"أو التعاون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • ni la cooperación internacional
        
    • o la cooperación internacional
        
    • o a la cooperación internacional
        
    • ni a la cooperación internacional
        
    • o cooperación internacional
        
    • o de cooperación
        
    Sin embargo, las asociaciones no deben reemplazar la asistencia oficial para el desarrollo ni la cooperación internacional. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تحل الشراكات محل المساعدة الإنمائية الرسمية أو التعاون الدولي.
    Sin embargo, la aplicación de las salvaguardias no debe entorpecer el crecimiento económico ni la cooperación internacional en las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. UN بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    Criterios administrativos y de cooperación determinan qué departamento de la policía ha de encargarse de las investigaciones, para lo que previamente se determina si en el caso inciden circunstancias especiales, como el blanqueo de dinero o la cooperación internacional. UN وتحدد المسائل الإدارية وتلك المتعلقة بالتعاون قسم الشرطة الذي يشترك في التحقيق، وعندما يتحقق ذلك يتخذ إجراء مسبق للتأكد فيما إذا كان الأمر ينطوي على قضايا معينة من قبيل غسل الأموال أو التعاون الدولي.
    Con estas directrices no se pretende impedir los programas espaciales nacionales o la cooperación internacional en estos programas, siempre que dichos programas no contribuyan a los sistemas vectores de armas de destrucción en masa. UN وليس الغرض من المبادئ التوجيهية عرقلة برامج الفضاء الوطنية أو التعاون الدولي في برامج من ذلك القبيل، ما لم يكن في مقدور تلك البرامج أن تمثل إسهاما في نظم الإيصال الخاصة بأسلحة الدمار الشامل.
    Además, establece que la Convención se aplicará de manera que no ponga obstáculos al desarrollo de los Estados Partes o a la cooperación internacional en la esfera de las actividades bacteriológicas (biológicas) pacíficas. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة العاشرة على أن تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية لا ينبغي له أن يعوق تطور الدول الأطراف فيها أو التعاون الدولي في مجال الأنشطة البيولوجية السلمية.
    A este respecto, la actividad práctica del OIEA de ejecución de las salvaguardias no debe constituir obstáculo al desarrollo científico-técnico ni a la cooperación internacional de los Estados en la esfera de la utilización de la energía atómica con fines pacíficos y debe estar basada en la utilización óptima de los recursos humanos y materiales a disposición del Organismo. UN بيد أن النشاط العملي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تنفيذ الضمانات ينبغي ألا يعطل التنمية العلمية والتكنولوجية أو التعاون الدولي بين الدول في ميدان استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، كما ينبغي أن يستند هذا النشاط الى الاستخدام اﻷمثل للموارد البشرية والمادية المتوفرة لدى الوكالة.
    Una base de datos que recogiera dicha información constituiría un instrumento rápido y fiable para los profesionales del sector que se enfrenten a un caso de recuperación de activos en que intervengan varios foros, sin que sean forzosamente expertos en recuperación de activos o cooperación internacional. UN ويمكن لقاعدة بيانات تجمع هذه المعلومات أن تتيح أداة سريعة وموثوقة للممارسين الذين يواجهون حالة من حالات استرداد الموجودات تشمل ولايات قضائية مختلفة، دون أن يكونوا بالضرورة خبراء في مجال استرداد الموجودات أو التعاون الدولي.
    Sin embargo, la aplicación de las salvaguardias no debe entorpecer el crecimiento económico ni la cooperación internacional en las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. UN بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    Es importante que el instrumento no obstaculice el desarrollo económico o tecnológico de los Estados parte en la Convención, ni la cooperación internacional en la esfera de las actividades biológicas con fines pacíficos. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا يعيق هذا الصك التطور الاقتصادي أو التكنولوجي للدول اﻷطراف في الاتفاقية أو التعاون الدولي في ميدان اﻷنشطة البيولوجية السلمية.
    Las directrices no tienen la finalidad de impedir los programas espaciales nacionales civiles ni la cooperación internacional en dichos programas, siempre y cuando éstos no puedan contribuir a sistemas vectores de armas de destrucción en masa. UN والمبادئ التوجيهية لهذا النظام لا ترمي إلى اعاقة البرامج الفضائية المدنية الوطنية أو التعاون الدولي في هذه البرامج، ما دامت لا تسهم في أنظمة ايصال أسلحة التدمير الشامل.
    La aplicación de esas salvaguardias debe cumplir el artículo IV del Tratado y no entorpecer el desarrollo económico y tecnológico de los Estados partes ni la cooperación internacional en la esfera de las actividades nucleares pacíficas. UN وينبغي أن يكون تنفيذ هذه الضمانات متفقاً مع أحكام المادة الرابعة من الاتفاقية وألاّ يعوق التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للأطراف أو التعاون الدولي في مجال الأنشطة النووية السلمية.
    Las salvaguardias no deben obstaculizar el desarrollo económico o tecnológico de las partes en el Tratado ni la cooperación internacional en el ámbito de las actividades nucleares con fines pacíficos. UN ويجب ألا تشكل الضمانات عائقا أمام التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للأطراف في المعاهدة أو التعاون الدولي في ميدان الأنشطة النووية السلمية.
    El Brasil considera que la necesidad de limitar la proliferación de ninguna manera debería justificar la retención indefinida de armas nucleares por ningún Estado, ni limitar el desarrollo económico y tecnológico de las partes, ni la cooperación internacional en la esfera de las actividades nucleares con fines pacíficos. UN وتعتقد البـرازيل أن ضـرورة منع الانتشار ينبغي ألا تُستخدم بأي شكل من الأشكال لتبـرير احتفاظ أية دولة بـأسلحـة نووية لأمد غير محدد، أو ألا تعوق أيــا مـن التنمية الاقتصادية والتكنولوجية للأطراف، أو التعاون الدولي في مجال الأنشطة النووية السلمية.
