"أو التكنولوجيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • o tecnologías
        
    • o las tecnologías
        
    • o tecnología
        
    • y esas tecnologías
        
    • ni tecnología
        
    • o de tecnologías
        
    • y las tecnologías
        
    • o técnicas de
        
    • tecnologías o
        
    • or technologies
        
    En la primera categoría pueden figurar tecnologías de valor comercial limitado o tecnologías diseñadas para remediar problemas sumamente específicos, que, a su vez, son muy complejos y difíciles de copiar. UN وقد تشمل الفئة اﻷولى التكنولوجيات ذات القيمة التجارية المحدودة أو التكنولوجيات المصممة لحل مشاكل محددة جدا، والتي تكون بدورها شديدة التعقيد ولا يمكن تقليدها بسهولة.
    La exportación de esos materiales, instalaciones, equipos o tecnologías conexas sólo se puede plantear si se da una serie de condiciones que son pertinentes al régimen mundial de no proliferación y a los objetivos del TNP: UN فتصدير هذه المواد أو المنشآت أو المعدات أو التكنولوجيات المتعلقة بها ينبغي إلا يحدث إذا تحققت مجموعة من الشروط المتصلة بالنظام العالمي لعدم الانتشار وبأهداف معاهدة عدم الانتشار، هي ما يلي:
    En el plano nacional, se podrían identificar las mejores prácticas o tecnologías equivalentes, que se podrían adoptar teniendo debidamente en cuenta las circunstancias de cada país. UN ويمكن أن تُحدد أفضل الممارسات أو التكنولوجيات المناظرة في الخطة الوطنية وأن تُعتمد مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الوطنية في البلد المعين.
    Además, el Pakistán no desea contribuir, de ninguna manera, a que sigan proliferando las armas nucleares o las tecnologías delicadas. UN وعلاوة على ذلك، لا ترغب باكستان في اﻹسهام بأي شكل في زيادة انتشار اﻷسلحة النووية أو التكنولوجيات الحساسة.
    En muchos casos, esa etapa entrañaba la utilización de equipo o tecnología de doble uso. UN وفي كثير من الحالات يشمل ذلك المعدات أو التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    Otras alternativas utilizadas y otras sustancias o tecnologías que pudieran más seguras; UN البدائل للاستخدامات والمواد أو التكنولوجيات البديلة الأكثر أماناً للاستخدامات؛
    En general, la mejor forma de hacerlo es a nivel nacional, trabajando con ejemplos concretos de políticas, proyectos o tecnologías que requieren evaluación. UN واﻷفضل عموما أن يتم ذلك على المستوى الوطني، بتناول أمثلة إفرادية واقعية من السياسات أو المشاريع أو التكنولوجيات التي تحتاج الى تقييم.
    ● Adquisición de equipo o tecnologías destinados a la producción y el procesamiento de los compuestos químicos antes mencionados y de predios e instalaciones que intervengan en la fabricación de equipo de dicha índole; UN ● حيازة المعدات أو التكنولوجيات المخصصة ﻹنتاج وتجهيز المواد الكيميائية المذكورة أعلاه، فضلا عن المواقع والمرافق المستخدمة في إنتاج هذه المعدات؛
    Alentó a los Estados a que adoptaran medidas para proteger el acceso a productos farmacéuticos o tecnologías médicas de prevención, cura o alivio contra toda limitación impuesta por terceros. UN وشجعت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز إمكانية الحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة والحيلولة دون فرض أطراف أخرى أي قيود عليها.
    Las medidas adoptadas internamente obedecen a una política que se basa en la firme decisión de prohibir o controlar la exportación de material, equipo o tecnologías que puedan utilizarse para fabricar armas de destrucción en masa, o sus sistemas vectores. UN ويستند جهدنا الوطني إلى سياسة قائمة على قرار واع بحظر المواد أو المعدات أو التكنولوجيات التي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو نظم إيصالها، أو بمراقبة تصديرها.
    Estarán asimismo autorizados a utilizar medios y tecnologías de apoyo de las investigaciones, como documentos u otros medios necesarios para el trabajo encubierto, o tecnologías de seguridad y captura. UN ويجوز لأفراد الجمارك استخدام التكنولوجيات والوسائل الداعمة للتحقيق، مثل وثائق التغطية، أو غيرها من الوسائل الضرورية للعمل السري، أو التكنولوجيات الأمنية وتكنولوجيات وضع الكمائن.
    El artículo 215 del Código Penal prohíbe, entre otras cosas, el contrabando de armas nucleares, químicas, biológicas u otras armas de destrucción en masa y de materiales, dispositivos o tecnologías de doble uso que se puedan emplear para producir o utilizar armas de destrucción en masa o sus sistemas vectores de misiles. UN وتحظر المادة 215 من القانون الجنائي، ضمن جملة أمور، تهريب الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل، أو المواد أو الأجهزة أو التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي يمكن استخدامها لإنتاج أو استخدام أسلحة الدمار الشامل أو منظومات القذائف اللازمة لإيصالها.
