Estas PYME deben participar en la nueva configuración de alianzas o redes. | UN | إذ ينبغي أن تشارك هذه المشاريع بدور في الشكل جديد من التحالفات أو الشبكات. |
Organización de las mujeres en foros, agendas, fundaciones o redes; | UN | المنتديات أو البرامج أو المؤسسات أو الشبكات التي تُهيئ فرصة أمام النساء لتنظيم أنفسهن؛ |
- Garantizar la coordinación de los esfuerzos de las asociaciones o redes de mujeres y niños del África central a fin de reforzar sus responsabilidades; | UN | - العمل على تضافر جهود الرابطات أو الشبكات النسائية والطفولية في وسط أفريقيا بهدف تعزيز مسؤولياتها؛ |
Se exhorta además a los Estados a encontrar medios para intensificar y agilizar el intercambio de información operacional, especialmente en relación con las actividades o movimientos de terroristas individuales o de redes de terroristas. | UN | كما يدعو الدول إلى إيجاد سبل لتكثيف وتسريع وتيرة تبادل المعلومات المتصلة بالعمليات، وبخاصة ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين أو الشبكات الإرهابية. |
Esos obstáculos debían eliminarse, además de las subvenciones a la exportación que distorsionaban el comercio y el apoyo interno al sector agrícola, así como las normas de origen restrictivas o las redes cerradas como parte de acuerdos regionales de comercio. | UN | فينبغي إزالة هذه الحواجز كما ينبغي إزالة إعانات التصدير والدعم المحلي في قطاع الزراعة، وقواعد المنشأ التقييدية أو الشبكات المغلقة في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية، وجميعها أمور تشوه التجارة. |
II. ASISTENCIA TRASMITIDA O COORDINADA POR ORGANIZACIONES o redes | UN | ثانياً - المساعدة التي تقدم بوساطة أو بتنسيق من المنظمات أو الشبكات |
Debería elaborarse una estrategia detallada para reforzar su labor de creación de asociaciones, que comprendiera la identificación de organizaciones responsables capaces de mejorar y utilizar las estructuras o redes existentes, incluidas varias redes de investigación. | UN | وينبغي وضع استراتيجية مفصلة لتعزيز قدرتها على بناء الشراكات، بما في ذلك تحديد مؤسسات مسؤولة تستطيع تعزيز أو استخدام الهياكل أو الشبكات القائمة، بما فيها عدد من شبكات البحوث. |
Es cada vez más frecuente que personas y familias tomen la decisión de abandonar sociedades dominadas por pandillas o redes criminales, donde pueden sufrir amenazas contra su vida, extorsión, acoso, tráfico de drogas, de armas o de seres humanos, u opresión y discriminación sexual. | UN | وقد بدأ الأفراد والأسر، على نحو مطرد، يتخذون قرار مغادرة المجتمعات التي تهيمن عليها العصابات أو الشبكات الإجرامية والتي قد يواجهون فيها أخطاراً تتهدد حياتهم والابتزاز والمضايقات والاتجار بالمخدرات أو بالأسلحة أو بالبشر؛ أو الاضطهاد الجنسي والتمييز. |
Se recibieron también respuestas de 32 organizaciones o redes consolidadas de grupos principales y de 27 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتلقت اللجنة أيضا ردودا من 32 من المنظمات أو الشبكات الموحدة التابعة للمجموعات الرئيسية، و 27 ردا من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
:: Sistemas de gobernanza y de salvaguardias deficientes, a raíz de los cuales las ventajas de REDD+ redundan en beneficio de elites locales, funcionarios corruptos o redes delictivas | UN | :: نظم الحوكمة أو الضمانات غير الملائمة التي تؤدي إلى استحواذ جهات أخرى، مثل النخبة المحلية أو المسؤولين الفاسدين أو الشبكات الإجرامية، بفوائد المبادرة المعززة. |
Puso de relieve la participación de los grupos principales en la ejecución y la supervisión a nivel nacional del Programa 21, entre otras cosas, mediante el establecimiento de mecanismos de coordinación, a nivel nacional, como consejos nacionales sobre el desarrollo sostenible o redes nacionales de grupos principales, y recomendó que se siguiera alentando, fortaleciendo y ampliando esa participación. | UN | وشددت على مشاركة الفئات الرئيسية في تنفيذ ورصد جدول أعمال القرن ٢١ على المستوى الوطني، وذلك في جملة أمور، من خلال آليات التنسيق الوطنية، بما في ذلك مجالس التنمية المستدامة أو الشبكات الوطنية للفئات الرئيسية، وأوصت بضرورة زيادة تشجيع وتعزيز وتوسيع نطاق هذه المشاركة. |
