"أو القوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • o la fuerza
        
    • o fuerza
        
    • o de la fuerza
        
    • o el poder
        
    • y la fuerza
        
    • o a la fuerza
        
    • la fuerza o
        
    • o de fuerza
        
    • o por la fuerza
        
    • o el uso de la fuerza
        
    • o tipo de fuerza utilizados
        
    • disponer de
        
    • o la KFOR
        
    La guerra puede evitarse recurriendo a medios pacíficos, a las negociaciones, y mediante la buena voluntad de los que ostentan el poder o la fuerza armada. UN يمكن تفادي الحرب باللجوء إلى الوسائل السلمية وإلى المفاوضات؛ وبالنوايا الحسنة ممن يملكون السلطة أو القوة المسلحة.
    La pena es de prisión perpetua si el uso de la tortura o la fuerza conduce a la muerte. UN وتكون العقوبة السجن المؤبد إذا أفضى استعمال التعذيب أو القوة إلى الموت.
    Los Miembros de la Organización se consideran iguales, independientemente de su tamaño, fuerza o riqueza. UN فأعضاء المنظمة متساوون، بصرف النظر عن الحجم أو القوة أو الثراء.
    Esto marcó un nuevo comienzo en el proceso electoral, y nuestros ciudadanos pudieron ejercer su derecho sin la influencia indebida del dinero o de la fuerza bruta. UN وقد شكل ذلك بداية جديدة في العملية الانتخابية لدينا، وتمكن مواطنونا من ممارسة حقهم في الانتخاب دون التأثير غير المسوغ للمال أو القوة البدنية.
    Los datos proporcionados por los países, como el PIB o el poder adquisitivo, eran importantes también para llegar a tener una idea global coherente. UN كذلك فإن البيانات القطرية، مثل الناتج المحلي الإجمالي أو القوة الشرائية، تعد عناصر هامة لرسم صورة عالمية متسقة.
    Lo mismo que decimos nosotros de los israelíes lo dicen ellos de nosotros: que solo entendemos el lenguaje de la violencia o la fuerza. UN وما نقوله عن الإسرائيليين يقولونه عنا، أي أننا لا نفهم إلا لغة العنف أو القوة.
    Lo mismo que decimos nosotros de los israelíes lo dicen ellos de nosotros: que sólo entendemos el lenguaje de la violencia o la fuerza. UN وما نقوله عن الإسرائيليين يقولونه عنا، أي أننا لا نفهم إلا لغة العنف أو القوة.
    Se pagarán tarifas por concepto de equipo pesado utilizado en tareas de ingeniería en apoyo a los contingentes o la fuerza. UN ٨ - سيتم دفع معدلات المعدات الرئيسية المستخدمة في مهام الهندسة دعما للوحدات أو القوة.
    Las tarifas abonadas corresponderán al equipo pesado utilizado en tareas de ingeniería en apoyo de los contingentes o la fuerza. UN ٩ - يتم دفع معدلات المعدات الرئيسية المستخدمة في مهام الهندسة دعما للوحدات أو القوة.
    Las tarifas abonadas corresponderán al equipo pesado utilizado en tareas de ingeniería en apoyo de los contingentes o la fuerza. UN ٩ - يتم دفع معدلات المعدات الرئيسية المستخدمة في مهام الهندسة دعما للوحدات أو القوة.
    283. Por consiguiente, al examinar, por ejemplo, si debía aplicarse la excusa del estado de necesidad o la fuerza mayor, era importante tener en cuenta la obligación misma. UN 283- ومن المهم من ثم إيلاء الاعتبار للالتزام ذاته عند النظر، مثلا، في مدى انطباق عذر الضرورة، أو القوة القاهرة.
    Usualmente, mientras más joven la víctima, más poder o fuerza tiene. Open Subtitles عادةً كلما كانت الضحية أصغر، كلما زادة الطاقة أو القوة التي تملكها
    En caso de emergencia o fuerza mayor en que la seguridad de los aviones o del personal pudieran estar en peligro, se pondrán a su disposición todos los recursos y la asistencia disponible, así como todos los aeródromos del territorio de la República de Croacia. UN وفي حالة الطوارئ، أو القوة القاهرة، وعندما يتعرض أمن الطائرات أو اﻷفراد لﻷخطار، سوف توفر كافة المساعدات والموارد على الفور، وسيصبح بالمستطاع استخدام جميع المطارات الحربية في أراضي جمهورية كرواتيا.
