"أو الصراعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • o conflictos
        
    • o los conflictos
        
    • o conflicto
        
    • y los conflictos
        
    • ni conflictos
        
    • o de conflicto
        
    • o de conflictos
        
    • o a conflictos
        
    • o por conflictos
        
    En este caso particular, el debate hasta ahora se ha concentrado en situaciones de guerra o conflictos armados que causan pérdidas de vidas en masa. UN وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح.
    ii) La situación interna y regional en el país receptor y en torno a él, a la luz de las tensiones o conflictos armados existentes; UN `2 ' الحالة الداخلية والإقليمية في البلد المتلقي وحوله، في ضوء التوترات أو الصراعات المسلحة القائمة؛
    Con frecuencia se utilizan estratégicamente durante las crisis económicas o después de desastres o conflictos. UN وهي كثيرا ما تستخدم بصورة استراتيجية خلال فترات الركود الاقتصادي أو الفترات التي تعقب الكوارث أو الصراعات.
    Somos plenamente conscientes de que los asuntos relativos a las luchas violentas o los conflictos armados no son los únicos problemas de la comunidad internacional. UN ونحن ندرك تمام الادراك أن المسائل التي تنطوي على النزاعات العنيفة أو الصراعات المسلحة ليست الشواغل الوحيدة للمجتمع الدولي.
    La inversión también se vio desalentada por las situaciones de inestabilidad o conflicto político imperantes en algunos países. UN كما تقلص الاستثمار بفعل الاضطرابات السياسية أو الصراعات في بعض البلدان.
    En el siglo XXI, las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales no se limitan solamente al terrorismo, la guerra y los conflictos internacionales. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لم تعد التهديدات للسلام والأمن الدوليين تقتصر على الإرهاب أو الحرب أو الصراعات الدولية.
    :: Realización de misiones de familiarización interdisciplinaria y fomento de la confianza a regiones con tensiones o conflictos UN :: تنظيم بعثات متعددة التخصصات للتعريف وبناء القدرات في مناطق التوترات أو الصراعات
    Esta situación es particularmente aplicable a países que sufren repetidamente desastres o conflictos. UN ويبرز هذا بشكل خاص في البلدان التي تعاني من تجدد الكوارث أو الصراعات.
    Mejorar la predicción y prevención e intensificar la preparación para casos de emergencia en países con tendencia a sufrir desastres naturales o conflictos UN تحسين التنبؤ والوقاية، وتكثيف التأهب لحالات الطوارئ في البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية أو الصراعات
    No han resuelto todas las tensiones, controversias o conflictos de los que se han ocupado, pero, aun en el peor de los casos, las actividades emprendidas bajo los auspicios de las Naciones Unidas han frenado la escalada de esas circunstancias adversas. UN وإنها لم تنجح في حل جميع حالات التوتر أو المنازعات أو الصراعات التي عالجتها. مع ذلــك، وحتى فــي أســوأ الحالات، أدت اﻹجراءات التي اتخذت تحت رعايــة اﻷمم المتحدة إلى كبح تصعيدها.
    - La situación de seguridad interna del país receptor y la situación de seguridad de su región, a la luz de las tensiones o conflictos armados existentes; UN - حالة اﻷمن الداخلية واﻹقليمية للبلد المتلقي، على ضوء الموجود من التوترات أو الصراعات المسلحة؛
    Dado que era función del derecho internacional garantizar la estabilidad y previsibilidad de las relaciones internacionales, se necesitaba un régimen a fin de impedir que los actos unilaterales se convirtieran en fuente de controversias o conflictos. UN وبما أن ضمان الاستقرار وقابلية التنبؤ في العلاقات الدولية من مهام القانون الدولي، فإن هناك حاجة إلى نظام ما لمنع الانفراد من التحول إلى مصدر للنزاعات أو الصراعات.
