"أو القاضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • o el juez
        
    • o el magistrado
        
    • o un juez
        
    • o del juez
        
    • o magistrado
        
    • o juez
        
    • o al magistrado
        
    • o del magistrado
        
    • por un juez o un
        
    • o los magistrados
        
    A partir de ahora, únicamente el tribunal o el juez pueden tomar esta medida. UN ومن اﻵن فصاعداً، لا يمكن إلا للمحكمة أو القاضي أن يتخذ مثل هذا اﻹجراء.
    La declaración hecha ante el Ministerio Público o el juez sin presencia de abogado no es válida. UN وهذا ينطبق على اﻷقوال التي يُدلى بها أمام النيابة العامة أو القاضي دون حضور محام.
    No obstante, la Sala de Primera Instancia o el magistrado que haya sido designado están facultados para admitir que se exponga verbalmente cualquier petición en audiencia pública. UN بيد أن الدائرة الابتدائية أو القاضي المعين يجوز له أن ينظر في بيانات تتعلق بأي طلب خلال جلسة عامة.
    El funcionario de la policía judicial o el magistrado competente examinará la conveniencia de que el detenido se comunique con otra persona o autoridad en función de las circunstancias de la causa. UN ولضابط الشرطة القضائية أو القاضي الذي يشرف عليه أن يحدد حسب تقديره ما إذا كان ملائماً أن يتصل المحتجز احتياطياً بأي شخص أو سلطة حسب ظروف القضية.
    En el Perú, un centro de conciliación o un juez competente podía gestionar arreglos extrajudiciales conforme al artículo 5 de la Ley Nº 26872. UN وفي بيرو أيضا، يمكن أن يوافق مركز التصالح أو القاضي المختص على تسويات خارج المحكمة وفقا للمادة 5 من القانون رقم 26872.
    La edad mínima para casarse es de 18 años, sin embargo, con autorización del padre y la madre o del juez competente un adolescente puede hacerlo antes. UN 387 - والسن الأدنى للزواج هو 18 سنة، ويمكن للمراهق أن يتزوج قبل ذلك بموافقة الأب أو الأم أو القاضي المختص.
    En caso necesario, la autoridad de instrucción o el juez designará a otro representante con arreglo al párrafo 1 o, en su defecto, a una tercera parte calificada. UN وعند الاقتضاء، تعين سلطة التحقيق أو القاضي ممثلا آخر بموجب الفقرة 1 أو تعين طرفا ثالثا مؤهلا إذا تعذر ذلك.
    Sin demora y directamente significan lo antes posible, es decir, cuando el fiscal o el juez inicien las actuaciones judiciales contra el niño. UN وتعني عبارة " فوراً ومباشرة " في أقرب وقت ممكن، أي عندما يباشر المدعي العام أو القاضي إجراءات ضد الطفل.
    Bien, no son los agentes que le detuvieron o el juez que lo condenó. Open Subtitles ليسوا الشرطيين الذين أوقفوه أو القاضي الذي أصدر الحكم عليه
    Sin embargo, se sobreentiende que la congelación de fondos, como medida cautelar, debe adoptarse inmediatamente después de que el tribunal o el juez encargado del trámite penal reciba ese pedido. UN ومع ذلك فمن المفهوم عامة أنه يجب تجميد الأموال فورا كتدبير تحوطي بمجرد أن تطلب ذلك المحكمة التي تنظر في القضية أو القاضي المسؤول عن الإجراءات الجنائية في هذا الصدد.
    Si, al cabo de un plazo razonable, la empresa no nombra a dicho representante, la autoridad de instrucción o el juez designará a las personas que, entre las facultadas para representar a la empresa en el plano civil, la represente en el procedimiento penal. UN وإذا لم تعين المؤسسة هذا الممثل، في غضون أجل معقول، تعين سلطة التحقيق أو القاضي من يمثل المؤسسة في الإجراءات الجنائية من بين الأشخاص الذين لهم أهلية تمثيل المؤسسة في المسائل المدنية.
    Al designar a los miembros del grupo de expertos, el Presidente o el magistrado receptor deberá tener en cuenta la distribución geográfica y el equilibrio entre los géneros. UN ولدى تعيين أعضاء الفريق ينبغي أن يأخذ الرئيس أو القاضي المتسلم في الاعتبار التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    El Presidente o el magistrado receptor deberá establecer el mandato del grupo de expertos. UN ١٥ - ينبغي أن يضع الرئيس أو القاضي المتسلم اختصاصات فريق الخبراء.
    El Presidente o el magistrado receptor informará de esas recomendaciones al magistrado interesado lo antes posible; UN ويتولى الرئيس أو القاضي المتسلم إخطار القاضي المعني بالتوصية في أقرب وقت ممكن؛
