"أو الضمانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • o garantías
        
    • o las garantías
        
    • o salvaguardias
        
    • o valores
        
    • y las garantías
        
    • o salvaguardas
        
    • ni las garantías
        
    • periódicamente a las
        
    • las autoridades competentes
        
    Todos los subconsejos tendrán poderes para expoliar los logros o garantías de autonomía regional conseguidos en las negociaciones. UN وستخول جميع المجالس الفرعية سلطة إلغاء المكاسب أو الضمانات المتفاوض عليها بشأن الحكم الذاتي اﻹقليمي.
    2. Los derechos enunciados en el párrafo 1 se entienden sin perjuicio de otros derechos o garantías procesales previstos por el derecho. UN 2 - لا تُخل الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 بالحقوق أو الضمانات الإجرائية الأخرى التي ينص عليها القانون.
    Las amnistías o garantías formales tendrán poco valor para los refugiados que regresan si no van acompañadas de la voluntad política en todos los niveles para hacerlas efectivas y si no representan un compromiso auténtico de las propias poblaciones para convivir en paz. UN وسوف يكون العفو العام الرسمي أو الضمانات قليلة القيمة للاجئين العائدين إذا لم تصحبها إرادة سياسية على كل مستوى من المستويات ﻹضفاء الفاعلية عليها وإذا لم تمثل التزاماً أصيلاً من جانب الناس أنفسهم بالعيش معا في سلام.
    Esta expresión parece bastante vaga y puede interpretarse de manera que comprenda también violaciones de los derechos humanos tales como la libertad personal, la libertad de expresión o las garantías procesales o de otra índole que actualmente no están comprendidas en el principio de no devolución. UN ويبدو أن هذا التعبير غامض إلى حد ما ويمكن أن يُفسَّر باعتباره يشمل أيضاً انتهاكات حقوق الإنسان مثل الحق في الحرية الشخصية، وحرية التعبير، أو الضمانات الإجرائية أو غير ذلك من الضمانات غير المشمولة حالياً بمبدأ عدم الترحيل القسري.
    Además, contribuirá a la prevención de la proliferación nuclear mediante la prohibición global de la producción de material fisible para armas nucleares, así como a la mejora de la transparencia y de la rendición de cuentas mediante su sistema de verificación o salvaguardias. UN كما أنها ستساهم في منع الانتشار النووي من خلال حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية حظراً عالمياً وفي تعزيز الشفافية والمساءلة عن طريق نظام التحقق أو الضمانات.
    H. Cuentas bancarias o valores en el Iraq 115 26 UN حاء - الحسابات المصرفية أو الضمانات في العراق 115 26
    423. No está claro cómo se calcularon ni cómo se produjeron las pérdidas declaradas respecto del efectivo depositado en la caja fuerte de Delfino en el Iraq y las garantías bancarias. UN 423- وليست واضحة أيضا الطريقة التي حُسبت بها الخسائر المزعومة فيما يتصل بالنقد في خزينة الشركة المعدنية بالعراق أو الضمانات المصرفية، أو الطريقة التي نشأت بها هذه الخسائر.
    Las condiciones ofrecidas en dichos acuerdos pueden hacer innecesarias ciertas seguridades o garantías que se reclaman a la administración pública en relación con cada proyecto de infraestructura. UN ويمكن أن يؤدي هذا الاتفاق ، تبعا ﻷحكامه ، الى تخفيض الحاجة الى التأكيدات أو الضمانات الحكومية الخاصة بمشاريع منفردة للبنية التحتية .
    Las condiciones ofrecidas en dichos acuerdos pueden hacer innecesarias ciertas seguridades o garantías que se reclaman a la administración pública en relación con cada proyecto de infraestructura. UN ويمكن أن يؤدي هذا الاتفاق، تبعا لشروطه، إلى تخفيض الحاجة إلى التأمينات أو الضمانات الحكومية الخاصة بمشاريع منفردة للبنية التحتية.
    i) Planear, preparar, iniciar o hacer una guerra de agresión o una guerra que viole tratados, acuerdos o garantías internacionales; UN `1 ' التخطيط لحرب عدوانية أو حرب أو الإعداد لهما أو الشروع فيهما أو شن حرب انتهاكا للمعاهدات أو الاتفاقات أو الضمانات الدولية؛
    También celebra que dichos tratados, en la medida en que reconocen un conjunto más amplio de derechos o garantías que la Constitución, tengan precedencia sobre las disposiciones constitucionales. UN كما ترحب بأن هذه المعاهدات، بقدر ما تعترف بمجموعة من الحقوق أو الضمانات أوسع نطاقاً من تلك التي يعترف بها الدستور، لها الأسبقية على الأحكام التشريعية.
    En esa reunión se examinó la eficacia de las líneas o garantías de crédito que ofrecían los organismos públicos internacionales, a la luz de las enseñanzas extraídas de la crisis financiera de Asia, cuando la financiación temporal selectiva demostró ser de utilidad. UN وقد استعرضت فعالية الحدود الائتمانية أو الضمانات التي تتيحها الوكالات العامة الدولية في ضوء الدروس المستخلصة من الأزمة المالية الآسيوية يوم أثبت التمويل المؤقت المستهدف جدواه.
    La concesión de amnistías o garantías, o la formulación de compromisos de seguridad, fomentarían el regreso, de la misma manera que la posibilidad de recuperar los bienes que habían quedado en el país y la de no perder la nacionalidad. UN فمنح العفو أو الضمانات أو الكفالات يشجع على العودة كما تشجع عليها إمكانية استعادة الملكية التي يتركها الشخص الذي يفر من بلاده، وضمان جنسيته.
