48. Deben consignarse por separado las sumas y los plazos de las obligaciones contraídas para adquirir terrenos o edificios. | UN | ٨٤ - وينبغي الكشف بصورة مستقلة عن مبالغ الالتزامات المعقودة لشراء اﻷراضي أو المباني وعن توقيتها. |
Indíquense las sumas y los plazos de las obligaciones contraídas para adquirir terrenos o edificios. | UN | يجب الكشف عن مبالغ وآجال الالتزام المتعلق بشراء اﻷراضي أو المباني. |
Atacar o bombardear, por cualquier otro medio, ciudades, pueblos, viviendas o edificios que no estén defendidos; | UN | مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء بأية وسيلة كانت؛ |
2. Que las ciudades, las aldeas, las viviendas o los edificios hayan estado abiertos a la ocupación sin resistencia. | UN | 2 - أن تكون تلك المدن أو القرى أو المساكن أو المباني مفتوحة للاحتلال بدون مقاومة. |
Los rebeldes también se han destacado particularmente por el rapto de niños y adolescentes y por la destrucción de escuelas o locales administrativos. | UN | واشتهروا أيضاً باختطاف اﻷطفال والمراهقين وتدمير المدارس أو المباني اﻹدارية. |
3. La ciudad, el pueblo, la localidad o el edificio no estaban defendidos, es decir: | UN | ٣ - المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء هي: |
v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares; | UN | ' 5` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛ |
v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares; | UN | ' ٥ ' مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛ |
v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares | UN | ' ٥` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت |
3. Las ciudades, aldeas, pueblos o edificios que haya atacado el acusado no estuviesen defendidos y no sean objetivos militares. | UN | ٣ - المدن أو القرى أو المساكن أو المباني التي هاجمها كانت عزلاء وليست من اﻷهداف العسكرية. |
No pierdan tiempo buscando en tiendas o edificios que no tengan nada útil en su interior. | Open Subtitles | لا تضيع الوقت في البحث داخل المتاجر أو المباني التي لا يوجد بها أي شيء مفيد |
3. Sírvase describir las características materiales del edificio o edificios que pondría a disposición de la secretaría. | UN | ٣- يرجى وصف السمات الرئيسية للمبنى أو المباني التي سوف تضعونها تحت تصرف اﻷمانة. |
Deben consignarse por separado las sumas y los plazos de las obligaciones contraídas para adquirir terrenos o edificios. | UN | ١٥ - وينبغي الكشف بصورة مستقلة عن مبالغ الالتزامات المعقودة لشراء اﻷراضي أو المباني وعن توقيتها. |
2. Que las ciudades, las aldeas, las viviendas o los edificios hayan estado abiertos a la ocupación sin resistencia. | UN | 2 - أن تكون تلك المدن أو القرى أو المساكن أو المباني مفتوحة للاحتلال بدون مقاومة. |
4. El acusado sepa que las ciudades, las aldeas, los pueblos o los edificios no estaban defendidos. | UN | ٤ - كان المتهم على علم بأن المدن أو القرى أو المساكن أو المباني كانت عزلاء. |
3. Que las ciudades, las aldeas, las viviendas o los edificios no hayan constituido objetivos militares. | UN | 3 - ألا تشكل تلك المدن أو القرى أو المساكن أو المباني أهدافا عسكرية. |
El UNFPA es miembro del Grupo de Trabajo de locales y servicios comunes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que promueve y facilita la creación de casas o locales comunes de la Organización y la utilización de servicios administrativos comunes y estudia la aplicación de soluciones inocuas para el medio ambiente cuando sea factible. | UN | والصندوق عضو في الفريق العامل المعني بأماكن العمل المشتركة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. ويقوم هذا الفريق بتعزيز وتيسير إقامة دور الأمم المتحدة أو المباني المشتركة، والاستفادة من الخدمات الإدارية المشتركة، والنظر في إيجاد حلول ملائمة إيكولوجيا وبيئيا عندما يكون ذلك ممكنا. |
Además, utilizando su fondo de 2006 para la reforma de las Naciones Unidas, se encargó del diseño y la construcción de la Casa de las Naciones Unidas en Bhután, realizó una evaluación sísmica de la Casa de las Naciones Unidas en Armenia y apoyó a un grupo de trabajo para evaluar 21 proyectos de Casas o locales comunes de las Naciones Unidas. | UN | وباستخدام صندوق إصلاح الأمم المتحدة الخاص به لعام 2006، أدار البرنامج تصميم وإنشاء بيت الأمم المتحدة في بوتان، ونفذ تقديرا للزلازل في بيت الأمم المتحدة في أرمينيا، وقدم الدعم لفريق عمل معني بتقييم 21 مشروعا من مشاريع بيوت الأمم المتحدة أو المباني المشتركة. |
4. La ciudad, el pueblo, la localidad o el edificio no constituían un objetivo militar. | UN | ٤ - لا تمثل المدن أو القرى أو المساكن أو المباني أي أهداف عسكرية. |
44.2 Ningún municipio venderá terrenos y edificios ni los arrendará por más de 10 años sin contar con la aprobación del Organismo Central. | UN | 44-2 لا يجوز للبلدية أن تبيع الأراضي أو المباني أو تؤجرها لمدة تزيد عن عشر سنوات دون موافقة السلطة المركزية. |
El artículo 50 de la ley prohíbe realizar manifestaciones a menos de 500 m de hospitales, escuelas, edificios religiosos, aeropuertos, ferrocarriles, terminales de autobuses, puertos, misiones diplomáticas o instalaciones militares o policiales. | UN | ويحظر القسم 50 من القانون المظاهرات في حدود 500 متر من المستشفيات أو المدارس أو المباني الدينية أو المطارات أو السكك الحديدية أو مواقف الأتوبيسات أو الموانئ أو البعثات الدبلوماسية ومنشآت الجيش أو الشرطة. |
2. Que el acusado haya atacado una ciudad, aldea, vivienda o edificio o varias. | UN | 2 - أن يكون المتهم قد شن هجوما على واحدة أو أكثر من المدن أو القرى أو المساكن أو المباني. |
2. El perpetrador atacó o bombardeó, por cualquier medio, una ciudad, un pueblo, una localidad o un edificio. | UN | ٢ - هاجم مرتكب السلوك أو قصف بأي وسيلة كانت، المدن أو القرى أو المساكن أو المباني. |
Otra posibilidad sería que la ley dispusiese en general que pueden adjudicarse concesiones con la finalidad de encargar a una entidad, privada o pública, la obligación de llevar a cabo obras de infraestructura y prestar otros servicios públicos, a cambio del derecho a cobrar un precio por la utilización de las instalaciones o los locales o por el servicio o los bienes que genera, u otro pago o remuneración convenido en otras partes. | UN | ويمكن كبديل لهذا ، أن ينص القانون بصفة عامة على جواز منح الامتيازات لغرض تكليف كيان ، من القطاعين الخاص أو العام ، بالتزام تنفيذ أشغال البنية التحتية والاضطلاع بخدمات عمومية معينة مقابل الحق في تحصيل ثمن لقاء استخدام المرفق أو المباني أو لقاء الخدمة أو السلع التي ينتجها ، أو مقابل تسديد مبالغ أو تعويض يتفق عليه بين اﻷطراف . |