"أو السلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • o las autoridades
        
    • o autoridades
        
    • o de las autoridades
        
    • y las autoridades
        
    • o a las autoridades
        
    • u organismos
        
    • o por las autoridades
        
    • ni las autoridades
        
    • y autoridades
        
    • ni de las autoridades
        
    • o autoridad
        
    • o la autoridad
        
    • o sus autoridades
        
    • u otras autoridades
        
    • ni a las autoridades
        
    los tribunales judiciales o las autoridades UN اﻹنســان أمــام المحاكـم أو السلطات اﻹداريــة،
    las instancias judiciales o las autoridades UN أو السلطات الاداريـة وهل يمكن لهذه الهيئات
    El Secretario General será notificado de la autoridad o autoridades designadas para tal fin. UN ويخطر اﻷمين العام بالسلطة أو السلطات المعينة لهذا الغرض.
    Se notificará al Secretario General la autoridad o autoridades que hayan sido designadas para este fin. UN ويتعين إبلاغ اﻷمين العام بالسلطة أو السلطات المعينة لهذا الغرض.
    i) El Gobierno o las autoridades públicas de Libia; UN ' ١ ' الحكومة أو السلطات العامة الليبية.
    ii) cuando la víctima esté detenida por la policía o las autoridades militares; UN `٢` إذا كانت الضحية محتجزة لدى الشرطة أو السلطات العسكرية؛
    i) Impongan o exijan la ley o las autoridades del país de importación; UN ' ١ ' يفرضها أو يطلبها القانون أو السلطات العامة في بلد الاستيراد؛
    Esta declaración irá redactada en los idiomas que el transportista o las autoridades interesadas estimen necesario y deberá comprender, como mínimo, los siguientes puntos: UN ويكتب البيان باللغات التي يرى الناقل أو السلطات المعنية أنها ضرورية، ويتضمن البيان النقاط التالية:
    i) Fortalecer los centros nacionales de coordinación de la Convención o las autoridades nacionales designadas para ocuparse del cambio climático; UN `1` تعزيز مراكز الاتصال الوطنية التابعة للاتفاقية أو السلطات الوطنية المكلفة بتغير المناخ؛
    Pueden invocarse desde ese momento ante las instancias judiciales o las autoridades administrativas. UN فيجوز التذرع بها أمام الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية.
    Se notificará al Secretario General de las Naciones Unidas la autoridad o autoridades que hayan sido designadas para este fin. UN ويتعين إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة بالسلطة أو السلطات المعينة لهذا الغرض.
    Se notificará al Secretario General de las Naciones Unidas la autoridad o autoridades que hayan sido designadas para este fin. UN ويتعين إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة بالسلطة أو السلطات المعينة لهذا الغرض.
    C. Posibilidad de invocar las disposiciones de la Convención ante los tribunales y otros órganos judiciales o autoridades administrativas UN جيم - إمكانية الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو غيرها من الجهات القضائية أو السلطات الإدارية
    El Estado Parte es responsable de que sus tribunales y/o autoridades administrativas no hayan considerado esta cuestión. 3.5. UN والدولة الطرف مسؤولة عن عدم قيام محاكمها و/أو السلطات الإدارية لديها بالنظر في هذه القضية.
    Capítulo IV Instituciones o autoridades encargadas de velar por el respeto del principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN الفصل الرابع: المؤسسات أو السلطات المكلفة بالسهر على احترام مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة
    La presentación que hacen los gobiernos, representantes o autoridades locales ante la Comisión permite realizar un análisis bien detallado y alcanzar una visión más acabada de la realidad. UN وتقديم عروض أمام اللجنة من قبل الحكومات أو السلطات المحلية أو الممثلين ييسر الدخول في تحليل مفصل ويعطي منظورا أشمل لحقائق الواقع في الميدان.
    En otros casos, están relacionados con el programa a través de los juzgados seccionales de menores o de las autoridades locales, y su asistencia es de carácter obligatorio. UN وقد ترتبط بالبرامج عن طريق المحاكم المحلية للأحداث أو السلطات المحلية؛ ويكون الحضور في المراكز إلزامياً.
