| Se supone que la organización no tiene la intención ni la necesidad de liquidarse o reducir en medida importante el volumen de sus operaciones. | UN | ويفترض أن المنظمة ليس في نيتها ولا هي مضطرة الى التصفية أو الحد بشكل له أهمية مادية من عملياتها. |
| Es posible prevenir algunas situaciones de emergencia o reducir sus desastrosas consecuencias. | UN | ويمكن الحيلولة دون وقوع بعض الحالات الطارئة أو الحد من آثارها الوبيلة. |
| Se efectuaron numerosas tentativas de impedir o limitar la toma de fotografías y la colocación de sellos. | UN | وجرت محاولات عديدة لمنع التقاط الصور أو الحد منها ووضع اﻷختام. |
| La convención también debía incluir disposiciones para prevenir la delincuencia organizada, como las medidas para reducir las oportunidades de las organizaciones delictivas o limitar su capacidad para realizar ciertas actividades. | UN | وينبغي أيضا أن تتضمن الاتفاقية أحكاما لمنع الجرائم المنظمة، من قبيل التدابير الرامية إلى تقليل فرص المنظمات اﻹجرامية أو الحد من قدرتها على القيام بأنشطة معينة. |
| Estas pueden ser el crecimiento global, la inversión productiva, la creación de empleo o la reducción de la pobreza. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك إجمالي النمو أو الاستثمار المنتج أو خلق فرص العمل أو الحد من الفقر. |
| Así pues, dada la importancia social de los sectores considerados, el margen de ajuste o reducción de la utilización de clorofluorocarbonos es relativamente limitado. | UN | وبالتالي، تكون إمكانية التكيف أو الحد من استخدام هذه المركبات محدودة نسبياً نظراً إلى أهمية القطاعات المعنية في الحياة الاجتماعية. |
| El tribunal debe modificar o anular la privación o limitación si los motivos que la ocasionaron han cambiado o cesado. | UN | وتعدل المحكمة أو تلغي سحب الأهلية أو الحد منها إذا تغيرت أسبابهما أو لم يعد لها وجود. |
| Se supone que la organización no tiene la intención ni la necesidad de liquidarse o reducir en medida importante el volumen de sus operaciones. | UN | ويفترض أن المنظمة ليست عازمة أو مجبرة على تصفية عملياتها أو الحد منها بشكل ملحوظ. |
| Es urgente que tomemos medidas para prevenir o reducir la incidencia de los conflictos, restaurar las sociedades después de los conflictos y aumentar la seguridad humana en todo el mundo. | UN | فمن اﻷمور العاجلة أن نتخذ اﻹجراءات الكفيلة بمنع النزاعات أو الحد من نشوبها وإعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء النزاعات، وزيادة اﻷمن البشري في كل أنحاء العالم. |
| La comunidad internacional debe hacer suyo este espíritu de realización y cumplir los plazos de los años 2003 y 2008 para eliminar o reducir de manera importante el consumo y la producción de todas las drogas ilícitas. | UN | إذ يجب على المجتمع الدولي أن يمضي قدما بهذه الروح ويفي بالمواعيد النهائية المحددة بعامي ٢٠٠٣ و ٢٠٠٨، للقضــاء على استهلاك وإنتاج المخـــدرات غيـــر المشروعة أو الحد من ذلك بدرجة كبيرة. |
| También reconocemos que los Estados por sí solos no pueden prevenir o reducir el tráfico ilícito. | UN | ونعترف أيضا بأن الدول لا تستطيع وحدها منع هذه التجارة غير المشروعة أو الحد منها. |
| La Conferencia brindó una oportunidad para que la comunidad mundial examinara los episodios periódicos de incendios de tierras e incendios forestales y recomendó estrategias para impedir o reducir al mínimo los peligros de tales incendios en forma sostenida. | UN | وقد أتاح المؤتمر فرصة للمجتمع الدولي للنظر في الحوادث المتكررة لاندلاع الحرائق في الأراضي والغابات وأوصى باستراتيجيات لمنع المخاطر الناجمة عن هذه الحرائق أو الحد منها إلى أدنى حد ممكن على أساس مستمر. |
| :: El Presidente puede imponer embargos o limitar ciertas actividades en relación con países extranjeros. | UN | لرئيس الجمهورية أن يعلن فرض حظر على أنشطة معينة تتعلق ببلدان أجنبية أو الحد من هذه الأنشطة. |
| No debería anular y reemplazar los arreglos bilaterales o regionales en vigor o limitar las opciones que tienen los Estados al adherirse a ellos. | UN | وينبغي أن تحل محل الترتيبات الثنائية والإقليمية القائمة أو الحد من الخيارات المفتوحة أمام الدول في التعاقد عليها. |
| Los recientes actos de violencia contra los organismos de asistencia han obligado a muchos a suspender o limitar considerablemente sus actividades. | UN | وقد أرغمت أعمال العنف الأخيرة المرتكبة ضد وكالات المعونة العديد منها على تعليق جهودها أو الحد منها بصورة كبيرة. |
| De esta manera, el US EPA tendrá el tiempo necesario para evaluar el nuevo uso propuesto y prohibir o limitar la nueva actividad, de ser necesario. | UN | ويوفر هذا لوكالة البيئة الوقت الضروري لتقييم الاستخدام الجديد المتعمد وحظر أو الحد من النشاط الجديد، إذا لزم الأمر. |
