Ningún otro nombre se menciona entre los colaboradores de Mobutu o empresas del Zaire con las cuales se podría haber establecido contacto. | UN | ولم تذكر أي أسماء أخرى من بين المتعاونين مع موبوتو أو الشركات الزائيرية التي قد يكون تم الاتصال بها. |
Se había establecido una Comisión de Ombudsmen para recibir e investigar denuncias de particulares contra autoridades públicas o empresas. | UN | وقد أنشئت لجنة مظالم تتلقى وتحقق الشكاوى التي يقدمها اﻷفراد ضد السلطات العامة أو الشركات. |
Además, se contrataron los servicios de seis instituciones o empresas de consultoría por un costo total de 300.000 dólares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عُين ستة خبراء استشاريين لشؤون المؤسسات أو الشركات بتكلفة بلغ مجموعها ٠,٣ مليون دولار. |
Y puede que los órganos internacionales de financiación o las empresas transnacionales no permitan el libre acceso a la información que se halla bajo su control. | UN | وقد لا تسمح المصادر التمويلية الدولية أو الشركات عبر الوطنية لﻷفراد بالحصول على المعلومات التي في حوزتها. |
La legislación tiene que posibilitar el enjuiciamiento de empresas o sociedades y tiene que disponer el decomiso de los bienes obtenidos por soborno, corrupción u otras prácticas y medidas. | UN | كما يجب على التشريعات أن تتيح المجال ليتسنى بنجاح محاكمة قطاعات اﻷعمال أو الشركات والنص على مصادرة اﻷصول المكتسبة عن طريق الرشوة والفساد أو الممارسات غير المشروعة اﻷخرى. |
En su país, la insolvencia colectiva sólo se aplica a comerciantes o empresas. En el caso de los individuos, se denegaría el reconocimiento. | UN | وقال إن اﻹعسار الجماعي لا ينطبق في بلده إلا على التجار أو الشركات ، ويرفض الاعتــراف فـي حالــة اﻷفراد . |
iii) Información sobre las personas o empresas que hayan sido condenadas por infracciones de las normas nacionales de control de las exportaciones; | UN | `3 ' المعلومات المتعلقة بالأفراد أو الشركات المدانين بسبب مخالفة النظم الوطنية لمراقبة الصادرات؛ |
Tales controversias pueden ser entre los Estados Partes en la Convención, organizaciones internacionales y consorcios de empresas o personas o empresas particulares. | UN | وقد تنشأ هذه النزاعات بين دول أطراف في الاتفاقية، ومنظمات دولية واتحادات شركات أو فرادى الأشخاص أو الشركات. |
Las personas o empresas no residentes pueden tener cuentas en divisas en Bangladesh. | UN | باستطاعة الأشخاص غير المقيمين أو الشركات غير المقيمة الاحتفاظ بحسابات بعملات أجنبية في بنغلاديش. |
:: Asegurar la eliminación de todos los actos de discriminación contra las mujeres, por personas, organizaciones o empresas. | UN | :: ضمان القضاء على جميع أعمال التمييز ضد المرأة من جانب الأشخاص أو المنظمات أو الشركات. |
México subrayó que sus requisitos de registro eran aplicables a todos los particulares o empresas que practicasen la pesca comercial mediante permiso, licencia o autorización y a todos los buques pesqueros. | UN | وشددت المكسيك على أن لديها شروط تسجيل تنطبق على جميع الأفراد أو الشركات العاملين في الصيد التجاري تصريح أو رخصة أو إذن، وعلى جميع سفن الصيد. |
El Equipo de Tareas se ocupará de la contratación de personas o empresas para atender a sus necesidades. | UN | توفير الموظفين تضطلع فرقة العمل بتوظيف الأشخاص أو الشركات التي ستلبي احتياجاتها. |
Fuente: Los detalles de los contratos con instituciones o empresas se han obtenido de la División de Adquisiciones. | UN | المصدر: التفاصيل التي جرى الحصول عليها من شعبة المشتريات بشأن الاتفاقات مع المؤسسات أو الشركات التعاقدية. |
Pero esto sólo lo pueden hacer los gobiernos y no los particulares o las empresas. | UN | إلا أن القيام بذلك لن يكون ممكناً إلا من قبل الحكومات لا الأفراد أو الشركات. |
Por último, se propuso que el Gobierno o las empresas petroleras hicieran un pago mensual a todas las familias de la comunidad ikwerre para mejorar sus ingresos. | UN | وأخيراً، اقتُرح أن تدفع الحكومة أو الشركات النفطية مبلغاً شهرياً لكل أسرة من جماعة إكويري من أجل زيادة دخلها. |