    También debe investigar en qué medida esas normas son respetadas y aplicadas de modo general, por ejemplo, por los órganos gubernamentales y las autoridades locales. UN ويقوم أمين المظالم أيضاً بالتحقيق في مدى احترام هذه القواعد وتنفيذها بشكل عام من قبل الوكالات الحكومية أو السلطات المحلية مثلاً.
    Por norma, para formar un cártel exento es necesario notificarlo a la FTC o a las autoridades pertinentes, o ser autorizado por éstas. UN وكقاعدة عامة، يتطلب تشكيل كارتلات معفاة إرسال إشعار إلى لجنة التجارة العادلة أو السلطات المختصة، أو الحصول على ترخيص منها.
    a) Formular instrucciones y directivas dirigidas a personas u organismos que se ocupan del tratamiento de datos personales; UN (أ) إصدار تعليمات وتوجيهات للأشخاص أو السلطات المعنيين بمعالجة البيانات الشخصية؛
    Así pues, su salida fue un acto de libre voluntad, a solicitud suya, y no una medida impuesta por las fuerzas de la MNF-I o por las autoridades rumanas. UN وعليه، فإن مغادرته السفارة فعلٌ نُفذ بمحض إرادته الحرة، بناءً على طلبه، ولم يكن تدبيراً فرضته عليه القوة المتعددة الجنسيات في العراق أو السلطات الرومانية.
    Parece que ni los militares ni las autoridades políticas han hecho intento alguno para poner fin a esta práctica. UN ويبدو أن المؤسسة العسكرية أو السلطات السياسية لم تقم بأية محاولات لوقف هذه الممارسات.
    Los sistemas penitenciarios nacionales y las autoridades carcelarias y autoridades conexas no siempre se ocupan de esta cuestión de manera satisfactoria. UN ولا تعالج نظم السجون الوطنية وسلطات الاعتقال أو السلطات ذات الصلة بالاعتقال هذه المسألة معالجة مرضية دائما.
    Dicho acuerdo no necesita aprobación de los tribunales ni de las autoridades públicas. UN ولا يحتاج هذا الاتفاق إلى موافقة المحاكم أو السلطات العامة الأخرى عليه.
    Por otro lado, la Corte Suprema ha impartido instrucciones a las Cortes Superiores, juzgados y tribunales de primera instancia para garantizar la aplicación de la norma constitucional la cual establece que, los derechos y garantías determinados en la Constitución Política y en los instrumentos internacionales sean directa e inmediatamente aplicables ante cualquier juez o autoridad. UN ومن جهةٍ أخرى، أصدرت محكمة العدل العليا تعليماتٍ للمحاكم العليا والمحاكم الابتدائية بضمان تطبيـق القـاعدة الدستورية التي تنص على وجوب الإنفاذ المباشر والفوري للحقوق والضمانات المحـددة في الدستـور السياسي وفي الصكوك الدولية أمام القضاة أو السلطات المعنية.
    Las funciones a las que se refiere la presente Ley relativas al reconocimiento de procedimientos extranjeros y en materia de cooperación con tribunales extranjeros serán ejercidas por ...[indíquese el tribunal o tribunales o la autoridad o autoridades que, conforme al derecho interno, sean competentes para ejercer estas funciones]. UN المهام المشار اليها في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف بالاجراءات اﻷجنبية والتعاون مع المحاكم تتولاها ]تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة أو السلطات المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة[ . ـ
    Quedan congelados los fondos o los bienes pertenecientes al Gobierno de Haití o a las autoridades de facto de Haití o a entidades propiedad de ese Gobierno o controladas por él o sus autoridades (artículo 8). UN تُجمد اﻷموال والممتلكات المملوكة لحكومة هايتي أو السلطات الفعلية في هايتي أو الكيانات المملوكة لهذه الحكومة أو السلطات أو الخاضعة لها )المادة ٨(. ــ ــ ــ ــ ــ
    Estos equipos están compuestos por representantes de organismos encargados de hacer cumplir la ley u otras autoridades competentes de los Estados en cuestión. UN وتتألف هذه الفرق من ممثلي وكالات إنفاذ القوانين أو السلطات المختصة الأخرى لدى الدول المعنية.
    A comienzos de 2006, no se ofrecieron cursos académicos para participantes en el sistema de justicia tradicional ni a las autoridades locales en relación con la legislación sobre violencia en el hogar, dado que la Ley todavía no había sido aprobada. UN وفي أوائل عام 2006، لم يقدم تدريب رسمي لرجال العدالة التقليدية أو السلطات المحلية فيما يتعلق بقانون العنف العائلي لأن القانون لم يكن قد صدر بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more