"أو الجنسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • o nacionalidad
        
    • o la nacionalidad
        
    • o sexual
        
    • o de nacionalidad
        
    • o la ciudadanía
        
    • o sexuales
        
    • ni nacionalidad
        
    • ni la nacionalidad
        
    • o ciudadanía
        
    • y nacionalidad
        
    • o el cambio de nacionalidad
        
    • o su nacionalidad
        
    • o la naturalización
        
    • o nacional
        
    • u origen nacional
        
    Sin embargo, considera importante destacar que, en la lucha contra el terrorismo, ningún Estado debe tomar por objetivo a grupos concretos definidos por su religión o nacionalidad. UN غير أنه شدد على أنه لا ينبغي لأية دولة أن تستهدف في مكافحتها للإرهاب فئات بعينها على أساس الدين أو الجنسية.
    Entre los criterios de búsqueda figuran: sexo masculino; edad de 18 a 40 años; estudiante o antiguo estudiante; confesión musulmana; vínculos de nacimiento o nacionalidad con uno de los varios países especificados con población de confesión predominantemente musulmana. UN وقد تضمنت معايير البحث ما يلي: الذكور؛ والفئة العمرية من 18 إلى 40 سنة؛ والطلاب السابقون أو الحاليون؛ والمسلمون؛ والصلة، بحكم النسب أو الجنسية ببلد أو بعدة بلدان محددة أغلبية سكانها من المسلمين.
    Distribución de los coordinadores residentes por organismo de origen, sexo, y origen geográfico o nacionalidad UN توزيع المنسقين المقيمين حسب الوكالة التي ينتسبون إليها وحسب الجنس والأصل الجغرافي أو الجنسية
    Características tales como la etnia, la clase social, la religión, o la nacionalidad pueden ser factores determinantes de qué mujeres o niñas van a ser objeto de violencia. UN ويمكن أن تكون بعض الخصائص كاﻷصل العرقي أو الطبقة الاجتماعية أو الدين أو الجنسية من العوامل التي تحدد أي النساء أو الفتيات معرضات للعنف.
    Cuando la compañía consiguió ensayos con referencias escasamente veladas de abuso físico o sexual. Open Subtitles عندما تلقت الشركة أبحاثاً بتلميحات شبه واضحة إلى الإساءة الجسدية أو الجنسية
    También es causal de denegación la discriminación basada en opiniones políticas, creencias religiosas, raza o nacionalidad. UN كما اعتبر التمييز القائم على أساس الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية أو الأصول العرقية أو الجنسية سببا لرفض التسليم.
    Protegen a cualquier tipo de persona inmigrante, con independencia de su sexo o nacionalidad, de la explotación sexual y de los trabajos forzosos. UN وهي تحمي أي نوعية من الأشخاص المهاجرين بصرف النظر عن نوع الجنس أو الجنسية من الاستغلال الجنسي أو من أعمال السخرة.
    El Estado parte debe también recopilar datos sobre estas prácticas, desglosados por edad, sexo y origen étnico o nacionalidad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجمع بيانات في هذا الصدد وأن تصنفها حسب معايير منها العمر والجنس والأصل الإثني أو الجنسية.
    La realidad indica que una parte importante de mujeres nicaragüenses y sus hijos e hijas llegaron para quedarse, pero cuentan con limitadas oportunidades para regularizar su situación migratoria y obtener la residencia o nacionalidad costarricense. UN 319 - ويشير الواقع إلى أن نسبة كبيرة من النيكاراغويات وأبنائهن وبناتهن استطاعت البقاء، وإن كانت فرصها محدودة في توفيق أوضاعها من حيث الهجرة والحصول على الإقامة أو الجنسية الكوستاريكية.
    El acceso a los servicios de salud debe ser fácil para todos, sin discriminación ni distinción alguna por motivos de sexo o nacionalidad; UN - الخدمات الصحية يجب أن تكون ميسرة للجميع دون تفرقه أو تمييز حسب الجنس أو الجنسية.
    Por ello, el Gobierno de las Islas Falkland dispone el tratamiento necesario en el Reino Unido de todos los residentes de las Islas que lo necesiten, independientemente de su edad, sexo o nacionalidad. UN وتوفر حكومة جزر فوكلاند العلاج المناسب، في المملكة المتحدة، للأشخاص المقيمين في الجزر، بصرف النظر عن السن أو نوع الجنس أو الجنسية.
    411. La ley protege a todas las personas que residen en el territorio del Estado sin ninguna discriminación por motivos de raza, origen, religión o nacionalidad. En Siria nunca se ha dado ningún caso de supuesta discriminación en lo que respecta a esta protección. UN 411- وحمى المشرع كل الأشخاص المقيمين على أرض الدولة من التمييز، بصرف النظر عن العرق أو الأصل أو الدين أو الجنسية دون أي تفريق، ولا يوجد في سورية أي حالة تشير إلى وجود تمييز في هذه الحماية.
    Esa es la razón por la que hemos inventado una nueva ciudadanía, la ciudadanía europea, a la cual tenemos derecho al escoger compartir ciertos valores y no en virtud de parentesco o nacionalidad. UN ومن أجل هذا أيضا ابتكرتا جنسية جديدة هي الجنسية الأوروبية، يؤهلنا لنيلها إجماعنا الطوعي على بعض القيم المشتركة، لا صلات القربى أو الجنسية.
    Para el pago de las pensiones no se tiene en cuenta el lugar de residencia o la nacionalidad. UN وتدفع المعاشات التقاعدية بصرف النظر عن مكان الإقامة أو الجنسية.
