"أو الذين لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • o que no
        
    • o que han
        
    • o no han
        
    • o que nunca han
        
    A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم.
    A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم.
    A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم.
    Se debe velar por la seguridad y la integridad física de todas las personas que no participan o que han dejado de participar en las hostilidades, en particular las que estén privadas de libertad. UN وينبغي ضمان أمن جميع الأشخاص غير المشاركين في الأعمال القتالية أو الذين لم يعودوا يشاركون فيها وضمان سلامتهم البدنية، ولا سيما الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    a) Desarrolle un programa de divulgación de información sobre la aplicación de la Convención entre los niños y sus padres (incluyendo medidas destinadas a llegar a los grupos que son analfabetos o no han recibido una educación formal), la sociedad civil y todos los sectores y niveles de la administración pública, incluidas las sha ' biyya; UN (أ) أن تضع برنامجاً لنشر المعلومات بخصوص تنفيذ الاتفاقية في صفوف الأطفال والآباء (بما في ذلك مبادرات للوصول إلى الأميين أو الذين لم يتلقوا تعليماً نظامياً)، والمجتمع المدني وكافة القطاعات والمستويات الحكومية، بما فيها الشعبيات؛
    A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم.
    A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم.
    Los causantes de los disturbios eran trabajadores palestinos a los que no se permitió cruzar la frontera para entrar en Israel, cuyos empleadores no los recogieron o que no habían cobrado sus salarios correspondientes al mes anterior. UN وقد تسبب في تلك الاضطرابات العمال الفلسطينيــون الذين لـــم يسمح لهم بالعبور إلى اسرائيل أو الذين لم يصطحبهم أرباب العمل في وسائل النقل أو الذين لم يتسلموا أجورهــــم عن الشهر الماضي.
    El matrimonio sólo es posible entre personas que no han contraído ninguna otra relación matrimonial o que no han registrado ninguna otra sociedad. UN والزواج ممكن فقط بين الأشخاص الذين لم يدخلوا في أي علاقة زواج أخرى أو الذين لم يسجلوا أية علاقة معاشرة أخرى.
    En materia de educación general, un programa denominado " Tehila " atiende a los ciudadanos analfabetos o que no han completado su enseñanza primaria. UN وفي ميدان التعليم العام، يخدم برنامج يسمى " تحيلا " جميع المواطنين اﻷميين، أو الذين لم يكملوا تعليمهم الابتدائي.
    y pudo ayudar a rastrear muchos de los casos de personas que, o habían tomado agua del pozo, o que no lo habían hecho. TED ولم يلبث أن شرع في إقتفاء أثر الكوليرا, هذا ما قام به وايتهيد, وذلك من خلال التعرف على أحوال العديد من الأشخاص الذين شربوا من مياه المضخة, أو الذين لم يشربوا من تلك المضخة.
    6. Según la información recibida, la policía eligió a los hombres que les parecían homosexuales o que no estaban acompañados de mujeres. UN 6- واستناداً إلى المعلومات المتلقاة، استهدفت الشرطة الرجال الذين بدا لها أنهم من اللواطيين، أو الذين لم يكن برفقتهم نساء.
    La Oficina del Servicio de Capacitación Integrada de la BLNU imparte el curso de capacitación previo al despliegue a civiles que han de ser desplegados a una misión de mantenimiento de la paz por primera vez o que no han prestado servicios en una misión de mantenimiento de la paz en el curso de tres o más años. UN ويجري مكتب دائرة التدريب المتكامل في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات هذه الدورة لفائدة الموظفين المدنيين المقرر نشرهم في بعثة لحفظ السلام لأول مرة أو الذين لم يعملوا في بعثة لحفظ السلام لمدة 3 سنوات أو أكثر.
    :: Elaboración y presentación al Gobierno de Burundi de un plan para ejecutar medidas de apoyo a las partes interesadas, incluidos los asociados internacionales, a fin de facilitar la reintegración socioeconómica de los excombatientes de las FNL y los adultos vinculados a ellas que no pudieron ser reintegrados en las fuerzas de seguridad o que no cumplían los requisitos para la desmovilización UN :: وضع خطة لتنفيذ التدابير الرامية إلى دعم أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الشركاء الدوليون، في تيسير الإدماج الاجتماعي الاقتصادي لمحاربي قوات التحرير الوطنية السابقين والأفراد البالغين المرتبطين بهم الذين لم يتسن إدماجهم في قوات الأمن أو الذين لم يستوفوا شروط التسريح، وتقديم هذه الخطة إلى الحكومة