La información destinada a los informes analíticos de tendencias o sobre un tema en particular provenía de una gama más amplia de fuentes, entre ellas las instituciones académicas, las Naciones Unidas, conferencias o redes personales. | UN | وجرى استقاء المعلومات اللازمة للتقارير التحليلية المتعلقة بالاتجاهات، أو بموضوع بعينه، من مجموعة من مصادر المعلومات الأوسع نطاقا، بما فيها المؤسسات الأكاديمية، أو مصادر الأمم المتحدة، أو الشبكات الشخصية، أو المؤتمرات. |
Una enseñanza clara es que las actividades relacionadas con las políticas o las redes no son necesarias cada año, aun cuando las inversiones iniciales puedan arrastrarse a años posteriores. | UN | ومن الدروس الواضحة المستفادة أن الأنشطة المضطلع بها على مستوى السياسات أو الشبكات ليست ضرورية كل عام، على الرغم من أن الاستثمارات المبكرة يمكن أن تستمر إلى سنوات لاحقة. |
El mecanismo utilizado en los ámbitos bancario y financiero para identificar las redes financieras relacionadas con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes o las redes y organizaciones relacionadas con ellos, se basa en la Lista consolidada emitida por el Comité del Consejo de Seguridad, que contiene los nombres de las personas y las organizaciones. | UN | الآلية المتبعة في الحقلين المصرفي والمالي للتعرف على الشبكات المالية التابعة لأسامة بن لادن أو تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو الشبكات والمنظمات ذات الصلة بهم تعتمد على القوائم الموحدة الصادرة عن لجنة مجلس الأمن والمحدد فيها أسماء الأفراد والمنظمات. |
Señala asimismo que los piratas y los grupos insurgentes tratan sistemáticamente de captar a hombres jóvenes sin lazos familiares ni redes sociales. | UN | ويشير كذلك إلى أن القراصنة والجماعات المتمردة تستهدف بصورة منهجية الشباب الذين يفتقرون إلى الروابط الأسرية أو الشبكات الاجتماعية(). |
d) Presten apoyo a grupos armados o a redes delictivas mediante la explotación ilícita de los recursos naturales, incluidos los diamantes, las especies silvestres y los productos de especies silvestres, en la República Centroafricana; | UN | (د) تقدم الدعم إلى الجماعات المسلحة أو الشبكات الإجرامية من خلال الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، بما في ذلك الماس والأحياء البرية ومنتجاتها، في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Ello se debe a que las directrices del Grupo y la OCDE sobre la diligencia debida exigen que las personas y las entidades que compran minerales se responsabilicen de la conducta de quienes intervienen antes que ellos en la cadena de suministro, especialmente por lo que respecta a la prestación de apoyo a grupos armados o a las redes delictivas existentes dentro de las FARDC. | UN | ذلك بأن المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية بشأن بذل العناية الواجبة تتطلب من الأفراد والكيانات الذين يشترون المعادن تحمُّل المسؤولية عن سلوك من يتحركون منهم ضد التيار في سلسلة الإمدادات، ولا سيما حيث يكون ذلك متعلقا بتقديم الدعم إلى الجماعات المسلحة أو الشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة. |
a) Se pondrían en contacto y/o establecerían redes con expertos (26 respuestas); | UN | (أ) الاتصال بالخبراء و/أو الشبكات (26 رداً)؛ |
a) Realizar esfuerzos por establecer o fortalecer los centros de tecnologías ecológicamente racionales, las redes u otros mecanismos y, en particular, prestar apoyo al establecimiento o el fortalecimiento de esos centros, redes u otros mecanismos en los países en desarrollo. | UN | )أ( بذل الجهود ﻹنشاء وتعزيز مراكز التكنولوجيا السليمة بيئيا، والقيام، على وجه الخصوص، بدعم إنشاء وتعزيز هذه المراكز، أو الشبكات أو اﻵليات اﻷخرى، في البلدان النامية. |
En cuanto al proyecto de artículo 15, China apoya plenamente la promoción de la cooperación científica, educativa, técnica y de otra índole con los Estados en desarrollo para la protección y ordenación de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos, pero hay que tener presente que la cooperación en materia de acuíferos es un proceso interactivo. | UN | وبالنسبة لمشروع المادة 15، تؤيد الصين بالكامل النهوض بالتعاون العلمي والتعليمي والتقني وغير ذلك من أنواع التعاون مع البلدان النامية من أجل حماية وإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو الشبكات المرتبطة بها، على أن يوضع في الحسبان أن التعاون فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية عملية تفاعلية. |