    Las estructuras de ese tipo podrían tener la experiencia y el personal especializado necesarios para administrar un mecanismo que ofrezca los seguros o garantías financieras previstos en el Protocolo. UN وقد يكون لدى مثل هذه الهياكل الخبرة اللازمة وخبرة فنية معينة بإدارة آلية لتوفير التأمين أو الضمانات المالية على النحو المتوخى بموجب البروتوكول.
    Las víctimas de violaciones tienen derecho a una reparación adecuada, incluidas la restitución, la compensación, la satisfacción y/o garantías de no repetición. UN ويخول لضحايا الانتهاكات الحصول على جبر مناسب، بما في ذلك حق الاسترداد والتعويض والترضية و/أو الضمانات بعدم التكرار.
    En primer lugar, los nuevos temas o amenazas no deben sustituir a aquellos aún pendientes del Decálogo, como el desarme nuclear, la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre o las garantías de seguridad. UN أولاً، ينبغي ألا تحل المواضيع أو التهديدات الجديدة محل تلك العالقة في إطار " الوصايا العشر " ، مثل نزع السلاح النووي، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، أو الضمانات الأمنية.
    Este requisito se limita, en algunos regímenes, a los titulares de ciertos tipos de garantía real, como los gravámenes flotantes, las compraventas con garantía o las garantías sobre bienes muebles. UN ويقتصر هذا الاشتراط في بعض القوانين على حائزي أنواع معينة من الحقوق الضمانية، مثل الرهون العائمة أو صكوك البيع أو الضمانات على المنقولات.
    A su delegación le interesaría saber qué otras condiciones o salvaguardias han impuesto los Estados al ejercicio de la jurisdicción universal. UN وقالت إن وفد بلدها يهمّه أن يعرف ما هي الشروط أو الضمانات الأخرى التي تفرضها الدول فيما يتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية.
    I. Cuentas bancarias o valores en Kuwait 116 26 UN طاء - الحسابات المصرفية أو الضمانات في الكويت 116 27
    La satisfacción y las garantías contra la repetición suelen tener un carácter simbólico o entrañar la adopción de medidas concretas como las disculpas, el reconocimiento de no haber obrado conforme a derecho o tal vez la adopción de medidas tales como el procesamiento de los culpables de la violación. UN 40 - أما الترضية أو الضمانات بعدم التكرار، فكثيرا ما تكون رمزية في شكلها، أو تنطوي على خطوات سياسية من قبيل الاعتذار أو الإقرار بالخطأ، أو ربما اتخاذ تدابير من قبيل الملاحقة القضائية للمسؤولين عن الانتهاك.
    42. Ninguna clase de municiones de racimo causa intrínsecamente daños inaceptables a las personas civiles sin que influyan las precauciones o salvaguardas asociadas con su empleo o las medidas que puedan adoptarse tras éste. UN 42- لا يوجد أي صنف من الذخائر العنقودية يلحق بطبيعته أضراراً غير مقبولة بالمدنيين على الرغم من التدابير الاحترازية أو الضمانات المتصلة باستعماله والإجراءات التي يمكن اتخاذها بعد استخدامه.
    Nuestra delegación, sin embargo no considera que sea necesario, en esta ocasión, la negociación de nuevos acuerdos multilaterales sobre el desarme nuclear, el espacio ultraterrestre ni las garantías negativas de seguridad. UN ومع ذلك، لا يرى وفد بلادي وجود ضرورة في الوقت الراهن لإجراء مفاوضات حول اتفاقات جديدة متعددة الأطراف بشأن نزع الأسلحة النووية أو الفضاء الخارجي أو الضمانات الأمنية السلبية.
    Cualquier amenaza a la seguridad nacional que representen los padres (que estos niegan) podría resolverse mediante la aplicación a estos de medidas de seguridad como la vigilancia, la obligación de presentarse periódicamente a las autoridades competentes, el depósito de una fianza, la utilización de pulseras con un sistema mundial de determinación de posición (GPS) o la aplicación de restricciones a sus comunicaciones y a su lugar de residencia. UN وأي تهديد يشكله آباء الأطفال على الأمن القومي (وهم ينكرون ذلك) يمكن معالجته بتطبيق تدابير أمنية على الآباء في المجتمع، كالمراقبة أو الإبلاغ أو الضمانات أو أساور التتبع في إطار النظام العالمي لتحديد المواقع أو فرض قيود على الاتصال والإقامة.
    Teniendo en cuenta, en particular, la composición de la familia Bakhtiyari, el Estado Parte no ha demostrado que no hubiera medios menos drásticos de alcanzar el mismo objetivo, es decir, la aplicación de la política de inmigración del Estado Parte, como son la imposición de la obligación de presentarse a las autoridades competentes, el depósito de fianza u otras condiciones que tuviesen en cuenta las circunstancias particulares de la familia. UN ومع مراعاة تشكيل أسرة بختياري بصورة خاصة، لم تثبت الدولة الطرف أنه لا يمكن باتباع تدابير أخرى، أقل تدخلاً، تحقيق نفس هدف الالتزام بسياساتها الخاصة بالهجرة، وذلك على سبيل المثال بفرض التزامات بالحضور أو الضمانات أو الشروط الأخرى التي تراعى فيها الظروف الخاصة للأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more