    Los institutos técnicos y profesionales fueron establecidos a fin de acoger alumnos que tuviesen interés en una carrera de esa índole o que no hubiesen obtenido en el examen para el diploma de educación básica calificaciones suficientes para estudiar otras disciplinas. UN أنشئت المعاهد المهنية التقنية لاستيعاب الطلبة الذين تتركز اهتماماتهم الوظيفية في هذا المجال التعليمي أو الذين لم يكن أداؤهم في امتحان شهادة التعليم الأساسي مرضيا للسماح لهم بمواصلة تعليمهم في التخصصات المهنية الرئيسية.
    78. Con respecto a la utilización presuntamente excesiva de la fuerza por la policía en Novi Pazar, el Gobierno contestó que el 5 de abril de 1993 la policía había llevado a cabo una operación para capturar a gran número de personas que habían estado ocultas o que no habían comparecido ante el juez instructor tras ser convocados. UN ٨٧- فيما يتعلق بما يدعى من استخدام الشرطة للقوة بشكل مفرط في نوفي بازار، ردت الحكومة بأن الشرطة، في ٥ نيسان/ابريل ٣٩٩١، قامت بعملية للقبض على عدد كبير من اﻷشخاص الذين كانوا مختبئين أو الذين لم يمتثلوا ﻷمر الاستدعاء الذي طلب منهم فيه الحضور أمام القاضي المكلف بالتحقيق.
    112. Asimismo, la política encaminada a erradicar el analfabetismo obtiene resultados satisfactorios, con 120.000 personas alfabetizadas por año entre las personas que no han recibido educación primaria o que no han cursado la enseñanza elemental hasta terminar el ciclo. UN 112- وعلى نحو مماثل، تسجل السياسة الرامية إلى القضاء على الأمية نتائج مرضية مع 000 120 من متعلمي القراءة والكتابة سنويا من ضمن الأشخاص الذين لم يتلقوا تعليما ابتدائيا أو الذين لم يواصلوا التعليم الابتدائي حتى نهايته.
    Si se analiza la distribución de la población de conformidad con su nivel de educación oficial examinando la relación existente entre el número de residentes que no tienen ningún tipo de educación oficial, o que no han completado la enseñanza primaria, y el total de los residentes de tres o más años de edad, puede deducirse que la mayoría de los residentes que no han completado seis años de escolaridad son virtualmente analfabetos. UN وإذا أجري تحليل لتوزيع السكان بحسب مستوى التعليم الرسمي مع إيلاء الاعتبار للعلاقة بين عدد المقيمين الذين لم يتلقوا أي تعليم رسمي من أي نوع، أو الذين لم يكملوا دراستهم الابتدائية، ومجموع عدد المقيمين البالغ عددهم ثلاث سنوات أو أكثر، يمكن أن نخلص إلى أن معظم المقيمين الذين لم يكملوا ست سنوات من التعليم هم تقريبا أميون.
    Se debe velar por la seguridad y la integridad física de todas las personas que no participan o que han dejado de participar en las hostilidades, en particular las que estén privadas de libertad. UN وينبغي ضمان أمن جميع الأشخاص غير المشاركين في الأعمال القتالية أو الذين لم يعودوا يشاركون فيها وضمان سلامتهم البدنية، ولا سيما الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    Uno de los problemas fundamentales, particularmente en los países en desarrollo, es el elevado número de personas de edad que son analfabetas o que han recibido una educación mínima durante su niñez. UN 63 - ومن المشاكل الرئيسية، لا سيما في البلدان النامية، هناك الأعداد الكبيرة من كبار السن الأميين أو الذين لم يتلقوا إلا القدر الأدنى من التعليم خلال طفولتهم.
    El 90% restante de los paramilitares no han sido enjuiciados hasta la fecha porque el Decreto Nº 128 les otorga una amnistía de hecho si no hay procesos judiciales por violaciones de los derechos humanos o no han sido condenados por delitos de esa naturaleza. UN أما الأفراد المتبقون، الذين يمثلون نسبة 90 في المائة، فقد فلتوا حتى الآن من الملاحقة القضائية لأن المرسوم رقم 128 يمنح العفو بفعل الواقع للأشخاص الذين لا تُرفع ضدهم دعوى جنائية بسبب انتهاكهم لحقوق الإنسان أو الذين لم يصدر بحقهم قرار إدانة بارتكاب مثل هذه الجرائم(8).
    Con respecto al analfabetismo, el Gobierno ha ejecutado programas de enseñanza básica complementaria y cursos de educación para adultos basados en la comunidad para los alumnos que comenzaron a estudiar después de los 7 años o que nunca han asistido a la escuela. UN أما بالنسبة إلى الأمية فإن الحكومة أعدّت برامج تكميلية للتعليم الأساسي، ونظمت دورات محلية لتعليم الكبار مخصصة للتلاميذ الذين بدءوا الدراسة بعد سن السابعة أو الذين لم يلتحقوا بالمدرسة أصلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more