    El perpetrador cometió este acto mediante coerción o fuerza o amenaza del uso de la fuerza contra la víctima o un tercero. UN ١ - ارتكب الفاعل هذا الفعل باﻹكراه أو القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص ثالث.
    Huelga decir que deberíamos adoptar una actitud muy seria frente a todo acto de agresión que pisotee la soberanía de otro país, tal como el hecho de que los Estados grandes abusen de los pequeños, o de que los fuertes se impongan a los débiles, en el escenario internacional y rechazarlo firmemente. Estamos en desacuerdo con el uso indiscriminado de sanciones o de la fuerza en nombre de las Naciones Unidas. UN ومن نافلة القول أنه ينبغي اتخاذ موقفا شديد الجدية، إزاء أي عمل عدواني ينتهك سيادة بلد آخر، مثل تحرش الدول الكبرى بالدول الصغرى، أو تسلط القوي على الضعيف في الساحة الدولية، ومعارضة هذا العمل بشدة ونحن لا نوافق على استعمال الجزاءات أو القوة بلا تمييز باسم الامم المتحدة.
    - Sólo podrá hacerse uso de coerción o de la fuerza cuando el menor represente una amenaza inminente para sí o para los demás, y únicamente cuando se hayan agotado todos los demás medios de control. UN - ولا يسمح باستخدام التقييد أو القوة إلا عندما يشكل الطفل خطراً وشيكاً للإضرار بنفسه أو بغيره وبعد استنفاد جميع طرائق السيطرة الأخرى.
    Por otra parte, se trataría normalmente a las empresas relacionadas entre sí como una sola compañía al evaluar la cuota del mercado o el poder de mercado, o con respecto a la colusión. UN وعلى عكس ذلك، تعالج في الحالات العادية الشركات المترابطة فيما بينها بوصفها شركة وحيدة في تقييم حصة السوق أو القوة السوقية، أو فيما يتعلق بالتواطؤ.
    El tamaño y la fuerza no importan. Open Subtitles ليس الحجم أو القوة هو المهم المهم التركيز
    Según su mandato, la OTAN puede recurrir a las armas, o a la fuerza armada, mas únicamente en caso de ataque armado contra un Estado miembro de la OTAN. UN ووفقا ﻷحكام منظمة حلف شمال اﻷطلسي نفسها، لا يجوز للحلف أن يلجأ إلى استعمال اﻷسلحة أو القوة المسلحة إلا في حالة حدوث هجوم مسلح على دولة عضو في الحلف.
    Actualmente existe un rechazo general de conceptos como los encaminados a validar el uso de la fuerza o describir la fuerza como la forma máxima de poder. UN وأصبحت مفاهيم مثل القوة هي الحق أو القوة هي الشكل النهائي للسلطة مرفوضة على نطاق واسع.
    En esa comprensión, los pueblos postulamos un espacio en la vida social, política y económica que no debe estar basado en relaciones de predominio o de fuerza. UN وتبحث الشعوب عن مكان في الحيـاة الاجتماعيـة والسياسيـة والاقتصاديـة، التي لا يمكن أن ترتكز على علاقات الهيمنة أو القوة.
    Toda unión resultante del uso de engaño o por la fuerza es ilegal. UN وأية حالة اقتران ناجمة عن استعمال الخديعة أو القوة تعتبر غير مشروعة.
    Ese delito se puede cometer mediante la administración de un medicamento o el uso de la fuerza para provocar el aborto. UN وتحدث الجريمة سواء استخدمت الأدوية أو القوة لتسبيب الإجاض.
    Hay una fosa común unas calles al oeste, pero aún no puedo disponer de la gente para transportarlos. Open Subtitles لدينا مقبرة جماعية على بعد بضعة مباني للغرب لكن لا يمكنني إهدار الرجال أو القوة لنقلهم بعد
    Por otra parte no ha de permitirse que la UNMIK o la KFOR retengan bajo ningún pretexto bienes de los que se hayan apoderado por la fuerza o sin que mediase la decisión legal correspondiente. UN وينبغي في الوقت ذاته أن لا تسمح لهم بعثة اﻷمم المتحدة أو القوة اﻷمنية الدولية في كوسوفو بالاحتفاظ تحت أي ذريعة بعقارات قاموا باحتلالها عن طريق القوة أو دون حكم قانوني صادر وفقا لﻷصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more