"أو القيود" - Translation from Arabic to Spanish

    • o restricciones
        
    • o limitaciones
        
    • o las limitaciones
        
    • o las restricciones
        
    • o restricción
        
    • y limitaciones
        
    • y restricciones
        
    • o limitación
        
    • o salvedades
        
    • o de las restricciones
        
    - La crisis o el peligro debe ser excepcional, en el sentido de que " las medidas o restricciones ordinarias permitidas por la Convención para el mantenimiento de la seguridad publica, la salud o el orden público, resulten manifiestamente insuficientes " . UN يجب أن تكون اﻷزمة أو أن يكون الخطر استثنائياً، بمعنى أن التدابير أو القيود العادية التي تسمح بها الاتفاقية من أجل الحفاظ على اﻷمن العام أو الصحة أو النظام العام يكون من الواضح أنها غير كافية.
    Prácticas comerciales o restricciones en el mercado UN الممارسات أو القيود التجارية في السوق
    Prohibición parcial o limitaciones impuestas a determinados tipos de inversión UN الحظر الجزئي أو القيود الجزئية على بعض أنواع الاستثمار
    Siempre sufrirán limitaciones materiales o limitaciones idiomáticas que les impedirán defender con efectividad sus causas. UN ويعاني هؤلاء اﻷجانب في جميع اﻷحوال من القيود المادية أو القيود اللغوية التي تمنعهم من طرح قضاياهم بصورة مجدية.
    5.2 Reduciendo al mínimo los impedimentos o las limitaciones jurídicas que obstaculizan el voluntariado; UN 5-2 الحد من العقبات أو القيود القانونية التي تعوق الأنشطة التطوعية؛
    Las restricciones a la detención preventiva se han especificado aún más claramente en el nuevo Código de Procedimiento Penal, en que también se prevén otras penas posibles, como el arresto domiciliario o las restricciones territoriales. UN وحُددت القيود المفروضة على الحبس الاحتياطي بقدر أكبر من الوضوح في قانون منقح ﻷصول اﻹجراءات الجنائية ينص أيضا على عقوبات بديلة من قبيل اﻹقامة اﻹجبارية في البيت أو القيود اﻹقليمية.
    Ninguna medida de las recientemente anunciadas indica que esas limitaciones o restricciones vayan a ser modificadas. UN وليس ثمة في أي من التدابير التي أعلن عنها في الآونة الأخيرة ما يشير إلى أن هذه التضييقات أو القيود سيجري تغييرها.
    Los procedimientos de extradición deberán tomar en cuenta las condiciones o restricciones estipuladas en la legislación de todo Estado parte, aunque no se limitarán a éstas. UN وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها.
    Los procedimientos de extradición deberán tomar en cuenta las condiciones o restricciones estipuladas en la legislación de todo Estado parte, aunque no se limitarán a éstas. UN وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها.
    También habría dejado abierta la posibilidad de adoptar prohibiciones o restricciones más amplias de las municiones en racimo en el futuro. UN وكان من شأن البروتوكول أن يتيح إمكانية فرض مزيد من الحظر أو القيود على نحو شامل على الذخائر العنقودية في المستقبل.
    Algunas de esas acciones consisten en gravámenes o restricciones parecidas que influyen en las transacciones de capital al incrementar su costo y reducir así su rentabilidad. UN ومن التدابير التي تدخل في هذا العداد ما يتخذ شكل الضرائب، أو القيود الشبيهة بالضرائب التي تحدث آثارها على معاملات رؤوس اﻷموال بزيادة كلفتها وبالتالي خفض ربحيتها.
    El OOPS ha sufrido también pérdidas financieras superiores a 53.900 dólares, más intereses, debido a las demoras o restricciones impuestas por las autoridades israelíes a la importación de determinados envíos de productos químicos, vehículos y suministros médicos. UN وتكبدت الوكالة أيضا خسارة مالية فاقت 900 53 دولار، مضافا إليها الفوائد المستحقة، نتيجة للتأخيرات أو القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على استيراد شحنات معينة من المواد الكيميائية والمركبات والإمدادات الطبية.
