"أو العقود" - Translation from Arabic to Spanish

    • o los contratos
        
    • o contratos
        
    • o decenios
        
    • o a los contratos
        
    • o determinados contratos
        
    • o en contratos
        
    • o décadas
        
    Sin embargo, no dio información sobre el contrato o los contratos en los que supuestamente se basa su reclamación. UN ولم تحدد الشركة العقد أو العقود التي تزعم أنها تدعم هذه المطالبة.
    137. Para justificar su reclamación, la Ansaldo dio una explicación de su pérdida, pero no facilitó ninguna prueba que la demostrara, como las ofertas hechas para los contratos o los contratos mismos. UN 137- قدمت أنسالدو لدعم مطالبتها شرحاً لخسارتها دون أي دليل يدعم ذلك، مثل تقديم العروض أو العقود نفسها.
    a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; UN )أ( تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛
    La ley establece un sistema de puntos para adjudicar licitaciones o contratos públicos. UN ويضع القانون نظاماً للتدقيق في القرارات الخاصة بالمناقصات الدولية أو العقود.
    Se consideraría que incumbiría a ellos, no a los comités de clasificación, la obligación de aportar las explicaciones pertinentes respecto de los textos jurídicos o contratos. UN وسوف يعتبر ان من واجبهم، وليس من مسؤولية لجان التصنيف، توضيح ما تم عمله في النصوص أو العقود القانونية.
    a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; UN )أ( تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛
    a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; UN (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛
    a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; UN (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛
    La Junta recomendó que las organizaciones cumplieran las instrucciones sobre la contratación de consultores, registraran debidamente las cartas de nombramiento o los contratos firmados antes de la iniciación de los servicios y efectuaran el debido seguimiento de los resultados conexos. K. Casos de fraude y presunto fraude UN 143- أوصى المجلس المنظمات بالامتثال للتعليمات بشأن استخدام الاستشاريين وإيداع كتب التعيين أو العقود الموقعة على نحو سليم في الملفات قبل تواريخ البدء والرصد الصحيح لما يؤدى في هذا الشأن.
    a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; UN (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛
    a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; UN (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛
    a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; UN (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛
    a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; UN (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛
    a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; UN (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛
    a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; UN (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛
    a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; UN (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛
    En el sector privado, esos derechos pueden obtenerse mediante negociaciones colectivas o contratos individuales con el empleador. UN وفي القطاع الخاص، يمكن التمتع بهذه الحقوق عن طريق المساومة الجماعية أو العقود الفردية التي تبرم مع رب العمل.
    Sólo en 27 casos los necesarios acuerdos o contratos de concesión se han perfeccionado con el Ministerio. UN ولم تبرم الاتفاقات أو العقود اللازمة للامتيازات مع الوزارة إلا في 27 حالة فقط.
    - Firmar y acogerse a ciertas normativas o contratos internos; UN طلب التوقيع على قبول بعض القواعد الداخلية أو العقود والامتثال لها؛
    Por lo general, las Naciones Unidas instan a los Estados Miembros y a otras organizaciones a que observen esos días, semanas o decenios de acuerdo con sus intereses y prioridades. UN وبصورة عامة، تطلب الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الأخرى أن تحتفل بهذه الأيام أو الأسابيع أو العقود بطرائق تنعكس فيها اهتمامات تلك الدول والمنظمات وأولوياتها.
    Asimismo, pueden plantearse problemas relativos a la competencia en muchos otros contextos, por ejemplo, con respecto a las fusiones y adquisiciones o a los contratos de reserva de capacidad y a largo plazo. UN وتظهر مسائل المنافسة أيضاً في سياقات عديدة أخرى، مثل عمليات الاندماج والشراء أو عقود حجز القدرات أو العقود طويلة الأمد.
    v) venta o liquidación de los activos (en relación con fusiones o adquisiciones ya realizadas), o rescisión (en relación con determinadas fusiones y adquisiciones o determinados contratos restrictivos); UN ' ٥ ' التفكيك إلى شركات صغيرة )فيما يتعلق بالاندماجات أو الاحتيازات التي تمت(، أو الابطال )فيما يتعلق ببعض الاندماجات أو الاحتيازات أو العقود التقييدية(؛
    La Conferencia reconoce que los Estados que suministran material nuclear pueden optar por incorporar cláusulas de desmantelamiento o devolución para los casos de retirada en acuerdos o en contratos concertados con otros Estados partes, según proceda y de conformidad con la legislación nacional e internacional. UN 9 - ويسلم المؤتمر بأن الدول التي تتولى الإمداد بالمواد النووية يمكنها أن تنظر في إدراج شروط للتفكيك أو الإعادة في حالة الانسحاب، في الترتيبات أو العقود التي تبرم مع الدول الأطراف الأخرى حسب الاقتضاء وفقا للقانون الدولي والتشريعات الوطنية.
    No es que los derechos humanos se cumplen universalmente, sino que su conocimiento como marco u horizonte de vida deseable se ha ampliado sustantivamente en estos últimos años o décadas. UN ولا يعني ذلك أن حقوق الإنسان تفرض عالمياً، لكن من المؤكد أن الإلمام بها كإطار أو أفق عيش مرغوب فيه قد نما نمواً هائلاً خلال السنوات أو العقود الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more