    En la mayoría de los casos, los cambios en la identidad o la nacionalidad escaparán al conocimiento del tribunal y muchas veces también de los Agentes. UN وفي معظم الحالات، فإن التغيرات في الهوية أو الجنسية لن تطلع عليها المحكمة، وغالبا الوكلاء أيضا.
    83. El observador del Centro Ibn Khaldoun de Estudios para el Desarrollo planteó la cuestión del derecho del niño a la ciudadanía o la nacionalidad. UN ٣٨- وأثار المراقب من مركز ابن خلدون للدراسات اﻹنمائية قضية حق الطفل في المواطنة أو الجنسية.
    El artículo 3 de la Ley de protección de la infancia, que ampara la protección del niño frente a todas las formas de violencia, daños, maltrato físico, psicológico o sexual, negligencia, menoscabo y otras formas de maltrato y de explotación; UN المادة 3 من قانون الطفل التي تضمن حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو المعنوية أو الجنسية أو الإهمال أو التقصير أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة والاستغلال.
    ii) La disponibilidad de transporte al Estado de origen, el país de nacimiento o de nacionalidad o a cualquier lugar o puerto donde la persona sea admisible. UN ' 2` توافر وسيلة نقل إلى البلد الأصلي أو بلد المولد أو الجنسية أو أي مكان أو نقطة دخول يُسمح فيها للشخص بالدخول.
    La integración local se materializa cuando los refugiados son capaces de obtener un permiso de residencia permanente, la nacionalidad o la ciudadanía en el país de asilo. UN فالدمج المحلي يتم عندما يتمكن اللاجئون من الحصول على وضع الإقامة الدائمة، أو الجنسية أو المواطنة في بلد اللجوء.
    Otros huyeron para escapar a abusos psicológicos, físicos o sexuales. UN ومنهم أيضا من هربوا للإفلات من الإساءات النفسية أو البدنية أو الجنسية.
    No debe haber ninguna incitación al odio por motivos de raza, sexo, religión ni nacionalidad. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي حض على الكراهية على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية.
    Los concursos de los servicios de idiomas no tenían en cuenta el género ni la nacionalidad, pues se centraban exclusivamente en los conocimientos especializados de idiomas. UN ولا تأخذ الامتحانات التنافسية لخدمات اللغات نوع الجنس أو الجنسية في الحسبان، إنما تركز فقط على المهارات اللغوية المتخصصة.
    En Belice y Panamá, el ACNUR ha seguido consolidando las soluciones duraderas mediante la repatriación voluntaria de refugiados a título individual y el asentamiento local permanente gracias a la obtención de permisos de residencia permanente o ciudadanía. UN ٨٠١- وفي بليز وبنما تواصل المفوضية تعزيز الحلول الدائمة من خلال اﻹعادة الطوعية الفردية إلى الوطن، والاستيطان المحلي الدائم من خلال الحصول على تصاريح اﻹقامة الدائمة أو الجنسية.
    85. La Ley Nº 61/221 relativa al Código del Trabajo de la República Centroafricana dispone en su artículo primero que el concepto de " trabajador " es indispensable y deja constancia de que este concepto no hace distinción alguna por motivos de sexo y nacionalidad. UN 85- ينص القانون رقم 61/221 الخاص بقانون العمل في جمهورية أفريقيا الوسطى في مادته الأولى على أن مفهوم " العامل " ضروري ويوضح أن ذلك المفهوم لا يتضمن أي تمييز بسبب نوع الجنس أو الجنسية.
    c) El funcionario que se proponga adquirir la condición de residente permanente en un país distinto del de su nacionalidad o que se proponga cambiar de nacionalidad deberá informar de ello al Secretario General antes que llegue a ser definitivo el cambio de las condiciones de residencia o el cambio de nacionalidad. UN )ج( على الموظف الذي يعتزم الحصول على الإقامة الدائمة في أي بلد آخر غير بلد جنسيته، أو الذي يعتزم تغيير جنسيته، أن يبلغ الأمين العام بذلك قبل أن يصبح تغيير الإقامة أو الجنسية نهائيا.
    Apoyamos una paz duradera para todos los habitantes del Oriente Medio, independientemente de su credo religioso, su etnia o su nacionalidad. UN ونؤيد سلاماً عادلاً لجميع سكان الشرق الأوسط، بصرف النظر عن الدين أو العرق أو الجنسية.
    A este respecto, el Comité expresa la opinión de que es necesario regularizar la situación de residentes ilegales mediante la entrega de permisos de residencia o la naturalización. UN وفي هذا الصدد، ترتأي اللجنة ضرورة تسوية أوضاع المقيمين بصفة غير مشروعة كيما تصبح إقامتهم مشروعة، وذلك عن طريق منحهم رخص اﻹقامة أو الجنسية.
    Se define el odio racial como el odio contra un grupo de personas basado en el color, la raza, la nacionalidad o el origen étnico o nacional. UN وتُعرَّف الكراهية العنصرية بأنها كره فئة من الناس على أساس اللون أو العرق أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الوطني.
    La Comisión entiende por discriminación racial la discriminación por motivos de raza, color, idioma, religión, nacionalidad u origen nacional o étnico. UN وتعرف اللجنة التمييز العنصري بأنه يستند إلى العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل القومي أو الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more