"أو القانون الإنساني" - Translation from Arabic to Spanish

    • o del derecho humanitario
        
    • o el derecho humanitario
        
    • o del derecho internacional humanitario
        
    • y del derecho internacional humanitario
        
    • y del derecho humanitario
        
    • o derecho humanitario
        
    • o derecho internacional humanitario
        
    • o el derecho internacional humanitario
        
    En colaboración con las ligas y otras asociaciones dedicadas a la defensa de los derechos humanos o del derecho humanitario UN بالاشتراك مع الرابطات وغيرها من الجمعيات التي تعني بالدفاع عن حقوق الإنسان أو القانون الإنساني
    Estimaba que el Estado debería cumplir cabalmente las recomendaciones que había aceptado y garantizar que se investigaran todas las violaciones de derechos humanos o del derecho humanitario y que se enjuiciara y castigara a los autores. UN ورأت أنه يتعين على الدولة أن تنفِّذ بالكامل التوصيات التي قبلتها وأن تكفل إجراء تحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    Esa falta de voluntad de cooperar podría dificultar la obtención de pruebas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho humanitario. UN ولاحظ أن رفض التعاون هذا يمكن أن يعقّد الحصول على أدلة على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Los participantes en el Seminario no consideraban que este sistema fuese razonable, ya que la mayoría de los desplazados habían perdido sus pertenencias y sus medios de subsistencia como consecuencia de violaciones de los derechos humanos o el derecho humanitario. UN ورأى المشاركون في الحلقة أن هذا النظام غير معقول نظراً لأن معظم المشردين داخليا نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني قد فقدوا ممتلكاتهم ووسائل معيشتهم.
    :: Existía un claro riesgo de que se utilizaran para cometer violaciones del derecho internacional relativo a los derechos humanos o del derecho internacional humanitario UN :: احتمال واضح لاستخدامها لارتكاب انتهاكات تطال قانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي؛
    En situaciones que podrían dar lugar a graves violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, el Consejo también debe actuar de manera oportuna y efectiva. UN وفي الحالات التي يمكن أن تقع فيها انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي، ينبغي للمجلس أن يتصرف أيضا في الوقت اللازم وبطريقة فعالة.
    La amnistía abarcaba los delitos que no fueran crímenes de guerra, de lesa humanidad, de genocidio o de violencia sexual ni violaciones graves de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN ويسري العفو على الجرائم غيرَ جرائم الحرب، أو الجرائم ضد الإنسانية، أو جرائم الإبادة الجماعية، أو جرائم العنف الجنسي، أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني.
    Como ha declarado la Comisión de Derechos Humanos, " la expectativa de impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario internacional alienta esas violaciones " . UN وحسبما ذكرت لجنة حقوق الإنسان، " فإن توقع الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان الدولية أو القانون الإنساني يشجع على مثل هذه الانتهاكات " .
    Habría también que dejar claro en el proyecto de artículo o su comentario que ningún Estado puede imponer contramedidas que infrinjan normas perentorias de derecho internacional u otras obligaciones esenciales para la protección de los intereses fundamentales de la comunidad internacional de los Estados en su conjunto o infrinjan sus obligaciones en cuanto a la protección de derechos humanos fundamentales o del derecho humanitario. UN ويمكن لمشروع المادة، أو لشرحها، أن يُبين أنْ ليس لأية دولة أن تفرض تدابير مضادة تخل بالقواعد القطعية للقانون الدولي أو غير ذلك من الالتزامات الضرورية لحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي للدول عامة، أو تخل بالتزاماتها بشأن حماية حقوق الإنسان الأساسية أو القانون الإنساني.
    Se deberán adoptar medidas técnicas y sanciones penales para impedir la sustracción, la destrucción, la disimulación o la falsificación de los archivos, entre otras cosas con el fin de que queden impunes los autores de violaciones de derechos humanos y/o del derecho humanitario. UN وينبغي تطبيق تدابير وجزاءات تقنية لمنع أي إزالة أو تدمير أو إخفاء أو تزوير للسجلات، ولا سيما لغرض ضمان إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان و/أو القانون الإنساني من العقاب.
    1790. Los procedimientos disciplinarios se ponen en marcha, por lo común, en caso de infracciones menores de la disciplina y las normas militares, y no se aplican a las investigaciones de violaciones graves de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN 1790- الإجراءات التأديبية تتم عادة في حالة ارتكاب مخالفات ثانوية ضد الانضباط والقواعد العسكرية، ولا تنطبق على التحقيقات التي تتم بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني.
    En algunos países, a los defensores que tratan de reunir información sobre violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario que se cometen en zonas determinadas se les impide hacerlo, a menudo de forma violenta, en particular mediante el asesinato, el acoso y las amenazas. UN وفي بعض البلدان، يُمنع المدافعون الذين يحاولون جمع معلومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني التي تُرتكب في بعض المناطق من القيام بذلك، باستخدام العنف في كثير من الأحيان، بما في ذلك القتل والمضايقات والتهديد.
    37. Como ya se ha observado, el Estado tiene la obligación de divulgar la información, en particular en algunas de sus formas, por ejemplo la relacionada con violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN 37 - وحسب الملاحظ أعلاه، يقع على كاهل الدولة التزام بالكشف عن المعلومات، وبوجه خاص، أنواع معينة من المعلومات، من قبيل تلك التي تتعلق بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني.