En algunos países la legislación recientemente promulgada menoscaba las propiedades comunales o tribales y posibilita su desposesión por terceras partes u otras empresas privadas o sociedades. | UN | ففي بعض البلدان، اعتمدت تشريعات حديثة تقوض الحيازات الجماعية أو القبلية التقليدية وتفسح المجال أمام الاستيلاء عليها من قبل أطراف ثالثة أو مصالح أخرى سواء من الأفراد أو الشركات. |
La entidad, entonces, podrá subarrendar las tierras, que podrán ser hipotecadas, a personas y empresas. | UN | ثم يقوم الكيان لاحقا بإبرام عقود إيجار من الباطن، يمكن رهنها، مع الأشخاص أو الشركات. |
Puesto que se trata de una cuestión tan delicada, los intereses de poderosos grupos financieros o compañías farmacéuticas deben por fuerza pasar a un segundo plano. | UN | وفي مثل هذا الموضوع الحساس، فإن مصالح الجماعات المالية القوية أو الشركات الصيدلانية لا بد وأن تأخذ المكان الثاني. |
La región interviene también en el marco de los gastos de contratación y capacitación técnica del personal de empresas nuevas o de empresas en reestructuración. | UN | ويسهم اﻹقليم أيضا في تكاليف التعيين والتدريب التقني للعاملين في الشركات الجديدة أو الشركات الجاري إعادة هيكلتها. |
b) El nombre y la dirección de la compañía o de las compañías invitadas a participar en esas negociaciones; | UN | )ب( اسم وعنوان الشركة أو الشركات المدعوة الى تلك المفاوضات ؛ |
Por ejemplo, el impacto ambiental de sus actividades suele ser absorbido por todos los perjudicados, ya que en muchos casos no hay responsabilidad civil porque los daños pueden atribuirse exclusivamente a una persona o empresa. | UN | فعلى سبيل المثال، عادة ما يدفع ثمن الآثار البيئية الناجمة عن أنشطة الناس أو الشركات كل من تأثر بها، نظرا لأنه لا توجد عادة أي مسؤولية أو لأنه لا يمكن عزو الأضرار إلى شخص واحد فقط أو شركة دون غيرها. |
La lista de buques que figura en el presente anexo no entraña en modo alguno una acusación o juicio crítico respecto de los diversos Estados del caso y las empresas bajo su jurisdicción. | UN | ذكر السفن في هذا المرفق لا ينطوي بأي حال من اﻷحوال على توجيه اتهام أو إصدار حكم ضد أي من الدول المعنية أو الشركات الخاضعة لولايتها. |
Ucrania siempre ha seguido estrictamente la política de vender armas y equipamiento militar a los gobiernos legítimos o a las empresas autorizadas por dichos gobiernos. | UN | وما انفكت أوكرانيا تتبـع سياسـة صارمة في بيع الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الحكومات الشرعية أو الشركات المصرح لها بذلك من جانب تلك الحكومات. |
Abarca ciertas omisiones, como el hecho de no reglamentar la actividad de particulares, de grupos o de sociedades para impedirles que vulneren el derecho al trabajo de otras personas; o el hecho de no proteger a los trabajadores frente al despido improcedente. | UN | وتشمل تلك الانتهاكات التقصير المتمثل في عدم تنظيم أنشطة الأفراد أو المجموعات أو الشركات لمنعهم من انتهاك حق الآخرين في العمل؛ أو عدم حماية العمال من الفصل بصورة غير قانونية. |
Las ventajas de las grandes empresas, o de las empresas con una posición dominante en el mercado, también pueden ser contrarrestadas en cierta medida por la cooperación interempresarial. | UN | ويمكن أيضاً تعويض مزايا الشركات الكبيرة أو الشركات القوية سوقياً بالتعاون فيما بين الشركات إلى حد ما. |
2.5 El autor trató entonces de encontrar un empleo en el Sudán, en la administración o en empresas estatales, pero sin éxito, al parecer porque una y otra vez la policía de seguridad le denegaba el permiso necesario. | UN | ٢-٥ ثم حاول مقدم الطلب، دون جدوى، أن يجد عملا في السودان في الخدمة المدنية أو الشركات التي تملكها الدولة، وفسﱠر ذلك بأن مصالح اﻷمن ترفض كل مرة السماح بذلك. |
El informe del Relator Especial hace referencia a los límites de la analogía entre la nacionalidad de las personas individuales y la nacionalidad de las personas jurídicas o corporaciones. | UN | وأشار تقرير المقرر الخاص إلى حدود قياس جنسية اﻷشخاص الاعتباريين أو الشركات على جنسية اﻷفراد. |
Los mecanismos deberían tener asimismo el mandato de formular recomendaciones más allá de un caso particular, como instar a que se modifiquen políticas estatales o empresariales. | UN | وينبغي أن يوكل للآليات أيضا تقديم توصيات تتجاوز قضية بعينها، مثل الحث على إدخال تغييرات على سياسات الدول أو الشركات. |