Sin embargo, no es sólo un simple proceso que incluya la mera prohibición o eliminación de determinadas categorías de armas. | UN | غير أنها ليست عملية بسيطة تقتضي مجرد حظر فئات بعينها من اﻷسلحة أو القضاء عليها. |
La reducción o eliminación de emisiones accidentales de estas sustancias se reglamenta en el artículo 5 y el anexo C del Convenio de Estocolmo. | UN | وتنظم المادة 5 والمرفق جيم من اتفاقية استكهولم خفض الانبعاثات العارضة من هذه المواد أو القضاء عليها. |
Cada una de las Partes podrá aplicar las medidas normativas que desee para contribuir a la reducción o eliminación de las liberaciones de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وسيختار كلُّ من الأعضاء تطبيق عدد من تدابير السياسة التي تسهم في خفض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة أو القضاء عليها. |
Le preocupa por lo tanto que no se hayan adoptado suficientes medidas cabales para modificar o erradicar los estereotipos y las prácticas y valores tradicionales negativos en el Chad. | UN | ولذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب الإرادة السياسية لاتخاذ إجراءات شاملة لتعديل القوالب النمطية والقيم التقليدية والممارسات السلبية في تشاد أو القضاء عليها. |
El multilateralismo está cada vez más a la orden del día en la esfera del desarme, y los acuerdos sobre la reducción o la eliminación de los armamentos ya no son más de la incumbencia exclusiva de las grandes Potencias militares, como en el pasado. | UN | فقد أصبحت التعددية بشكل متزايد هي النمط السائد في ميدان نــزع السلاح، والاتفاقــات المتعلقة بخفض اﻷسلحة أو القضاء عليها لم تعد حكرا على القوى العسكرية العظمى كما كان الحال في الماضي. |
Frente al aumento de la competencia y ante la necesidad de buscar beneficios mayores, los participantes en el mercado suelen sentir la tentación de distorsionar o eliminar la competencia a fin de adquirir un poder en el mercado y abusar de él. | UN | وفي مواجهة اشتداد المنافسة والسعي إلى جني المزيد من الأرباح، يمكن أن تجد العناصر الفاعلة في الأسواق حالياً ما يغريها على تشويه المنافسة أو القضاء عليها بغية اكتساب القوة السوقية وإساءة استعمالها. |
Estamos comprometidos a mejorar las condiciones de vida y trataremos de garantizar la educación obligatoria de nueve años en el próximo decenio y reducir o eliminar el analfabetismo entre los jóvenes y velar por un progreso y desarrollo pleno y amplio. | UN | ونحن ملتزمون برفع مستويات المعيشة وسنحاول ضمان جعل التعليم اﻹلزامي الذي مدته تسع سنوات متاحا في العقد المقبل، وتخفيض اﻷمية أو القضاء عليها في صفوف الشباب، وضمــان تحقيق التقدم والتنمية على نحو كامل وشامل. |
Medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción y utilización intencionales | UN | تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج والاستخدام المتعمدين أو القضاء عليها الـ دي. |
Prevención y reducción al mínimo de los riesgos: Una vez que la administración de la instalación de recuperación de materiales haya evaluado los peligros y riesgos de las actividades, los productos y los servicios de la instalación, deberá sistemáticamente procurar reducirlos al mínimo o eliminarlos. | UN | 3- الوقاية من المخاطر وتقليلها: بعد أن تقوم إدارة مرفق استرداد المواد بتقييم الأخطار والمخاطر الناجمة عن أنشطة المرفق ومنتجاته وخدماته، ينبغي أن تسعى بطريقة منهجية إلى تقليل تلك الأخطار والمخاطر أو القضاء عليها. |
Facilitó las negociaciones de un instrumento jurídico internacional sobre contaminantes orgánicos persistentes, y apoyó la adopción de medidas nacionales sobre la pronta reducción o eliminación de sus descargas. | UN | تيسرت المفاوضات بشأن صك قانوني دولي عن الملوثات العضوية الثابتة. وتعزز العمل الوطني الرامي إلى التعجيل بالحد من تسربها أو القضاء عليها. |
El rebrote de plantas herbáceas adaptadas al fuego o que lo toleran puede ir acompañado de la reducción o eliminación de especies sensibles al fuego. | UN | فإعادة إنبات حشائش مختارة تتكيف مع الحرائق أو تتحملها ربما يسير جنبا إلى جنب مع عملية متعاقبة لتقليص الأنواع التي تتأثر بالحرائق أو القضاء عليها. |
Se imparte orientación a las Partes para la preparación de inventarios de fuentes y el cálculo de las emisiones de COP de producción no intencional y para la adopción de medidas de reducción o eliminación de esas emisiones. | UN | توفير التوجيهات للأطراف بشأن وضع قوائم جرد مفصلة بمصادر وتقديرات إطلاق الملوثات العضوية الثابتة التي تنتج من غير قصد والتوجيهات بصدد التدابير اللازمة للحد من هذه الإطلاقات أو القضاء عليها. |
Los humanos tenemos que reconocer que también la Madre Tierra y los otros seres vivientes tienen derecho a existir y que nuestro derecho termina allí donde empezamos a provocar la extinción o eliminación de la naturaleza. | UN | وعلينا نحن البشر أن نعترف بأن أمنا الأرض والكائنات الحية الأخرى تملك أيضا الحق في الوجود، وأن حقوقنا تنتهي حيث يبدأ التسبب في انقراض الطبيعة أو القضاء عليها. |