    La entrada y estancia temporales no pueden denegarse por razones del mercado de trabajo, prueba de necesidades económicas o limitaciones numéricas fijadas en las leyes y reglamentos nacionales. UN ولا يمكن رفض الدخول والمكوث المؤقتين ﻷسباب تتصل بسوق العمل، أو اختبارات أخرى للحاجة الاقتصادية، أو القيود العددية التي تنص عليها القوانين واللوائح الوطنية.
    Condiciones o limitaciones jurídicas para conceder la extradición UN الشروط القانونية أو القيود بشأن تسليم المتهمين
    El Comité sugirió que esto podría ser el resultado de las siguientes deficiencias o limitaciones: UN وأشارت اللجنة إلى أنّ الأمر قد يعود إلى أحد أوجه القصور أو القيود التالية:
    El progreso estructural constituye avances irreversibles, catalizadores, que contribuyen a superar estos obstáculos o limitaciones. UN ويشكل التقدم الهيكلي تقدماً لا رجعة فيه وذا طبيعة حفازة تساعد على إزالة هذه المعوقات أو القيود في أقل البلدان نمواً.
    Analizarán los cambios que se han producido en las oportunidades comerciales de cada país como resultado de los acuerdos de la Ronda Uruguay, lo que cada país hace para responder a esas oportunidades y los problemas que han surgido, al igual que las dificultades o limitaciones con que se ha tropezado al tratar de resolverlos. UN وتحلل الدراسات كيف تغيرت الفرص التجارية لبلد بعينه نتيجة اتفاقات جولة أوروغواي وما يفعله ذلك البلد استجابة للفرص، فضلاً عن التحديات الناشئة، بما في ذلك المصاعب أو القيود التي تعترض سبل مواجهتها.
    Por ejemplo, sigue vigente el requisito por el cual la mujer no puede volver a contraer matrimonio sino hasta un año después del divorcio, o las limitaciones a la participación de la mujer en las cooperativas agrícolas y actividades de ordenación de los recursos hídricos, entre otros. UN ومن ذلك مثلاً أن الشرط المتعلق بعدم استطاعة الزواج مرة أخرى قبل انقضاء سنة من الطلاق، أو القيود الموضوعة على مشاركة المرأة في التعاونيات الزراعية وفي إدارة المياه والموارد مازالت سارية.
    Por lo tanto, parece lógico que las prohibiciones o las restricciones previstas no afecten más que a las armas fabricadas antes de 1980. UN وعليـه، يبدو من المنطقي ألا تتعلق الممنوعات أو القيود المزمع فرضها إلا بالأسلحة التي صنعت قبل عام 1980.
    Como un principio de cooperación, requiere además que si un Estado opta por prohibir o restringir la importación de sustancias peligrosas o la reubicación y la transferencia de actividades peligrosas, los demás Estados deben respetar la prohibición o restricción. UN وكمبدأ للتعاون، فإنه يشترط كذلك، في حالة اختيار دولة ما أن تفرض حظرا أو قيودا على استيراد مواد ضارة أو تحويل أنشطة ضارة، أن تحترم الدول اﻷخرى الحظر أو القيود.
    Eludir o tratar de eludir las prohibiciones y limitaciones aplicables a las mercancías; UN - التحايل أو محاولة التحايل على تدابير الحظر أو القيود المفروضة على السلع؛
    Se ha informado por escrito a todos los funcionarios de aduanas sobre la necesidad de estar alertas respecto de las prohibiciones y restricciones relativas a: UN وعممت على جميع موظفي الجمارك رسائل تعلمهم بضرورة اليقظة في ما يتعلق بتدابير الحظر و/أو القيود المتصلة بالآتي:
    Pero el párrafo 1 del artículo 5 del Pacto establece que ninguna excepción o limitación a los derechos humanos podrá invalidar el ejercicio de esos derechos como tales. UN بيد أن الفقرة ١ من المادة ٥ من العهد تنص على أن الاستثناءات أو القيود المفروضة على حقوق اﻹنسان لا ينبغي أن تمس ممارسة تلك الحقوق في حد ذاتها.
    Varias excepciones o salvedades a la norma general que figuran en las alternativas 1 y 2 del artículo 4 no aparecen en los instrumentos vigentes. UN ٤٣ - وهناك عدد من الاستثناءات أو القيود المفروضة على القاعدة العامة الواردة في المادة ٤، وفي البديلين ١ و ٢ لا تتضمنها الصكوك الحالية.
    Así pues, es posible que el alcance de la divulgación o de las restricciones a la divulgación varíe de un país a otro. UN وبناء عليه، فمن الممكن أن يكون هناك اختلاف بين البلدين في نطاق الكشف عن المعلومات أو القيود الواردة على الكشف عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more