las Naciones Unidas o los instrumentos internacionales de derechos humanos reconocidos universalmente no concuerda con nuestra interpretación. UN ٣ - وأي تفسير مخالف لما سبق أو هادف إلى إنشاء حقوق أو التزامات غير مطابقة ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة أو الصكوك الدولية المعترف بها عالميا المتعلقة بحقوق اﻹنسان لن يكون مطابقا لفهمنا.
    La Junta observó que ninguno de los gastos por concepto de construcción estaba sujeto a esos controles, pues el PNUD no estableció obligaciones o compromisos que sirvieran para controlar los gastos con cargo a la reserva. UN ولاحظ المجلس عدم خضوع أي تكاليف للتشييد لهذه الضوابط، ﻷن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لم يضع أي تعهدات أو التزامات يمكن خصما منها ضبط النفقات من الاحتياطي.
    Sin embargo, la mayor parte de las nuevas iniciativas o compromisos son de carácter general y pueden aplicarse ampliamente a las actividades de todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo social. UN غير أن غالبية الجديد من المبادرات أو التزامات العمل تتسم بطبيعة عامة وتمت بصلة كبيرة لأنشطة جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Esa declaración no crea de por sí ningún derecho u obligación ni para la entidad adjudicadora ni para los contratistas o proveedores. UN وبيان أهداف كهذا لا يستحدث بحدّ ذاته حقوقا أو التزامات أساسية للجهات المشترية أو للمقاولين أو المورِّدين.
    Por tanto, se señaló que las normas no debían establecer funciones ni obligaciones adicionales para esos administradores de registros. UN ومن ثم، قيل إنه لا ينبغي أن تُستحدَث في القواعد واجبات أو التزامات إضافية على تلك الأطراف الثالثة المقدمة للخدمات.
    Todas las declaraciones formuladas o los compromisos contraídos bajo presión indebida, particularmente los relativos a la renuncia de los derechos a tierras o bienes, se considerarán totalmente nulos y carentes de todo valor. UN وتعتبر أية إعلانات أو التزامات صدرت تحت اﻹكراه، وخاصة فيما يتصل بالتنازل عن حقوق في أرض أو ممتلكات، لاغية وباطلة كلية.
    Esta Convención no afectará la situación, el trato o las obligaciones de los mercenarios y los contendientes dimanantes del derecho humanitario internacional. UN ولا يؤثر أي شيء من هذه الاتفاقية على مركز أو معاملة أو التزامات المرتزقة وأطراف الصراع بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo, no había planes de acción ni compromisos escritos en vigor. UN ولكن لم تكن هناك أي خطط عمل أو التزامات مكتوبة.
    e) Exención con respecto a sí mismos, sus cónyuges y otros familiares que formen parte de sus hogares de restricciones de inmigración y formalidades de registro de extranjeros y de obligaciones del servicio nacional en el Estado Parte que visiten o por el cual pasen en el desempeño de sus funciones; UN الإعفاء إعفائهم وأزواجهم وأفراد عائلاتهم الآخرين الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب أو التزامات الخدمة الوطنية في الدولة التي يزورونها أو يمرون بها أثناء ممارستهم وظائفهم؛
    La sustitución de mensajes de datos por documentos de papel no afectará a los derechos o a las obligaciones de las partes. " UN ولا تنال الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية من حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين " .
    La recomendación uniforme del tipo 13 aborda la situación en que el informe de una Parte sobre el cumplimiento de su compromiso o compromisos denota que ha cumplido plenamente un compromiso en particular o todos los compromisos. UN أما التوصية 13 فتعالج وضع الطرف الذي يشير في تقريره عن تنفيذ التزامه أو التزاماته إلى أنه قد نفذ بالكامل التزاماً أو التزامات معينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more