Los cónyuges tienen derecho a elegir al cónyuge responsable, sea el marido o la mujer. | UN | ولكل من الزوجين الحق في اختيار الزوج المسؤول عن ذلك، سواء كان الزوج أو الزوجة. |
Si bien la comunidad de bienes se administra conjuntamente, los bienes parafernales del marido o la mujer se administran por separado. | UN | وبينما تدار الملكية المشتركة إدارة مشتركة، فإن الأملاك الشخصية للزوج أو الزوجة تدار إدارة منفصلة. |
Ninguno de los cónyuges tendrá los derechos ni las obligaciones propios del marido o la esposa. | UN | ولن يكون لأي من الطرفين المعنيين حقوق أو يكون عليه واجبات الزوج أو الزوجة. |
:: Para el marido o la esposa: cuando cualquiera de ellos sea trasladado a un puesto fuera de Jordania; | UN | :: للزوج أو الزوجة: إذا نقل أحدهما إلى وظيفة خارج المملكة. |
Las consecuencias de cualquier mandamiento propuesto en la capacidad de obtener ingresos del esposo o de la esposa; | UN | الأثر المترتب على أي أمر مقترح بشأن قدرة أي من الزوج أو الزوجة على كسب العيش؛ |
Además de la excesiva representación de los hombres en los textos escolares en detrimento de mujeres destacadas, estas últimas están representadas sobre todo en el ámbito doméstico y a menudo asociadas a la imagen de madre o esposa. | UN | وعلاوة على التمثيل الزائد للرجال في هذه الكتب على حساب الشخصيات النسائية، فإن هذه الشخصيات لا ترد أساسا إلا في المحيط العائلي، وكثيرا ما تلصق بها صورة الأم أو الزوجة. |
Algunas parejas abandonan sus familias después del matrimonio o se mudan a vivir con la familia del marido o de la mujer en función de las condiciones de cada familia. | UN | فبعض المتزوجين يتركون عائلاتهم بعد الزواج أو ينتقلون إلى العيش مع أسرة الزوج أو الزوجة حسب الظروف. |
Las ganancias obtenidas por separado por el marido y la mujer siguen siendo propiedad del marido o la mujer respectivamente. | UN | ودخل الزوج أو الزوجة المنفصل يظل ملكا للزوج أو الزوجة على التوالي. |
Si se retira la demanda contra el marido o la mujer, quedarán retiradas en consecuencia la demanda civil y la acusación contra todos los transgresores. | UN | إسقاط الحق عن الزوج أو الزوجة يسقط دعوى الحق العام والدعوى الشخصية عن سائر المجرمين. |
El adulterio cometido por el marido o la mujer constituye un motivo de culpa. | UN | ويعتبر الزنا التي يرتكبه الزوج أو الزوجة خطأً. |
En consecuencia, mediante una petición al Tribunal Supremo, el marido o la mujer puede entablar querella contra su cónyuge por uno o más de los motivos que figuran a continuación: que el demandado | UN | وبالتالي، يمكن للزوج أو الزوجة رفع دعوى لدى المحكمة العليا ضد الطرف اﻵخر لسبب واحد أو أكثر من اﻷسباب التالية: أن المدعى عليه |
Los bienes gananciales se dividirán por partes iguales entre los cónyuges, salvo en caso de que el marido o la mujer sea responsable de la ruptura del vínculo matrimonial o en relación con los bienes gananciales. | UN | ويتعين إقتسام الموجودات التي جرى الحصول عليها بين القرينين المتزوجين إلا إذا كان الزوج أو الزوجة مسؤولا عن قطع العلاقات الزوجية أو عن الموجودات التي جرى الحصول عليها. |
En el proceso de revisión se ha adoptado el enfoque de la igualdad entre los géneros y se ha previsto que la pensión alimenticia podrán pagarla el marido o la esposa. | UN | واتخذت عملية الاستعراض نهج المساواة بين الجنسين حيث نصت على أنه يجوز أن يقوم بالإعالة إما الزوج أو الزوجة. |
