"أو التصرف فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • o enajenación
        
    • o disposición
        
    • o disponer de ellos
        
    • o la enajenación
        
    • o enajenar
        
    • y manipulación
        
    • o para enajenarlos
        
    • vender las
        
    • o el destino
        
    • o eliminación
        
    • y disposición
        
    • y de carácter real de
        
    La Administración conoce esa irregularidad y se ha hecho cargo de la custodia del automóvil para prevenir su posible uso indebido o enajenación. UN واﻹدارة على علم بهذه المخالفة، وقد احتفظت بالسيارة لضمان عدم إمكان إساءة استعمالها أو التصرف فيها.
    La Administración conoce esa irregularidad y se ha hecho cargo de la custodia del automóvil para prevenir su posible uso indebido o enajenación. UN واﻹدارة على علم بهذه المخالفة، وقد احتفظت بالسيارة لضمان عدم إمكان إساءة استعمالها أو التصرف فيها.
    Dichas actividades serán intensificadas respecto de los gastos militares y, como se ha indicado antes, de la venta o disposición de bienes públicos. UN وسيجري تعزيز تلك اﻷنشطة فيما يتعلق بالانفاق العسكري، وكما ورد أعلاه، فيما يتعلق ببيع اﻷصول العامة أو التصرف فيها.
    4) Hasta que entrare en vigor la orden judicial, quedará prohibido transferir los bienes decomisados o disponer de ellos de otro modo con el propósito de impedir la ejecución de la orden de decomiso. UN 4 - في انتظار تطبيق حكم المحكمة، يُمنع نقل الأصول المصادرة أو التصرف فيها بأي شكل آخر، بهدف منع تطبيق أمر المصادرة.
    Procedimiento seguido para la venta o la enajenación de los bienes con miras a la distribución del producto así obtenido entre los acreedores de conformidad con el régimen de la insolvencia. UN هي إجراءات لبيع الموجودات أو التصرف فيها بغرض التوزيع على الدائنين وفقا لقانون الإعسار.
    En teoría, y de conformidad con el nuevo Código Agrario, las mujeres pueden ser propietarias y comprar o enajenar tierras. UN من الناحية النظرية ووفقا للقانون الريفي الجديد، يمكن للمرأة أن تصبح مالكة أو أن تقوم ببيع الأرض أو التصرف فيها.
    Se ha aconsejado a las misiones que se ocupen de examinar las existencias de bienes no fungibles y poner cualquier excedente a disposición para su transferencia o enajenación. UN وكما أُبلغت البعثات بضرورة النظر الفعلي في مخزوناتها غير المستهلكة والتصريح بعمليات نقل أي أصول فائضة أو التصرف فيها.
    Bienes pendientes de paso a pérdidas y ganancias o enajenación durante más de 12 meses, según la fase en que se encuentran UN الأصول قيد الشطب أو التصرف فيها على مدى 12 شهراً بحسب الحالة المعلقة
    Pérdidas por venta o enajenación de bienes y equipo UN الخسارة الناجمة عن بيع الممتلكات والمعدات أو التصرف فيها
    La primera cuestión es la de la extensión automática de un derecho de garantía sobre el producto de la venta o enajenación por otro título del bien constituido en garantía. UN أولى هذه المسائل هي المدى الذي ينبغي أن يتسع له الحق الضماني في تلك الرهنية ليشمل تلقائيا العائدات الناجمة عن بيع تلك الرهنية أو التصرف فيها بطريقة أخرى.
    47. Una segunda cuestión sería la de saber hasta qué punto la venta o enajenación de un bien constituido en garantía extingue el derecho de garantía del acreedor sobre dicho bien. UN 47- ثمة مسألة ثانية هي مدى اسقاط بيع الرهنية أو التصرف فيها بطريقة أخرى الحق الضماني للدائن في تلك الرهنية.
    La administración, uso o disposición de los bienes definidos en el Código Civil de la República de Lituania como bienes de familia estarán sujetos a las restricciones mencionadas supra. UN أما إدارة الأصول المعرّفة في القانون المدني بأنها أصول أُسرية أو استعمالها أو التصرف فيها فتخضع للقيود المذكورة أعلاه.
    Durante el tiempo en que estén en vigor las restricciones sobre la utilización de una cuenta, la institución de crédito o financiera no ejecutará ninguna orden emitida por el titular de la misma respecto al uso o disposición de los activos de esa cuenta. UN وفي أثناء الوقت الذي تكون فيه القيود المفروضة على استعمال حساب ما سارية المفعول، لا تنفذ المؤسسة الائتمانية أو المالية أي أوامر صادرة عن صاحب الحساب لاستعمال الأصول الموجودة في الحساب أو التصرف فيها.
    Los esposos no serán considerados, entre ellos, garantes o fiadores en obligaciones surgidas de la administración, uso o disposición de bienes que son de propiedad personal de uno y otro esposos. UN ولا يكون الزوجان ضامنين أو كفيلين أحدهما للآخر في الالتزامات الناشئة عن إدارة الممتلكات التي هي ممتلكات خاصة لواحد أو آخر من الزوجين أو استخدامها أو التصرف فيها.