    Se debe notificar al Consejo de Seguridad de la intención de un Estado parte de retirarse del Tratado y examinar cada caso, y los acuerdos intergubernamentales sobre la transferencia de artículos nucleares deben prohibir el uso de materiales, instalaciones, equipo o tecnologías nucleares transferidos previamente en caso de que un Estado se retire del TNP. UN وينبغي إخطار مجلس الأمن بعزم أي دولة طرف على الانسحاب، وينبغي للمجلس أن يدرس كل حالة من هذه الحالات. وينبغي أن تحظر الاتفاقات الحكومية الدولي لنقل المواد النووية استعمال المواد أو المنشآت أو المعدات أو التكنولوجيات المنقولة من قبل في حالة الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Se debe notificar al Consejo de Seguridad de la intención de un Estado parte de retirarse del Tratado y examinar cada caso, y los acuerdos intergubernamentales sobre la transferencia de artículos nucleares deben prohibir el uso de materiales, instalaciones, equipo o tecnologías nucleares transferidos previamente en caso de que un Estado se retire del TNP. UN وينبغي إخطار مجلس الأمن بعزم أي دولة طرف على الانسحاب، وينبغي للمجلس أن يدرس كل حالة من هذه الحالات. وينبغي أن تحظر الاتفاقات الحكومية الدولي لنقل المواد النووية استعمال المواد أو المنشآت أو المعدات أو التكنولوجيات المنقولة من قبل في حالة الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Se requiere un permiso especial cuando existan motivos para creer, o información que haga suponer, que los artículos o las tecnologías podrían utilizarse para fabricar armas de destrucción en masa o sus sistemas vectores UN يلزم إذن خاص في حالة وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع أو التكنولوجيات قد تستعمل لإنتاج أسلحة دمار شامل أو وسائل إيصالها، أو إذا وردت معلومات تفيذ بذلك
    Algunas reglamentaciones técnicas que creaban obstáculos al comercio de la energía renovable o las tecnologías renovables eran necesarias por motivos legítimos. UN وبعض اللوائح التقنية التي تقيم حواجز أمام تجارة الطاقة المتجددة أو التكنولوجيات المتجددة لازمة لأغراض شرعية.
    25. Más generalmente, la vinculación se emplea para discriminar en materia de precios entre los consumidores que utilizan los productos o las tecnologías más o menos intensamente. UN 25- وبوجه أعم، يُستخدم التلازم للتمييز سعرياً بين المستهلكين الذين يستخدمون المنتجات أو التكنولوجيات بكثافة متباينة.
    Sin embargo, las empresas cubanas siguen sin poder adquirir productos, componentes o tecnología en el territorio de los Estados Unidos o a empresas de ese país, con la única excepción de los piensos y, sólo mediante el pago en efectivo anticipado del costo total. UN بيد أن الشركات الكوبية لا تزال غير قادرة على شراء المنتجات أو المكونات أو التكنولوجيات من إقليم الولايات المتحدة، أو من الشركات الأمريكية، باستثناء وحيد وهو المواد الغذائية، وذلك فقط عن طريق دفع كامل التكلفة نقدا سلفا.
    b) El acceso de todos sin discriminación, incluso de los sectores más vulnerables de la población, a esos productos farmacéuticos y esas tecnologías médicas y la asequibilidad económica de tales productos y tecnologías para todos, en particular para los grupos socialmente desfavorecidos; UN (ب) إتاحة الإمكانية للجميع دون تمييز، بما في ذلك أشد قطاعات السكان تعرضاً للمخاطر، للحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية بأسعار تكون في متناول الجميع، بمن فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً؛
    Sin embargo, las empresas nacionales cubanas no pueden adquirir productos, piezas ni tecnología en territorio estadounidense o de empresas estadounidenses y se ven obligadas a comprar e importar de países lejanos a un coste mucho mayor. UN بيد أن الشركات الكوبية ليس في وسعها شراء المنتجات أو المكونات أو التكنولوجيات في إقليم الولايات المتحدة أو من شركات الولايات المتحدة، وإنما تضطر إلى شراء السلع واستيرادها من أماكن أخرى بتكلفة أعلى بكثير.
    Eliminar los HCFC antes de la fecha prevista; alentar el uso de otros agentes espumantes o de tecnologías que no utilicen SAO. UN التخلص التدريجي من HCFC قبل الموعد المحدد لذلك، وتشجيع استخدام عوامل النفث والإرغاء أو التكنولوجيات غير الجنيسة.
    Entre las tecnologías para la adaptación figuran tecnologías materiales, como las variedades de cultivos resistentes a la sequía, los malecones y las tecnologías de riego, y tecnologías inmateriales, como los regímenes de rotación de cultivos. UN وتشمل تكنولوجيات التكيف التكنولوجيات المادية مثل تكنولوجيات أصناف المحاصيل المقاومة للجفاف، والأسوار البحرية وتكنولوجيات الري، أو التكنولوجيات غير المادية، مثل أنماط تعاقب المحاصيل.
    Además, la exclusividad que es consecuencia de los derechos de propiedad intelectual no establece necesariamente un monopolio, porque puede existir una competencia suficiente de los productos o técnicas de sustitución. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن ما تمنحه الملكية الفكرية من حقوق خالصة يعادل بالضرورة احتكاراً، إذ يمكن أن تكون هناك منافسة كافية من المنتجات أو التكنولوجيات البديلة.
    Esto es especialmente cierto cuando se trata de elegir entre las tecnologías o los combustibles alternativos disponibles. UN ويصح ذلك بصورة خاصة بالنسبة لإجراء اختيارات من بين أنواع الوقود أو التكنولوجيات البديلة المتاحة.
    (b) Alternatives currently in use and potentially safer alternative substances or technologies for their use; UN (ب) البدائل المستخدمة حالياً والمواد أو التكنولوجيات البديلة التي يمكن أن تكون أكثر أماناً لاستخدامها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more