En la decisión del Comité de Crisis pueden figurar orientaciones o instrucciones que se han de aplicar al formular y aprobar el documento de proyecto; | UN | وقد يشمل قرار لجنة الأزمات التوجيهات أو التعليمات الواجب اتباعها عند إعداد وثيقة المشروع والموافقة عليها؛ |
ii) Emisión de autorizaciones, directrices o instrucciones a fin de mejorar los procedimientos administrativos y financieros y racionalizar el uso de los recursos. | UN | `2 ' إصدار الأذونات أو المبادئ التوجيهية أو التعليمات بغية تحسين الإجراءات المالية والإدارية وترشيد استعمال الموارد |
Si el agresor se niega a realizar dichos juramentos o instrucciones, la prisión preventiva puede imponerse de inmediato. | UN | وإذا أخلّ مرتكب الجريمة بهذه الإعلانات أو التعليمات الرسمية يمكن فرض الاحتجاز رهن المحاكمة على الفور. |
Sin embargo, en cada caso la legislación, los reglamentos o las instrucciones aplicables pueden aplicarse incorrectamente. | UN | بيد أن القانون أو الأنظمة أو التعليمات الواجبة التطبيق قد لا يجري تطبيقها تطبيقاً صحيحاً في الحالات الفردية. |
Unos buenos procedimientos de selección deben ser fieles al diseño, de manera que las desviaciones de las normas prescritas o de las instrucciones dadas sean mínimas. | UN | ويجب أن تكون إجراءات الانتقاء مطابقة للتصميم، حتى تكون الانحرافات عن المعايير أو التعليمات المحددة في أدنى مستوى ممكن. |
Debe tratarse de una orden o instrucción dirigida a alguien que se encuentre en relación de sumisión o dependencia de quien imparte la orden o instrucción, o a alguien a quien esa persona le encomendó una tarea. | UN | ويسري ذلك على الحالات التي يصدر فيها الأمر أو التعليمات لشخص يكون خاضعا للجهة التي تصدر الأمر أو التعليمات أو معتمداً عليها أو متصرفا باسمها. |
b) Almacenar datos e instrucciones en dispositivos de almacenamiento fijos o alterables (por inscripción); | UN | )ب( تخزين البيانات أو التعليمات في أجهزة تخزين ثابتة أو قابلة للتغيير )قابلة للكتابة(؛ |
Información sobre las leyes nacionales que prohíben expresamente las órdenes o instrucciones que dispongan, autoricen o alienten las desapariciones forzadas y que garantizan que la persona que rehúse obedecer una orden de esta naturaleza no será sancionada. | UN | معلومات عن التشريع المحلي الذي ينص صراحة على حظر الأوامر أو التعليمات التي تفرض الاختفاء القسري أو تأذن به أو تشجع عليه، وعلى عدم معاقبة الأشخاص الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر. |
En todos esos vídeos, esos cabrones, no paran de mirar fuera como para recibir aprobación o instrucciones o algo. | Open Subtitles | كل أولائك الأوغاد ينظرون إلى هناك كأنهم ينتظرون الموافقة أو التعليمات أو شيئا آخر |
" Memoria principal " : El principal tipo de almacenamiento de datos o instrucciones para el acceso rápido por una unidad central de procesamiento. | UN | " الخازنة الرئيسية " : الخازنة اﻷساسية للبيانات أو التعليمات التي يمكن لوحدة المعالجة المركزية أن تصل إليها بسرعة. |
Directrices, directivas y/o instrucciones | UN | المبادئ التوجيهية و/أو التوجيهات و/أو التعليمات |
2. Los Estados Partes velarán por que se prohíban las órdenes o instrucciones que dispongan, autoricen o alienten las desapariciones forzadas. | UN | 2- تعمل كل دولة طرف على حظر إصدار الأوامر أو التعليمات التي تفرض الاختفاء القسري أو تأذن به أو تشجعه. |
2. Todo Estado Parte prohibirá las órdenes o instrucciones que dispongan, autoricen o alienten las desapariciones forzadas. | UN | 2- تعمل كل دولة طرف على حظر إصدار الأوامر أو التعليمات التي تفرض الاختفاء القسري أو تأذن به أو تُشجّع عليه. |
2. Los Estados Partes prohibirán las órdenes o instrucciones que dispongan, autoricen o alienten las desapariciones forzadas. | UN | 2- تعمل كل دولة طرف على حظر إصدار الأوامر أو التعليمات التي تفرض الاختفاء القسري أو تأذن به أو تشجعه. |