    En algunos países la titularidad de los bienes pasa a un administrador o síndico designado por el tribunal, mientras que en otros países el deudor sigue siendo el propietario legal de los bienes aunque sus poderes para administrarlos o disponer de ellos sean limitados. UN وفي بعض البلدان، فان حق الملكية القانونية لموجودات المدين يجري تحويله الى الموظف المسؤول الذي يتم تعيينه، بينما في بلدان أخرى يظل المدين المالك القانوني للموجودات، ولكن صلاحياته لادارتها أو التصرف فيها تكون محدودة.
    Si los bienes ya están en manos de un tercero que no actúa en nombre del acreedor garantizado pero a quien se ha informado previamente del acuerdo de garantía, el acreedor garantizado podrá simplemente notificar que el acuerdo ha pasado a ser ejecutorio y que el otorgante ya no tiene derecho ni a retener la posesión de los bienes gravados, ni a controlarlos o disponer de ellos. UN وحيث تكون الموجودات في يد طرف ثالث لا يتصرف نيابة عن الدائنين المضمونين ولكن سبق إعلامه بالاتفاق الضماني، قد لا يفعل الدائنون المضمونون سوى توجيه إشعار بأن الاتفاق أصبح قابلا للإنفاذ وأن المانح لم تعد لديه حقوق الاحتفاظ بحيازة الموجودات المرهونة أو السيطرة عليها أو التصرف فيها.
    Examinar su sistema actual de delegación de autoridad a fin de establecer un marco coherente para autorizar el paso a pérdidas y ganancias o la enajenación de activos UN استعراض مخططها الحالي لتفويض السلطات لوضع إطار متسق من أجل التفويض بشطب الأصول أو التصرف فيها
    :: Reconocimiento de la adquisición, el menoscabo o la enajenación de activo no circulante UN :: التعرف على حيازة الأصول الثابتة وإتلافها و/أو التصرف فيها
    Nada impide a las mujeres, solteras o casadas, poseer, gestionar, comprar o enajenar tierras a título gratuito u oneroso. UN المرأة، سواءً كانت عازبة أم متزوجة، غير مستثناة من امتلاك الأراضي أو إدارتها أو احتيازها أو التصرف فيها على سبيل الهدية أو مقابل عِوَض.
    Cada una de las Partes se compromete a mantener las más estrictas normas de seguridad y de protección física efectiva de los materiales, las instalaciones y el equipo nucleares para impedir robos o la utilización y manipulación no autorizadas. UN يتعهد كل طرف بتطبيق أعلى معايير اﻷمن والحماية المادية الفعالة للمواد والمرافق والمعدات النووية للحيلولة دون سرقتها أو استعمالها أو التصرف فيها دون تفويض.
    En el párrafo 123, la Junta recomendó que la Administración agilizara el examen de los bienes no fungibles en todas las misiones para determinar las cantidades que realmente deberían conservarse y adoptar medidas adecuadas para redistribuir los bienes sobrantes a otras misiones que los necesitaran o a la Base Logística de las Naciones Unidas, o para enajenarlos. UN 249 - أوصي المجلس، في الفقرة 123، بأن تعجل الإدارة استعراض الممتلكات غير المستهلكة في جميع البعثات للتحقق من الكميات الواقعية التي ينبغي الاحتفاظ بها مع اتخاذ التدابير الملائمة لإعادة توزيع فائض الأصول إلى بعثات أخرى في حاجة إليها أو إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، أو التصرف فيها.
    Muchas veces la tribu o nación indígena no dispone de recursos judiciales en caso de violación de la responsabilidad inherente al fideicomiso o de abuso por parte del Estado de su poder de controlar o vender las tierras y recursos. UN وكثيرا ما لا يتوفر للقبيلة أو اﻷمة اﻷصلية سبيل انتصاف مناسب من انتهاك المسؤولية الائتمانية أو من إساءة استخدام السلطة الحكومية للتحكم في أراضي وموارد القبيلة أو اﻷمة اﻷصلية أو التصرف فيها.
    La Ordenanza sobre drogas peligrosas 1952-1967, que prohíbe la importación, exportación, fabricación o eliminación de una amplia gama de drogas y estupefacientes peligrosos. UN قانون المخدرات الخطرة، 1952-1967، ويحظر استيراد وتصدير طائفة واسعة من المخدرات الخطرة أو صنعها أو التصرف فيها.
    El Departamento trabajaría con las misiones para velar por que se impusieran medidas adecuadas de control y disposición del equipo no fungible. UN وتود الإدارة العمل مع البعثات لكفالة تنفيذ التدابير الملائمة لمراقبة المعدات اللاّمُستهلكة والتخلص منها أو التصرف فيها.
    El Instituto podrá asimismo comprar y vender toda clase de bienes muebles y de carácter real de conformidad con dicho Reglamento y dicha Reglamentación. UN ويجوز للمركز اقتناء العقارات والمنقولات أو التصرف فيها طبقاً لذات النظم والقواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more