Recalcaron también sus posiciones contrarias a las medidas unilaterales, coercitivas o discriminatorias aplicadas contra países no alineados. | UN | و أكدوا كذلك مواقفهم ضد التدابير الأحادية الجانب أو القسرية أو التمييزية التي ما انفكت تطبق على البلدان غير المنحازة. |
También recalcaron su posición contra las medidas unilaterales, coactivas o discriminatorias que se han aplicado contra los países no alineados. | UN | ويؤكدون أيضا موقفهم إزاء التدابير اﻷحادية أو القسرية أو التمييزية التي اتخذت ضد بلدان عدم الانحياز. |
Sin embargo, sostuvo en segundo lugar que el artículo 1 debía interpretarse como una prohibición general de las “medidas arbitrarias o discriminatorias” no limitada a los dos casos expuestos. | UN | غير أنه ينبغي، ثانيا، أن تقرأ المادة اﻷولى بوصفها حظرا عاما " للتدابير التعسفية أو التمييزية " ، لا يقتصر على اﻷغراض المحددة المنصوص عليها. |
En consecuencia, actualmente son menos frecuentes los casos de un trato desfavorable o discriminatorio de los inversores extranjeros. | UN | وبالتالي فإن حالات المعاملة السيئة أو التمييزية للمستثمرين الأجانب قد أصبحت الآن أقل تواتراً. |
Del mismo modo, en el Código Civil (art. 1153) se prohíbe la limitación de derechos y el trato preferencial o discriminatorio en las relaciones dentro del matrimonio o la familia. | UN | ويحظر القانون المدني كذلك تقييد الحقوق أو المعاملة التفضيلية أو التمييزية في العلاقات الزوجية والأسرية (المادة 1153). |
215. Ningún agente del orden público podrá invocar órdenes de un oficial superior para justificar, por ejemplo, la tortura u otros tratos o castigos crueles, inhumanos, degradantes o discriminatorios. | UN | 215- فلا يحق لأي من مأموري الضبط القضائي أن يتذرع بالأوامر العليا مثلاً كتبرير للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو التمييزية. |
“Hace un llamamiento para que se suspenda de inmediato toda medida unilateral, coercitiva o discriminatoria;” | UN | " تدعو إلى اﻹلغاء الفوري لجميع التدابير القسرية أو التمييزية المتخذة من طرف واحد " . |
109. El Sr. Rivas Posada dice que la finalidad del párrafo es claramente prevenir las medidas arbitrarias o discriminatorias destinadas a limitar la actividad de los periodistas. | UN | 109- السيد ريفاس بوسادا قال إن الفقرة تهدف بوضوح إلى منع التدابير التعسفية أو التمييزية التي تقيد النشاط الصحفي. |
Malta respalda plenamente los esfuerzos de la Organización para promover la protección ecológica y el uso sostenible de los recursos naturales del mundo con el fin de garantizar una distribución más equitativa de la riqueza y un régimen comercial internacional libre de prácticas restrictivas o discriminatorias. | UN | وتؤيد مالطة تمام التأييد جهود منظمتنا في النهوض بالحماية البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للعالم بغية كفالة توزيع أكثر إنصافا للثروات وإيجاد نظام للتجارة الدولية متحرر من الممارسات التقييدية أو التمييزية. |
Va más allá de la filantropía empresarial, el respeto del estado de derecho y de abstenerse de recurrir a conductas empresariales " incorrectas " , como por ejemplo las prácticas comerciales restrictivas o discriminatorias. | UN | وهذا يتجاوز نطاق العمل الخيري للشركات، والامتثال لسيادة القانون، وامتناع الشركات عن السلوك " السيئ " مثل استخدام الممارسات التجارية التقييدية أو التمييزية. |
Además, siguieron surgiendo nuevos casos de apatridia y algunas situaciones existentes se perpetuaron porque muchos Estados no consiguieron abordar sus causas, incluidas unas disposiciones legislativas mal redactadas o discriminatorias. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد استمر حدوث حالات جديدة لانعدام الجنسية واستمرت حالات أخرى قائمة بسبب تواني العديد من الدول عن معالجة أسباب انعدام الجنسية، بما فيها الصياغة الضعيفة أو التمييزية للأحكام التشريعية ذات الصلة. |
En el marco de la reforma se estudiarán cuestiones relativas al derecho consuetudinario a la luz de las investigaciones realizadas por la Comisión de Derechos Humanos y transmitidas a la Comisión jurídica y de la política nacional del país con respecto al SIDA, en ambos casos fuente de recomendaciones que la Comisión se propone tener en cuenta en relación con la eliminación de determinadas prácticas consuetudinarias nocivas o discriminatorias. | UN | وفي معرض عملية الإصلاح سيُنظر في مسائل القوانين العرفية إذ أن الأبحاث التي وفرتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للجنة القانونية وسياسات البلد الوطنية المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تضمنت كلها توصيات بالقضاء على بعض العادات العرفية الضارة أو التمييزية التي تعتزم اللجنة بحثها. |
La marginación sufrida por ser una minoría, combinada con un acceso menor a la educación, el empleo y la atención de la salud, así como con políticas deficientes o discriminatorias en relación con los migrantes extranjeros y los refugiados, pueden dificultar enormemente las estrategias de supervivencia de esos grupos. | UN | وبالإضافة إلى صعوبة الحصول على التعليم والوظائف وخدمات الرعاية الصحية، فضلاً عن السياسات القانونية المحدودة أو التمييزية إزاء المهاجرين الأجانب واللاجئين، فإن تهميش هذه الفئات بسبب وضع الأقلية الخاصة بها يمكن أن يجعل استراتيجيات البقاء على قيد الحياة لهذه الفئات أمراً أكثر تعقيداً(). |