:: Nada indicaba un archivo sistemático de minutas de reuniones, conversaciones telefónicas importantes o instrucciones precisas dadas a los miembros del equipo y los consultores externos | UN | :: لم يكن هناك ما يدل على وجود حفظ منتظم لوقائع الجلسات، أو محتويات المناقشات الهاتفية المهمة أو التعليمات الدقيقة الموجهة لأعضاء الفريق والخبراء الاستشاريين الخارجيين؛ |
Este proceso de examen permite al Departamento de Gestión evaluar si una decisión impugnada se ha adoptado de conformidad con los reglamentos, normas o instrucciones administrativas pertinentes. | UN | وتتيح عملية الاستعراض لإدارة الشؤون الإدارية تقييم ما إذا كان قرار مطعون فيه قد اتُّخِذ وفقا للأنظمة، أو القواعد أو التعليمات الإدارية. |
b) Almacenar datos o instrucciones en dispositivos de almacenamiento fijos o alterables (por inscripción); | UN | )ب( تخزين البيانات أو التعليمات في أجهزة تخزين ثابتة أو قابلة للتغيير )قابلة للكتابة(؛ |
El artículo 29 alienta a las partes interesadas a proporcionar la información o las instrucciones pertinentes. | UN | وتشجع المادة 29 توفير المعلومات أو التعليمات الملائمة: |
84. Varios países informaron que aún están trabajando con las directrices de trabajo o las instrucciones administrativas, definiendo la propiedad de los identificadores y las responsabilidades por su distribución, uso, almacenamiento y mantenimiento. | UN | 84 - أبلغت بلدان عدة أنها مازالت تعمل على معالجة التوجيهات التشغيليّة أو التعليمات الإدارية، معرّفة ملكية وسائل التحديد والمسؤوليات من أجل توزيعها واستعمالها وخزنها وصيانتها. |
intercambio de información e instrucciones El porteador y el cargador atenderán recíprocamente a toda solicitud de información o de las instrucciones requeridas para la manipulación y el transporte adecuados de las mercancías, si la información solicitada obra en poder de la parte requerida, o si ésta puede razonablemente dar dichas instrucciones, y el solicitante no puede obtenerlas por algún otro conducto razonable. | UN | يستجيب كل من الناقل والشاحن لما يقدّمه أحدهما إلى الآخر من طلبات لتوفير المعلومات والتعليمات اللازمة لمناولة البضاعة ونقلها بصورة ملائمة، إذا كانت المعلومات موجودة في حوزة الطرف متلقي الطلب أو كان الطرف متلقي الطلب قادرا على توفير التعليمات ضمن الحدود المعقولة، ولم تكن تلك المعلومات أو التعليمات متاحة في حدود المعقول للطرف الطالب من مصدر آخر. |
215. Se trata de determinar si el apartado a) del artículo 8, además de abarcar los casos en que existe una autorización o instrucción efectiva, debe hacerse extensivo a aquéllos en que las operaciones o actividades específicas se llevan a cabo de hecho bajo la dirección y el control del Estado. | UN | ٢١٥ - تتمثل المسألة فيما إذا كان ينبغي توسيع نطاق المادة ٨ )أ( بما يتجاوز حالات التفويض الفعلي أو التعليمات الفعلية بحيث تشمل حالات تكون فيها عمليات أو أنشطة محددة، بالفعل، تحت توجيه الدولة وسيطرتها. |
En el proyecto de cláusula se aclara que las indicaciones e instrucciones que recibe el personal provienen del Secretario General, quien ha de cumplir los mandatos legislativos de la Organización. | UN | ٢ - يوضح مشروع البند أن التوجيهات أو التعليمات الصادرة إلى الموظفين تأتي من اﻷمين العام، الذي يتعين عليه تنفيذ الولايات التشريعية للمنظمة. |
2. Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar a la parte controladora, o si ésta no puede proporcionarle la información, las instrucciones o los documentos adecuados, recaerá en el cargador el deber de proporcionarlos. | UN | 2- إذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، أن يحدِّد مكان الطرف المسيطر، أو تعذّر على الطرف المسيطر تزويد الناقل بمعلومات أو تعليمات أو مستندات وافية، وَجَب على الشاحن تقديم تلك المعلومات أو التعليمات أو المستندات. |