"أو الثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • o culturales
        
    • o cultural
        
    • y culturales
        
    • cultural o
        
    Hay países en los que, por sus afinidades lingüísticas, religiosas, históricas, geográficas o culturales, los movimientos de personas cuentan con una larga historia. UN فالروابط اللغوية أو الدينية أو التاريخية أو الجغرافية أو الثقافية قد جعلت من حركة تنقل الأشخاص تقليداً لدى بعض البلدان.
    En muchos países, las mujeres y los hombres tienen acceso limitado a los servicios de atención de la salud, sobre todo si son pobres, y las mujeres suelen tropezar con obstáculos adicionales para utilizar los servicios de atención de la salud debido a prácticas sociales o culturales. UN وكثيرا ما تواجه المرأة عقبات إضافية في اﻹفادة من الخدمات الصحية بسبب الممارسات الاجتماعية أو الثقافية.
    La sociedad australiana está constituida por personas procedentes de todas partes del mundo que han llevado al país sus propias costumbres tradicionales, religiosas o culturales. UN فالمجتمع الاسترالي مؤلف من أشخاص من جميع أنحاء العالم جلبوا معهم كثيرا من الممارسات التقليدية أو الدينية أو الثقافية.
    No incluye a todos los miembros del grupo étnico o cultural de una persona. UN فهي لا تشمل جميع أفراد الطائفة العرقية أو الثقافية للفرد.
    La arrogancia étnica o cultural y la restricción de los derechos a las minorías son causa del siempre creciente flujo de refugiados en nuestro mundo de hoy. UN فالغطرسة اﻹثنية أو الثقافية والقضاء على حقوق اﻷقليات من اﻷسباب الكامنة وراء التدفق المتزايد باستمرار في أعداد اللاجئين في عالمنا اليوم.
    Se dijo que los valores éticos, religiosos y culturales no deberían utilizarse para justificar la introducción de legislación nacional que menoscabara la universalidad de los derechos humanos. UN واقتُرِح عدم استخدام القيم الأخلاقية أو الدينية أو الثقافية مبرراً لوضع تشريعات وطنية تقوض عالمية حقوق الإنسان.
    La Corte debe ser el reflejo de la cooperación mutua entre todas las naciones, con independencia de las diferencias en sus sistemas políticos, económicos, sociales o culturales. UN وينبغي أن تكون المحكمة نتاج تعاون متبادل فيما بين جميع الأمم بصرف النظر عن تباين النظم السياسيـة أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    Las leyes de Uganda no prohiben a nadie la participación en actividades deportivas, recreativas o culturales. UN والقانون في أوغندا لا يمنع أي فرد من الاشتراك في الأنشطة الرياضية أو الترويحية أو الثقافية.
    Grupos étnicos, religiosos, lingüísticos o culturales determinados UN المجموعات العرقية أو الدينية أو اللغوية أو الثقافية المميزة
    No se ha adoptado ninguna medida legislativa en contra de organizaciones de beneficencia, religiosas o culturales en particular. UN ولكن لم تُتخذ أي إجراءات تشريعية ضد المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية على وجه التحديد.
    No obstante, la democracia debe construirse a partir de las normas y las prácticas reconocidas universalmente, aunque creemos que las identidades regionales históricas o culturales no deben verse afectadas por el diálogo interregional. UN إلا أنه يتعين بناء الديمقراطية على أساس القواعد والممارسات المعترف بها عالميا، وإن كنا نعتقد أنه لا ينبغي للحوار الأقاليمي أن يؤثر على الهويات الإقليمية التاريخية أو الثقافية.
    En Zimbabwe la ley no exige que se registren las organizaciones religiosas o culturales, por lo que, si estas no se registran como organizaciones benéficas, no es posible vigilar sus actividades ni supervisar sus finanzas. UN والواقع أنه لا توجد لدينا أي شروط قانونية لتسجيل المنظمات الدينية أو الثقافية وبالتالي ليس من الممكن رصد أنشطتها أو تتبع استخدامها لأموالها إلا إذا اختارت تسجيل نفسها كمنظمات خيرية.