El esposo o la esposa podrán acumular su propia pensión de jubilación y la de su cónyuge. | UN | يجوز للزوج أو الزوجة الجمع بين معاشهما التقاعدي والمعاش التقاعدي لأزواجهما. |
Si se retira la demanda contra el marido o la esposa, se retirará consiguientemente la demanda pública y la causa personal contra todos los acusados. | UN | إسقاط الحق عن الزوج أو الزوجة يسقط دعوى الحق العام والدعوى الشخصية عن سائر المجرمين. |
En los artículos 14 a 18 del Reglamento No. 9 de 1975 se establecen los procedimientos para el divorcio entre musulmanes, que se aplican a petición del esposo, mientras que los artículos 19 a 36 se aplican a petición del esposo o de la esposa. | UN | والمواد ١٤ إلى ١٨ من اللائحة رقم ٩/١٩٧٥ تنص على إجراءات الطلاق بين المسلمين التي تطبق بناء على طلب الزوج، بينما تطبق المواد ١٩ إلى ٣٦ بناء على طلب الزوج أو الزوجة. |
Hablando claro, bajo ninguna circunstancia la Iglesia permitirá que se case de nuevo una persona divorciada si el esposo o esposa del matrimonio anterior aún sigue vivo. | Open Subtitles | ببساطة لا يمكن تحت أي ظرف للكنيسة أن تسمح بزواج الأشخاص المطلقين ما دام الزوج أو الزوجة من الزواج السابق لا يزال على قيد الحياة. |
Se trata de una práctica favorecida por la elección del marido o de la mujer por los padres o la familia extensa desde la infancia o incluso la adolescencia de la persona. | UN | وهذه الممارسة مفضلة تتسم باختيار الزوج أو الزوجة على يد الآباء أو من قبل الأسرة بكامل هيئتها منذ حداثة سن الطفل أو حتى أثناء فترة مراهقته. |
También se requieren del marido o mujer: | UN | ويجب أيضا تقديم الوثائق التالية المتعلقة بالزوج أو الزوجة: |
Esto se aplica independientemente si la revocación ha sido hecha por el marido o por la mujer. | UN | وينطبق هذا بغض النظر عما إذا كان الإلغاء قد تم عن طريق الزوج أو الزوجة. |
" Artículo 64 bis: Tanto el esposo como la esposa podrán percibir, además de su propia pensión de jubilación, la del cónyuge, o una pensión de jubilación y un salario. | UN | مادة ٦٤ مكرر: يجوز للزوج أو الزوجة الجمع بين معاشهما التقاعدي والراتب على أن لا يجوز للرجل الجمع بين معاش أكثر من زوجة واحدة ويحق له اختيار معاش إحدى الزوجات. |
No se otorga la asistencia social cuando la persona que recibe los cuidados tiene un progenitor o cónyuge con quien vive y que está en condiciones de ocuparse de ella. | UN | ولا تعطى المساعدة الاجتماعية إذا كان الشخص المستفيد من العناية يعيش مع شخص قادر على العناية به، مثل أحد الوالدين أو الزوج أو الزوجة. |
Conforme al derecho religioso judío (el Halacha), existen dos formas de divorcio: en la primera el divorcio se obtiene mediante el consentimiento de ambos cónyuges, mientras que en la segunda el divorcio se impone por decisión del tribunal religioso que exige al marido o a la mujer que conceda el divorcio. | UN | ويوجد بموجب القانون الديني اليهودي (حالاشا) نوعان من الطلاق: يتم الحصول على النوع الأول بموافقة الزوجين بينما يفرض الثاني بموجب حكم صادر عن المحكمة الدينية وينبغي أن يمنحه الزوج أو الزوجة. |
- Tanto el hombre como la mujer tienen el derecho a tomar licencia sin goce de sueldo para acompañar a su cónyuge al exterior. | UN | - حق الزوج أو الزوجة في الحصول على إجازة بدون أجر لمصاحبة الزوجة أو الزوج إذا رخص ﻷحدهما السفر للخارج؛ |