    v) Evitaran obstaculizar el desarrollo económico y tecnológico de los Estados Partes o la cooperación internacional en el uso de las ciencias y la tecnología biológicas con fines pacíficos. UN `5` أن تتفادى إعاقة التنمية الاقتصادية والتكنولوجية في الدول الأطراف أو التعاون الدولي في ميدان الاستخدامات السلمية للعلوم والتكنولوجيا البيولوجية.
    En función de las necesidades de cada región, los seminarios se centraron más o menos en la extradición, la asistencia judicial recíproca o la cooperación internacional con fines de decomiso. UN وتبعا لاحتياجات المنطقة المعينة، ركّزت حلقات العمل أقلّ أو أكثر على تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    Según las regiones, los seminarios se centraron en mayor o menor medida en la extradición, la asistencia judicial recíproca o la cooperación internacional con fines de decomiso. UN وتبعاً للمنطقة، زاد تركيز حلقات العمل أو قلّ على تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    Se están considerando otros temas en ámbitos como el espacio y el agua, o la cooperación internacional en la utilización de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio en pro del desarrollo sostenible, o el espacio y la sociedad; además, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos está aportando una mayor contribución a los grupos temáticos que examina la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وجار النظر في بنود أخرى في مجالات مثل الفضاء والمياه أو التعاون الدولي في استخدام البيانات الجغرافية المكانية المستمدة من الفضاء من أجل التنمية المستدامة، والفضاء والمجتمع؛ وتعمل اللجنة على زيادة مساهمتها في المجموعات المواضيعية التي تنظر فيها لجنة التنمية المستدامة.
    Cabe señalar que los Estados partes tienen la obligación jurídica de abstenerse de imponer restricciones o limitaciones a las transferencias de una manera que obstaculice el desarrollo económico o tecnológico de los Estados partes o la cooperación internacional sobre las aplicaciones de la biotecnología con fines pacíficos. UN وتجدر الإشارة إلى أن على الدول الأطراف التزاما قانونيا بالامتناع عن فرض قيود أو حدود على النقل بطريقة من شأنها أن تعوق التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف أو التعاون الدولي في مجال التطبيقات السلمية للتكنولوجيا الحيوية.
    Los acuerdos existentes sobre asistencia recíproca en asuntos penales entre los Estados no tratan, en su mayoría, de la cuestión de la reubicación de testigos o la cooperación internacional para su protección, si bien pueden incluir aspectos menos especializados de protección de testigos como la celebración de audiencias y la prestación de testimonio en tribunales extranjeros. UN ولا تتصدى الاتفاقات القائمة بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين الدول، في أغلب الأحوال، لمسألة تغيير أماكن إقامة الشهود أو التعاون الدولي في مجال الحماية، ولكنها قد تتضمن جوانب أقل تخصصاً من حماية الشهود مثل النظر في الدعاوى والإدلاء بالشهادة في المحاكم الأجنبية.
    8. Los Estados Partes están jurídicamente obligados a abstenerse de imponer restricciones o límites a transferencias que supondrían un obstáculo al desarrollo económico o tecnológico de los Estados Partes o a la cooperación internacional para las aplicaciones pacíficas en la esfera de la biotecnología. UN 8- وعلى الدول الأطراف التزام قانوني بالامتناع عن فرض قيود أو حدود على عمليات النقل من شأنها إعاقة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية المتصلة بميدان التكنولوجيا الأحيائية.
    A este respecto, la actividad práctica del OIEA de ejecución de las salvaguardias no debe constituir obstáculo al desarrollo científico-técnico ni a la cooperación internacional de los Estados en la esfera de la utilización de la energía atómica con fines pacíficos y debe estar basada en la utilización óptima de los recursos humanos y materiales a disposición del Organismo. UN بيد أن النشاط العملي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تنفيذ الضمانات ينبغي ألا يعطل التنمية العلمية والتكنولوجية أو التعاون الدولي بين الدول في ميدان استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، كما ينبغي أن يستند هذا النشاط الى الاستخدام اﻷمثل للموارد البشرية والمادية المتوفرة لدى الوكالة.
    El primero corresponde al producto bruto; indica su condición y si se trata de un producto definitivo (servicios para reuniones, publicaciones, materiales y servicios de información, servicios de asesoramiento, cursos de capacitación, seminarios o cursos prácticos) o intermedio (coordinación, armonización y enlace o cooperación internacional). UN ويتعلق النوع اﻷول بالناتج العام، على أساس وضعه وعلى أساس ما إذا كان ناتجا نهائيا )خدمات للهيئات التعاهدية ومواد منشورة ومواد وخدمات إعلامية وخدمات المشورة ودورات تدريبية/حلقات دراسية/حلقات عمل( أو ناتجا وسيطا )التنسيق وتحقيق الانسجام والاتصال أو التعاون الدولي(.
    21. La base de datos de las Fuentes jurídicas electrónicas sobre el terrorismo internacional (véase www.unodc.org/tldb) es accesible al público y contiene las leyes nacionales contra el terrorismo de más de 140 Estados Miembros, clasificadas según se trate de leyes penales sustantivas, leyes de procedimiento o de cooperación internacional en cuestiones penales. UN 21- ووضعت قاعدة بيانات الموارد القانونية الإلكترونية المتعلقة بالإرهاب الدولي (انظر www.unodc.org/tldb) في متناول الجمهور وهي تتضمّن القوانين الوطنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب في ما يزيد على 140 دولة عضوا، وهذه القوانين مصنَّفة حسب مجالات القانون الجنائي الموضوعي أو قانون الإجراءات أو التعاون الدولي في المسائل الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more