Las normas de reducción o eliminación de las emisiones no intencionales de esas sustancias figuran en el artículo 5 y en el anexo C del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وتنظم المادة 5 والمرفق جيم من اتفاقية استكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة تخفيض الانبعاثات غير المقصودة من هذه المواد أو القضاء عليها. |
Las normas de reducción o eliminación de las emisiones no intencionales de esas sustancias figuran en el artículo 5 y en el anexo C del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وتنظم المادة 5 والمرفق جيم من اتفاقية استكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة تخفيض الانبعاثات غير المقصودة من هذه المواد أو القضاء عليها. |
Conscientes de que las Partes pueden necesitar tiempo para ejecutar sus obligaciones de reducción o eliminación de las liberaciones derivadas de la producción intencional, el Convenio incluye acuerdos transitorios entre los que figuran exenciones específicas para las cuales las Partes pueden registrarse. | UN | وإدراكاً بأن الأطراف قد تحتاج إلى الوقت لتنفيذ التزاماتها بتقليل الإطلاقات أو القضاء عليها من الإنتاج المقصود، تضمنت الاتفاقية ترتيبات مؤقتة تشمل إعفاءات محددة يجوز للأطراف أن تسجل للحصول عليها. |
Desde el punto de vista de la aplicación de la ley, el proceso de examen es un medio de impedir o erradicar los desvíos y de ayudar al Gobierno en las investigaciones y acciones judiciales pertinentes en caso de sospecha o denuncia de violaciones de los reglamentos de exportación. | UN | ومن منظور إنفاذ القوانين، توفر عملية الاستعراض وسيلة لمنع الانحرافات أو القضاء عليها ومساعدة حكومة الولايات المتحدة في التحقيقات والمحاكمات في حالة الاشتباه في انتهاكات تتعلق بالتصدير أو الإبلاغ عنها. |
La necesidad de esas organizaciones se debe al alcance mundial de los problemas que plantean algunos sistemas armamentistas, así como a la complejidad política y técnica de la regulación o la eliminación de esos tipos de armas. | UN | وتنشأ الحاجة إلى تلك المنظمات من النطاق العالمي للمشاكل الناجمة عن نظم أسلحة معينة، فضلا عن التعقيد السياسي أو الفني لتنظيم تلك الأسلحة أو القضاء عليها. |
Hasta qué punto los Estados Partes, individualmente o mediante las organizaciones regionales de ordenación pesquera, han tomado medidas para prevenir o eliminar la pesca excesiva y el exceso de la capacidad de pesca. | UN | مدى اتخاذ الدول الأطراف، بشكل فردي ومن خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، لتدابير من أجل منع ممارسات الصيد المفرط وقدرات الصيد الزائدة أو القضاء عليها. |
7. Apoyó los esfuerzos e iniciativas nacionales, prestando especial atención a las actividades destinadas a reducir o eliminar el cultivo ilícito de plantas narcógenas mediante el desarrollo alternativo, fortalecer la capacidad nacional de reducción de la demanda y fomentar el desarrollo de las instituciones y el establecimiento de entidades coordinadoras y planificadoras. | UN | 7- كما دعم الجهود والمبادرات الوطنية، مع ايلاء انتباه خاص للأنشطة الرامية الى خفض زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة أو القضاء عليها من خلال التنمية البديلة، وكذلك لتعزيز القدرات الوطنية في مجال خفض الطلب على العقاقير، وبناء المؤسسات، وانشاء هيئات للتنسيق والتخطيط. |
La Declaración comprende 12 elementos concretos encaminados a mejorar la eficiencia de las administraciones miembros, así como a reducir o eliminar las oportunidades para la corrupción. | UN | ويضم الإعلان 12 عنصرا محددا صُممت لتحسين أداء الإدارات الجمركية، والحد من فرص الفساد أو القضاء عليها. |
Prevención y reducción al mínimo de los riesgos: Una vez que la administración de la instalación de recuperación de materiales haya evaluado los peligros y riesgos de las actividades, los productos y los servicios de la instalación, deberá sistemáticamente procurar reducirlos al mínimo o eliminarlos. | UN | 3- الوقاية من المخاطر وتقليلها: بعد أن تقوم إدارة مرفق استرداد المواد بتقييم الأخطار والمخاطر الناجمة عن أنشطة المرفق ومنتجاته وخدماته، ينبغي أن تسعى بطريقة منهجية إلى تقليل تلك الأخطار والمخاطر أو القضاء عليها. |
La República de Armenia considera que un sistema efectivo y eficiente en materia de control de las exportaciones, que sea compatible con las normas internacionales, contribuirá a reducir o suprimir las amenazas que se ciernen sobre la seguridad nacional y la comunidad internacional. | UN | وتؤمن جمهورية أرمينيا بأن وجود نظام فعال وكفء لضوابط التصدير، يتفق مع المعايير الدولية، سيساعدنا في الحد من التهديدات لأمننا القومي وللمجتمع الدولي أو القضاء عليها. |
En el futuro, algunas deficiencias podrán minimizarse o eliminarse mediante la prevención o podrán atenderse mejor merced a los instrumentos técnicos. | UN | ويمكن في المستقبل التقليل من حالات النقص أو القضاء عليها عن طريق الوقاية أو تحملها بصورة أفضل بفضل المساعدات التقنية. |
de las Partes o respecto de las cuales deberá adoptar una decisión: Medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de desechos | UN | قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو ليتخذ إجراءات بشأنها: تدابير لخفض الاطلاقات من النفايات أو القضاء عليها |