    El acta será firmada por la persona que deje constancia del interrogatorio y lo dirija y por la persona interrogada, así como por su abogado, si estuviera presente, y, en su caso, por el Fiscal o el magistrado que se encuentre presente. UN ويوقع المحضر مسجل الاستجواب، وموجه الاستجواب، والشخص المستجوب ومحاميه إذا كان حاضرا، والمدعي العام أو القاضي الحاضر، حيثما ينطبق ذلك.
    El acta será firmada por quien la levante y proceda al interrogatorio y por el interrogado, así como por su abogado, si estuviera presente, y, en su caso, por el Fiscal o el magistrado que se encuentre presente. UN ويوقع المحضر مسجل الاستجواب، وموجه الاستجواب، والشخص المستجوب ومحاميه إذا كان حاضرا، والمدعي العام أو القاضي الحاضر، حيثما ينطبق ذلك.
    Explica que constituye desacato directo al tribunal el acto que se comete en presencia o a proximidad de un tribunal o un juez y puede castigarse sumariamente sin vista de los hechos. UN وتوضح الدولة الطرف أن الانتهاك المباشر لحرمة المحكمة يتم عادة بحضور هيئة المحكمة أو القاضي على مقربة منهما ويجوز المعاقبة عليه بإجراءات موجزة بدون محاكمة.
    Los Estados partes también deben poner a disposición de las víctimas todas las pruebas relativas a actos de tortura o malos tratos que soliciten ellas, sus abogados o un juez. UN وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تتيح للضحايا على نحو ميسّر جميع الأدلة المتعلقة بأعمال التعذيب أو سوء المعاملة بناء على طلب الضحايا أو مستشارهم القانوني أو القاضي.
    Cuando se trata de causas penales, podrán celebrarse vistas a puerta cerrada para impedir que se divulgue información confidencial sobre la vida de las personas involucradas en el caso mediante resolución debidamente motivada del tribunal o del juez, y también cuando se trate de delitos cometidos por menores, delitos sexuales u otros delitos. UN وفي القضايا الجنائية، يجوز عقد جلسات مغلقة درءاً للإفصاح عن معلومات تتعلق بجوانب حميمة من حياة أطراف القضية، بناء على تقرير أو أمر صادر عن المحكمة أو القاضي في الحالات المتعلقة بجرائم يرتكبها أحداث، أو جرائم تنطوي على اعتداء جنسي، إلى جانب حالات أخرى.
    Cuando se haya dictado dicha orden, el tribunal o magistrado no pueden imponer una sentencia de reclusión ni una multa en relación con esa infracción. UN وفي حال إصدار هذا الأمر، لا يمكن للمحكمة أو القاضي أن يوقع عقوبة السجن أو الغرامة فيما يتعلق بالجريمة.
    Cualquier jurado o juez lo verá a mi manera y este caso será desestimado y seré puesto en libertad. Open Subtitles لكني أقول لكم هذا ان هيئة محلفين أو القاضي سوف يرون برائتي ويسقطون التهم ويفرج عني
    Algunas delegaciones se preguntaron si sería necesario regular la conducta de otras personas que representaran al denunciante o al magistrado durante el procedimiento, a las que se hace referencia en los párrafos 9 y 16 del proyecto de código. UN وتساءل بعض الوفود عما إذا كانت ثمة حاجة لتنظيم سلوك أشخاص آخرين يمثلون المشتكي أو القاضي أثناء سير إجراءات الدعوى، على النحو المشار إليه في الفقرتين 9 و 16 من مشروع مدونة قواعد السلوك.
    La diferencia entre el artículo 259 y los artículos 256 y 257 radica en que los segundos requieren del funcionario público o del magistrado un compromiso venal, consistente en hacer, retardar o dejar de hacer algo propio de sus funciones. UN والفارق ما بين المادة 259 والمادتين 256 و257 أنَّ المادتين الأخيرتين تقتضيان قيام الموظف العمومي أو القاضي بتقديم تعهد فاسد بأن يؤدي عملا أو يعطل عملا أو يمتنع عن أداء عمل ممّا له صلة بوظيفته.
    Las órdenes de alejamiento solo pueden ser dictadas por un juez o un fiscal en la etapa preliminar. UN ولا يجوز لغير المدعي العام أو القاضي اتخاذ قرار بفرض تدابير تقييدية في الطور التمهيدي.
    c) Ejercerán las demás funciones que soliciten el Presidente o los magistrados en orden al buen funcionamiento del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN (ج) أداء أية مهام أخرى يطلبها الرئيس أو القاضي تحقيقا لكفاءة سير عمل محكمة المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more