    Fue una inmensa tragedia para Hungría, independientemente de los antecedentes religiosos, étnicos o culturales de las víctimas. UN وكانت تلك مأساة مروعة بالنسبة لهنغاريا، أيا كانت الخلفية الدينية أو الثقافية أو العرقية للضحايا.
    En el Azerbaiyán no existe ningún obstáculo legislativo que impida a las mujeres participar en actividades deportivas, recreativas o culturales de cualquier naturaleza. UN ولا توجد بأذربيجان أي عقبة تشريعية تحول دون مشاركة النساء في أي نوع من أنواع الأنشطة الرياضية أو الترويحية أو الثقافية.
    No hay ninguna clase de obstáculos jurídicos o culturales para que las mujeres reciban esos servicios de atención de la salud, y tampoco necesitan el consentimiento de nadie. UN ولا يوجد أي نوع من العقبات القانونية أو الثقافية التي تعترض المرأة التي تتلقى خدمات الرعاية الصحية هذه، ولا تحتاج إلى موافقة أي شخص.
    Ni tampoco debería ejercer controles excesivamente onerosos a la circulación de armas de fuego antiguas o deportivas de propiedad privada a efectos deportivos o culturales. UN وينبغي ألا يفرض ضوابط ذات أعباء بالغة على حركة الأسلحة النارية العتيقة أو الرياضية المملوكة ملكية خاصة للأغراض الرياضية أو الثقافية.
    En ningún caso debe interpretarse la Declaración para permitir que importantes logros se pongan en tela de juicio so pretexto de promover diferencias tribales o culturales. UN ولا ينبغي بأي حال تفسير الإعلان بالسماح بالتشكيك في هذا الإنجاز الهام تحت ذريعة تشجيع الخلافات القبلية أو الثقافية.
    (Sr. Biggar, Irlanda) o la convicción figuran entre los factores que determinan la identidad nacional o cultural y la denegación de ese derecho tiene consecuencias especialmente graves para el individuo y la sociedad. UN والواقع أن الدين أو المعتقد من أهم العناصر التي تحدد الهوية الوطنية أو الثقافية وانكار هذا الحق تترتب عليه نتائج بالغة الخطورة بالنسبة للفرد والمجتمع.
    Se ha proporcionado asistencia técnica y moral para la puesta en marcha y coordinación de proyectos sobre la convergencia religiosa o cultural entre distintas naciones multiétnicas. UN وأتيح أيضا الدعم المعنوي والتقني لبدء إطلاق وتنسيق المشاريع بشأن نقاط الالتقاء الدينية أو الثقافية داخل مختلف الدول المتعددة اﻹثنيات.
    . En efecto, son convicciones e ideales políticos comunes, como el federalismo, el estado de derecho o la democracia, los que constituyen, más que una unidad lingüística o cultural, el cimiento de la unidad federal. UN فالمعتقدات والمثل السياسية العليا المشتركة، مثل الفيدرالية، أو دولة القانون، أو الديمقراطية، هي التي تشكل دعامة الوحدة الفيدرالية، أكثر مما تشكله الوحدة اللغوية أو الثقافية.
    La finalidad de dicha norma es impedir que se excluya a determinadas personas de la vida laboral en razón de sus opiniones políticas, religiosas y culturales o de su pertenencia a sindicatos. UN ﻷن الهدف من هذا الحكم يتمثل في الحيلولة دون استبعاد أفراد من الحياة العملية بسبب انتماءاتهم السياسية أو الدينية أو الثقافية أو عضويتهم في اتحادات عمالية.
    A fin de respetar el principio de que todos los derechos son igualmente importantes, parecería claramente preferible permitir la presentación de reclamaciones con respecto a cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales contenidos en el Pacto. UN وبغية احترام المبدإ القائل بأن جميع الحقوق متساوية في اﻷهمية، يبدو أن من اﻷفضل بشكل واضح السماح بالشكاوى المتعلقة بأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية الواردة في العهد.
    Por su afiliación religiosa, cultural o étnica, se han convertido en un instrumento de guerra, un blanco de las hostilidades. UN فبسبب انتماءاتهم الدينية أو الثقافية أو اﻹثنية، أصبحوا أداة حربية وهدفا لﻷعمال القتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more