| Los diversos enfoques respecto del fomento de la confianza y el control o la reducción efectiva de las armas han permitido idear y aplicar medidas específicas, en particular en el plano regional. | UN | وقد ساعد عدد من نهج بناء الثقة، أو الحد من اﻷسلحة، أو التخفيض الفعلي في اﻷسلحة، في وضع وتنفيذ تدابير محددة على الصعيد اﻹقليمي بشكل خاص. |
| Por consiguiente, la prevención o reducción de la amenaza del terrorismo es la primera condición indispensable para iniciar la senda del desarrollo. | UN | ولذلك، فإن منع التهديدات الإرهابية أو الحد منها هو الشرط الرئيسي الأول للتنمية. |
| Asimismo, los derechos establecidos en dicho Código no pueden ser objeto de renuncia, transacción o limitación convencional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك لا يجوز التخلي عن الحقوق التي نص عليها القانون أو التنازل عنها أو الحد منها بموجب عقد. |
| Los procedimientos de urgencia están concebidos para responder a problemas que requieren atención inmediata a fin de prevenir o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | ويراد بالإجراءات العاجلة التصدي للمشاكل التي تتطلب الاهتمام بها على الفور بغية منع حدوث انتهاكات جسيمة لأحكام الاتفاقية أو الحد من نطاق هذه الانتهاكات أو عددها. |
| 52. Los Ministros destacaron que la tasa máxima actual, o límite superior de la cuota, que se había fijado como resultado de un arreglo político, contravenía el principio de la capacidad de pago y era una fuente fundamental de distorsión en la escala de cuotas. | UN | 52 - وشدد الوزراء على أن المعدل الأقصى الحالي للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، قد جرى تحديده كحل وسط سياسي وأنه يتناقض مع مبدأ القدرة على الدفع ويشكل مصدرا رئيسيا للتشوه في جدول الأنصبة المقررة. |
| Ese derecho a un recurso no podrá ser suspendido o limitado bajo ninguna circunstancia. | UN | ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف. |
| La ley no prevé medidas de rehabilitación ni de prevención para mitigar y reducir la incidencia de las enfermedades mentales. | UN | ولا ينص القانون على إعادة التأهيل والتدابير الوقائية الأخرى للتخفيف أو الحد من حدوث إصابات عقلية. |
| i) Denegándole el acceso o limitando su acceso a cualquiera de las prestaciones, infraestructuras o servicios de la institución de enseñanza; | UN | حرمانه من الوصول إلى أي فوائد أو تسهيلات أو خدمات تقدمها المؤسسات التعليمية، أو الحد من إمكانية وصوله إليها؛ أو |
| Sin embargo, la ausencia del desarrollo no se puede tomar como justificación para suspender o restringir los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولا يمكن في الواقع الاستناد إلى عدم وجود التنمية لوقف حقوق الانسان والحريات اﻷساسية أو الحد منها. |
| La propuesta busca además hacer más previsible y transparente la asistencia estableciendo un marco general de compromisos en firme acerca de las circunstancias en que la responsabilidad ante los contribuyentes del país donante exigirá considerar la conveniencia de interrumpir o disminuir las corrientes de asistencia convenidas. | UN | ويهدف المقترح أيضا إلى زيادة إمكانية التنبؤ بالمساعدات، واتسامها بقدر أكبر من الشفافية، من خلال التعهد بالتزامات قاطعة عن الظروف التي تتطلب فيها المساءلة أمام دافعي الضرائب في البلد المانح، النظر في وقف تدفقات المساعدة المتفق عليها أو الحد منها. |
| 13. La privación o la limitación de los derechos humanos en el contexto del terrorismo se ha previsto en instrumentos internacionales y en legislaciones nacionales. | UN | ١٣ - ويخضع حرمان اﻹرهابيين من حقوق اﻹنسان أو الحد من هذه الحقوق عند اتصال اﻷمر باﻹرهاب، لصكوك دولية ولتشريعات وطنية. |
| Es necesario adoptar políticas, estructuras institucionales y normas jurídicas y sociales que prevengan o reduzcan la discriminación contra grupos sociales determinados. | UN | ٢٤ - وينبغي اعتماد سياسات ووضع هياكل مؤسسية ومعايير قانونية واجتماعية لمنع التمييز ضد فئات اجتماعية محددة أو الحد منه. |
| El acontecimiento reciente más positivo en cuanto a un tratado sobre la prohibición completa de ensayos nucleares ha sido la moratoria voluntaria o la restricción de los ensayos, unilateralmente convenida por todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وكان التطور اﻷخير المشجع للغاية صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، هو الوقف الاختياري للتجارب - أو الحد منها، الذي وافقت عليه، من طرف واحــد، جميـع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |