"أو الجهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • o los
        
    • o de los
        
    • o agentes
        
    • o sus
        
    • o las partes
        
    • o entidades
        
    • o por
        
    • u organismos
        
    • o países
        
    • o necesidad de
        
    Existe, sin embargo, el peligro de que las organizaciones de segundo nivel puedan ser utilizadas por los gobiernos o los donantes para ejercer influencia política. UN على أن هناك احتمالا مقلقا، هو أن تستخدم الحكومات أو الجهات المانحة مؤسسات المستوى الثاني لاكتساب نفوذ سياسي.
    Es más probable que las organizaciones terroristas o los agentes no estatales adquieran y usen materiales y capacidades que pueden emplearse para fabricar armas químicas y biológicas. UN ذلك أن من المرجح أن تحصل المنظمات الإرهابية أو الجهات من غير الدول على القدرات والمواد ذات الصلة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية وأن تستخدمها.
    Debe otorgarse a las empresas un tiempo de adaptación suficiente, en especial cuando las bolsas de valores o los reguladores proyecten reemplazar un enfoque voluntario por uno de carácter obligatorio. UN وينبغي أن يُسمح للشركات بالوقت الكافي للتكيف، ولاسيما إذا كانت أسواق الأوراق المالية أو الجهات التنظيمية تنظر في الانتقال من النهج الطوعي إلى النهج الإلزامي.
    La primera es la mención generalizada de la participación de la sociedad civil y/o de los actores locales en sus actividades. UN يشير الاتجاه الأول إلى اتساع نطاق المشاركة من جانب المجتمع المدني أو الجهات الفاعلة المحلية، أو منهما معاً.
    En el contexto de lo que antecede, la prohibición relativa a las transferencias es aplicable a terroristas o agentes no estatales. UN وفي سياق ما سبق ذكره، يسري حظر التحويل على العناصر الإرهابية أو الجهات الفاعلة من غير الدول.
    De conformidad con la evaluación actual de las autoridades competentes de Mongolia, la amenaza de que se produzcan actos terroristas cometidos por Al-Qaida o sus asociados, o actos de terrorismo en general, es baja. UN ووفقا للتقييمات الحالية للسلطات المختصة في منغوليا، فإن خطر قيام تنظيم القاعدة، أو الجهات المرتبطة بأعمال إرهابية، أو خطر التعرض لأعمال إرهابية بصفة عامة، يبدو ضئيلا.
    En muchos países, las decisiones de los poderes públicos y de los órganos que ejercen funciones públicas son aún confidenciales y sólo tienen acceso a ellas los particulares o las partes interesadas. UN وفي عديد البلدان، لا تزال القرارات التي تتخذها الهيئات العامة والهيئات التي تؤدي وظائف عامة تتسم بالطابع السري، ولا تتاح لأحد عدا الأفراد المعنيين أو الجهات المعنية.
    Esa ley regula, en términos generales, el tratamiento de los datos personales independientemente de la naturaleza, la modalidad de ejecución o los responsables. UN وينظم هذا القانون بصفة عامة معالجة البيانات الشخصية بصرف النظر عن طبيعتها أو طريقة الأداء أو الجهات المسؤولة.
    El Grupo de Tareas presenta informes al Comité de Enlace Conjunto, que examina los obstáculos con la parte correspondiente, sea la Autoridad Palestina, el Gobierno de Israel, los donantes o los organismos de ejecución. UN وترفع الفرقة العاملة تقاريرها إلى لجنة الاتصال المشتركة التي ستناقش العقبات مع الطرف المناسب، سواء كان السلطة الفلسطينية أو حكومة اسرائيل أو الجهات المانحة أو الوكالات المنفذة.
    Por cada dólar que gastara, las entidades de financiación o los donantes le cedían un porcentaje adicional de ingresos que le permitían sufragar sus gastos generales. UN فمقابل كل دولار من النفقات المنفقة، وفرت الوكالات الممولة أو الجهات المانحة لﻹدارة نسبة مئوية من اﻹيرادات اﻹضافية لتغطية التكاليف العامة.
    La comisión o los subcomités que la representan en las provincias podrán decidir en las causas que alegan ante ella particulares o grupos por violaciones de derechos humanos cometidos por el Estado u otros agentes, sobre todo en el caso de actos de terrorismo. UN ويجوز رفع دعاوى شخصية وجماعية إليها، أو إلى اللجان الفرعية التي تمثلها على مستوى اﻷقاليم، بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدولة أو الجهات غير التابعة للدولة، لا سيما في حالة أعمال اﻹرهاب.