    La iniciativa del Secretario General " Los Derechos Primero " también constituye un valioso mecanismo para responder de manera más eficaz al riesgo de que se cometan graves violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN كما أوضحت أن مبادرة الأمين العام المسماة " الحقوق أولا " تعد آلية هامة للتصدي على نحو أكثر فعالية لمخاطر الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني.
    Tal como se indica en el preámbulo de la resolución 1999/34, sobre impunidad de la Comisión de Derechos Humanos, de 26 de abril de 1999, " la práctica y la expectativa de impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario internacional alientan esas violaciones y son uno de los obstáculos fundamentales para la observancia " de esos derechos. UN وكما جاء في ديباجة قرار لجنة حقوق الإنسان 1999/34 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 1999 بشأن الإفلات من العقاب، إن " ممارسة وتوقع الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان الدولية أو القانون الإنساني يشجعان على مثل هذه الانتهاكات " وهما من العراقيل الأساسية التي تعترض مراعاة تلك الحقوق.
    Esa prohibición puede alegarse en las situaciones en que un Estado de transferencia suministre armas pequeñas a otro Estado sin conocimiento de que esas armas se utilizarán probablemente para violar los derechos humanos o el derecho humanitario. UN ويمكن الاستظهار بهذا الحظر في الحالات التي تقوم فيها دولة بتزويد دولة أخرى بالأسلحة الصغيرة وهي تعلم احتمال استخدام تلك الأسلحة في انتهاك حقوق الإنسان أو القانون الإنساني.
    Estas comisiones son órganos oficiales, temporales y de constatación de hechos que no tienen carácter judicial y se ocupan de investigar abusos de los derechos humanos o el derecho humanitario que se hayan cometido a lo largo de varios años. UN ولجان تقصي الحقائق هي هيئات رسمية مؤقتة غير قضائية معنية بتقصي الحقائق وتتولى التحقيق في نمط انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني التي ارتُكبت على امتداد عدد من السنين.
    Las empresas firmantes adoptarán medidas razonables para velar por que los bienes y servicios que ofrecen no sean utilizados para infringir las normas de derechos humanos o el derecho humanitario internacional, así como que dichos bienes y servicios no se deriven de tales infracciones. UN 25 - تتخذ الشركات الموقعة تدابير احتياطية معقولة للتأكد من عدم استخدام السلع والخدمات التي توفرها لأغراض انتهاك القواعد التي تحكم حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، ومن أنها لم تكتسب عن طريق انتهاكات من هذا القبيل.
    Según el párrafo 2, para determinar que existen esas razones, las autoridades competentes tendrán en cuenta todas las consideraciones pertinentes, inclusive, cuando proceda, la existencia, en el Estado Parte de que se trate, de un cuadro de violaciones sistemáticas, graves, flagrantes o masivas de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN وطبقاً للفقرة 2، ولتحديد ما إذا كانت هناك مثل تلك الأسباب، يجب أن تراعي السلطات كل الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، وعند الاقتضاء، وجود مجموعة من الانتهاكات ذات النمط الثابت والفادحة والصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني في تلك الدولة المعنية.
    Convencida de que la práctica y la expectativa de impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario alientan esas violaciones y son uno de los obstáculos fundamentales para la observancia de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y para la plena aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, UN واقتناعاً منها بأن ممارسة وتوقع الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان الدولية أو القانون الإنساني يشجعان على مثل هذه الانتهاكات ويُعدان من بين العقبات الرئيسية في وجه التقيد بحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني والتنفيذ الكامل للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني،
    Convencida de que la expectativa de impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario internacional alienta esas violaciones y es uno de los obstáculos fundamentales para la observancia de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional y para la plena aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, UN واقتناعا منها بأن توقع اﻹفلات من العقاب على انتهاكات حقوق اﻹنسان الدولية أو القانون اﻹنساني يشجع على مثل هذه الانتهاكات ويمثل عقبة كأداء في وجه التقيد بحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني والتنفيذ الكامل للصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني،
    Objetivo 1.2 Alentar y prestar apoyo a todos los países para que se adhieran a los instrumentos o compromisos internacionales de derechos humanos o derecho humanitario en que se haga referencia a los derechos de las personas afectadas por las minas terrestres o los restos explosivos de guerra, incluidas las personas con discapacidad, y para que cumplan sus disposiciones. UN الهدف 1-2 تشجيع ودعم جميع الدول من أجل التقيد بصكوك أو التزامات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي التي تتناول حقوق الأفراد المتضررين من الألغام الأرضية أو مخلفات الحرب من المتفجرات، بمن فيهم المعوقون، والامتثال لتلك الصكوك أو الالتزامات.
    1. En reuniones anteriores del Grupo de Expertos, algunas delegaciones señalaron que, aparte del Protocolo II Enmendado de la Convención sobre Ciertas Armas Convencionales, no existía ningún otro instrumento jurídicamente vinculante en materia de desarme, control de armamentos o derecho internacional humanitario que mencionase explícitamente los artefactos explosivos improvisados. UN 1- لاحظت بعض الوفود، في اجتماعات سابقة لفريق الخبراء أن باستثناء البروتوكول الثاني المعدَّل لاتفاقية الأسلحة التقليدية، ليس هناك صك آخر ملزم قانوناً من الصكوك المتعلقة بنزع السلاح أو تحديد الأسلحة أو القانون الإنساني يشمل صراحةً الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Sin embargo, bajo ninguna circunstancia debería llegarse a dicha avenencia a expensas de las libertades y los derechos humanos o el derecho internacional humanitario. UN على أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يتحقق ذلك التوافق على حساب حقوق الإنسان وحرياته أو القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more