    La Sra. Rakotoarisoa señaló también que podían utilizarse los abusos sexuales como arma para intimidar o para obtener información durante las agitaciones, tensiones o conflictos políticos. UN وأشارت السيدة راكوتوريسووا أيضاً إلى أن الإساءة الجنسية قد تستغل كسلاح للتخويف أو الحصول على معلومات خلال الاضطرابات أو التوترات أو الصراعات السياسية.
    En efecto, las crisis o los conflictos son hoy en su mayor parte de carácter interno, tales como guerras civiles, particiones territoriales, enfrentamientos étnicos y luchas religiosas y tribales, entre otros. UN فمعظم اﻷزمات أو الصراعات القائمة اليوم يتسم بطابع داخلي فمن حروب أهلية الى عمليات تقسيم لﻷراضي واصطدامات عرقية، ونزاعات دينية أو قبلية، وما الى ذلك.
    El Salvador está plenamente convencido de que el uso de la fuerza o la violencia en cualquiera de sus manifestaciones no es el medio idóneo para solucionar las diferencias o los conflictos. UN إن السلفادور على اقتناع تام بأن استخدام القوة أو العنف بأي شكل من اﻷشكال ليس الوسيلة السليمة لتسوية المنازعات أو الصراعات.
    Estimamos que la mejor manera de solucionar las controversias o los conflictos a fin de garantizar que la paz, la seguridad y la estabilidad sean duraderas es mediante la negociación amistosa y no mediante la fuerza. UN ونحن نؤمن بأن أفضل أسلوب لحل النزاعات أو الصراعات بما يكفل السلم الدائم، واﻷمن والاستقرار هو عن طريق المفاوضات الودية وليس القوة.
    Otros han supeditado la posibilidad de adherirse a la Convención a la resolución de una controversia o conflicto territorial, regional o interno. UN وربطت دول أخرى إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية بتسوية النـزاعات أو الصراعات الإقليمية أو المناطقية أو الداخلية.
    El recurso cada vez más frecuente a dicho órgano de las Naciones Unidas expresa inequívocamente la esperanza que, ante las tensiones y los conflictos, ponen los Estados Miembros en el Consejo de Seguridad. UN إن الزيادة المستمرة في المطالبات الموجهة إلى اﻷمم المتحدة تعبر بوضوح عن التوقعات التي ترجوها الدول اﻷعضاء الواقعة فريسة للتوترات أو الصراعات مـن مجلـس اﻷمــن.
    Todos los Estados Miembros debemos trabajar por una humanidad sin disputas ni conflictos, para llegar a esa tercera conferencia de la paz, que proponía y mencionaba ayer el Presidente de la Federación de Rusia, sin disputas y sin conflictos, para llegar al siglo XXI y para que éste sea el siglo de la paz. UN ويجب على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تعمل على تحقيق إنسانية لا تعرف النزاعات أو الصراعات حتى نتمكن من الوصول الى مؤتمر السلام الثالث الذي أشار إليه واقترحه أمس رئيس الاتحاد الروسي - هذا المؤتمر الذي لا نزاعات ولا خلافات فيه - وذلك كي ندخل الى القرن الحادي والعشرين بوصفه قرن السلام.
    Tiene por objetivo reducir su disponibilidad en las zonas de conflicto o de conflicto en potencia. UN ويهدف إلى الحد من توافرها في مناطق الصراعات أو الصراعات المحتملة.
    Estoy convencido de que la solución de controversias o de conflictos por la vía jurídica sigue siendo el medio más seguro de garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وإنني مقتنع بأن تسوية النزاعات أو الصراعات عن طريق النظام القانوني لا تزال أضمن طريقة لضمان السلام والأمن الدوليين.
    Es posible que en el futuro nos enfrentemos a la necesidad de realizar actividades de asistencia humanitaria incluso de más envergadura, debido a desastres naturales, a guerras o a conflictos civiles. UN ومن الممكن أن نواجه مستقبلا بالحاجة إلى القيام بأعمال إنسانية قد تكون أكبر حجما، بسبب الكوارث الطبيعية أو الحروب أو الصراعات الأهلية.
    Los problemas son en parte estructurales y en parte se complican por la llegada continua de refugiados de los países vecinos afectados por la guerra o por conflictos civiles. UN وهذه المشاكل هي هيكلية من ناحية، ويزيدها تعقدا من ناحية أخرى التدفق المتواصل للاجئين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحروب أو الصراعات اﻷهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more