    Muchas asociaciones de crédito, y en particular las cooperativas de crédito agrícola, fueron creadas en países en desarrollo por los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales o los donantes. UN والحكومات أو المنظمات غير الحكومية أو الجهات المانحة هي التي أنشأت العديد من الاتحادات الائتمانية، ولا سيما التعاونيات الائتمانية الزراعية، في البلدان النامية.
    Los relatores de países o los procedimientos temáticos de la Comisión de Derechos Humanos podrían utilizar el proyecto de directrices cuando quisieran hacerse eco de alguna preocupación en sus informes. UN ويمكن أن يستخدمها مقررو لجنة حقوق الإنسان القطريون، أو الجهات المعنية بالإجراءات المواضيعية للجنة، في تقاريرهم سندا لبيان المسائل التي تثير قلقهم.
    18. Se someterán a una evaluación independiente los proyectos y programas seleccionados de común acuerdo con el país o los países beneficiarios y el donante o los donantes. UN 18 - وستخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل، بالاتفاق مع كل من البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة.
    Por último, algunos también han sostenido que la modernización y el incremento de la sostenibilidad financiera exigen que las instituciones reduzcan o eliminen los servicios no financieros, ya que éstos suelen depender de fondos del gobierno o de los donantes. UN وأخيرا كان من رأي البعض أيضا أن الارتقاء وزيادة الاستدامة المالية يقتضيان من المؤسسات تقليل أو إلغاء الخدمات غير المالية، على أساس أنها تعتمد في الغالب على أموال تأتي من الحكومة أو الجهات المانحة.
    :: Comunicarse con cualquiera de las partes o de los agentes que sea necesario para abordar el conflicto, con el conocimiento de las demás partes en las negociaciones. UN :: الاتصال بما يلزم من الأطراف أو الجهات الفاعلة الضرورية لمعالجة النـزاع، وذلك بعلم الأطراف المتفاوضة الأخرى؛
    A este respecto, el Representante Permanente tiene asimismo el honor de comunicar que Namibia no produce armas de destrucción en masa y que, por consiguiente, no puede proporcionar apoyo material a los Estados o agentes no estatales para producir u obtener tales armas. UN وفي هذا الصدد، يتشرف الممثل الدائم كذلك بأن يفيد أن ناميبيا لا تنتج أسلحة الدمار الشامل وبالتالي لا يمكنها تقديم دعم مادي للدول أو الجهات الفاعلة غير الحكومية لإنتاج هذا النوع من الأسلحة أو الحصول عليه.
    Hasta la fecha no se ha detectado en las Comoras actividad alguna de Al-Qaida, Osama Bin Laden, los talibanes o sus asociados. UN 1 - لم يُكشف حتى الآن عن أي نشاط لتنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة الطالبان أو الجهات المرتبطة بهم في جزر القمر.
    Aprueba la prórroga de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a las solicitudes recibidas de los gobiernos o las partes contratantes pertinentes de que lo haga: UN 6 - يوافق على تمديد الصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات للقيام بذلك من الحكومات أو الجهات المانحة المعنية:
    15. Un cuarto paso consistiría en reexaminar las normas que exigen que la denuncia inicial la presenten los propios afectados, o entidades o personas que afirmen tener conocimiento directo o fidedigno de la violación. UN 15- أما الخطوة الرابعة فتنطوي على إعادة النظر في القواعد التي تقضي بأن تقدم الشكوى الأصلية الجهات المتضررة أو الجهات المدعية بأنها على علم مباشر أو موثوق به بالانتهاك.
    Evaluaciones de la capacidad hechas por otras entidades de las Naciones Unidas o por donantes bilaterales que hayan colaborado con la organización UN :: تقييمات القدرات من جانب كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو الجهات المانحة الثنائية التي عملت مع المنظمة غير الحكومية
    Instituciones u organismos públicos y acceso a los Tribunales UN المؤسسات أو الجهات المختصة وسبل الانتصاف
    Se someterá a los proyectos y programas seleccionados a una evaluación de común acuerdo con el país o países beneficiarios y el donante o donantes. UN سوف تخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل بالاتفاق مع البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة، على السواء.
    otros tribunales y autoridades administrativas o necesidad de transformarlas UN أمـام المحاكم أو الجهات القضائية الأخرى والسلطات الإداريــة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more