Sin embargo, a pesar de que las mujeres son las principales productoras de alimentos en la mayoría de los países en desarrollo, las normas culturales y las estructuras sociales y jurídicas inapropiadas o discriminatorias les impiden poseer tierras y acceder a los recursos productivos o a los servicios de divulgación agrícola para contribuir plenamente a la seguridad alimentaria y nutricional. | UN | غير أنه بالرغم من أن المرأة في العديد من البلدان النامية هي المنتج الرئيسي للأغذية، فإن الهياكل القانونية والاجتماعية والمعايير الثقافية غير الملائمة أو التمييزية تحول دون امتلاكها للأراضي والموارد الإنتاجية أو وصولها إلى خدمات الإرشاد الزراعي والمساهمة بذلك على نحو كامل في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي. |
La Sra. Devi (India) señala el nacimiento de nuevas formas de racismo, a veces muy sutiles, tras la desaparición del apartheid en Sudáfrica: teorías pseudocientíficas sobre la desigualdad racial; políticas de inmigración restrictivas o discriminatorias; partidos políticos que defienden ideologías racistas; atrocidades cometidas por la policía e incluso por las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ١٢ - السيدة ديفي )الهند(: قالت إنه ظهرت بتفكيك نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا أشكال جديدة للعنصرية أكثر مكرا مثلما يتضح من النظريات شبه العلمية المكرسة للتفوق العرقي، والممارسات التقييدية أو التمييزية تجاه المهاجرين واﻷحزاب السياسية التي لا تخفي عقائدها العنصرية والفظائع المرتكبة على أيدي رجال الشرطة بل وحتى قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
13. Amnistía Internacional puso de relieve que las mujeres y las niñas eran objeto de trato desigual o discriminatorio en casi todos los ámbitos de la vida económica, social y cultural. | UN | 13- أبرزت منظمة العفو الدولية أن المعاملة غير المتساوية أو التمييزية للنساء والفتيات تحدث في جل جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
10. El Comité expresa su preocupación ante la actitud displicente y la renuencia que muestran las fuerzas del orden a la hora de aceptar el carácter racista o discriminatorio de los delitos motivados por el odio, así como los repetidos casos de establecimiento de perfiles étnicos y raciales por la policía, que hacen que queden sin resolver la mayoría de los delitos motivados por el odio que se han denunciado (art. 4 a)). | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء رفض السلطات المعنية بإنفاذ القانون ومعارضتها لقبول الطبيعة العنصرية أو التمييزية لجرائم الكراهية، وقلقها إزاء الأحداث المتكررة للتنميط الإثني والعرقي من جانب الشرطة، مما يؤدي إلى عدم الالتفات إلى غالبية جرائم الكراهية التي يجري الإبلاغ عنها (الفقرة (أ) من المادة 4). |
10) El Comité expresa su preocupación ante la actitud displicente y la renuencia que muestran las fuerzas del orden a la hora de aceptar el carácter racista o discriminatorio de los delitos motivados por el odio, así como los repetidos casos de establecimiento de perfiles étnicos y raciales por la policía, que hacen que queden sin resolver la mayoría de los delitos motivados por el odio que se han denunciado (art. 4 a)). | UN | (10) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اكتراث السلطات المعنية بإنفاذ القانون وتلكئها في قبول الطبيعة العنصرية أو التمييزية لجرائم الكراهية، فضلا عن قلقها إزاء الأحداث المتكررة للتنميط الإثني والعرقي من جانب الشرطة، مما يؤدي إلى بقاء غالبية جرائم الكراهية المبلغ عنها دون رد (الفقرة (أ) من المادة 4). |
b) Revisar los contenidos de textos y materiales didácticos de la educación formal, para detectar elementos explícita o sutilmente racistas o discriminatorios hacia cualquier grupo racial o étnico, así como la proporcionalidad de la información que se brinda sobre cada grupo poblacional. | UN | (ب) استعراض محتوى الكتب المدرسية والمواد التعليمية المستخدمة في التعليم الرسمي بغية كشف المواد العنصرية أو التمييزية الصريحة أو الخفية إزاء أي مجموعة عرقية أو إثنية، وتقييم مدى تناسب المعلومات المدرجة عن كل مجموعة سكانية؛ |
El Comité considera que el derecho a recurrir de una decisión, en particular si es arbitraria o discriminatoria, en asuntos relacionados con la naturalización, debe pasar a formar parte de la política de naturalización, que se está modificando. | UN | وترى اللجنة أن الحق في استئناف القرارات، وخاصة التعسفية أو التمييزية منها في المسائل التي تتعلق بمنح الجنسية يجب أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من سياسة منح الجنسية، الجاري إدخال تعديلات عليها في الوقت الحالي. |
La cuestión determinante consiste en identificar la intención coercitiva de actividades económicas negativas que forman parte de políticas intervencionistas discriminatorias o punitivas. | UN | وتتمثل القضية اﻷساسية في تحديد نية الاكراه في اﻷنشطة الاقتصادية السلبية التي تشكل جزءا من السياسات التدخلية العقابية أو التمييزية. |