Éstas se han llevado a cabo mediante programas nacionales o una cooperación bilateral o multilateral. | UN | وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
:: La cooperación tiene por objeto complementar la cooperación bilateral o multilateral, no sustituirla; | UN | :: الغرض من هذا التعاون أن يكمل التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف لا أن يحل محله |
También subrayó que un acuerdo comercial bilateral o multilateral era ilegal si vulneraba el derecho internacional. | UN | وشدد أيضاً على أن الاتفاق التجاري الثنائي أو المتعدد الأطراف يكون غير قانوني إذا انتهك القانون الدولي. |
El Estado prepara y financia la mayoría de los informes, y no existe una verdadera tradición acerca de la coordinación bilateral y multilateral. | UN | ومعظم هذه التقارير تعد وتمول من جانب الدولة، ولم يجر الحال فعليا على ممارسة التنسيق الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
- La organización de cumbres bilaterales o multilaterales sobre cuestiones de seguridad entre los países del África central. | UN | - لقاءات القمة المعنية بمسائل الأمن والتي تنظم بين بلدان وسط أفريقيا على المستوى الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
El Gabón es signatario de varias convenciones en materia de cooperación judicial y de extradición a nivel tanto bilateral como multilateral. | UN | وغابون طرف موقع على العديد من الاتفاقيات، المتعلقة بتبادل المساعدة القضائية وتسليم المجرمين، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
Esa cooperación se puede dar en los planos bilateral, regional o multilateral. | UN | وهذا التعاون يمكن أن يتم على المستوى الثنائي، أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف. |
Asimismo, se puso de relieve la importancia de la cooperación bilateral o multilateral entre los Estados. | UN | وجرى أيضا إبراز أهمية التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف بين الدول. |
Sobre este particular, se destacó la importancia de promover la mejora de los mecanismos de cooperación y las redes de comunicación mediante la cooperación bilateral o multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية تعزيز آليات تعزيز التعاون وشبكات الاتصال من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
La Convención, cuando entrara en vigor, mejoraría la cooperación bilateral o multilateral existente y, en consecuencia, cerraría las brechas que los grupos delictivos organizados habían explotado hasta la fecha. | UN | وقال ان الاتفاقية، حالما تنفذ، سوف تعزز التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف القائم فعلا، وبذلك تسد الثغرات التي استغلتها الجماعات الاجرامية المنظمة حتى الآن. |
Como ya he indicado más arriba, la República Democrática del Congo se ha mostrado vacilante ante la propuesta de establecer cualquier mecanismo de verificación bilateral o multilateral. | UN | وكما أوضحت آنفا، فقد ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية مترددة في إنشاء أي آلية للتحقق على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
3. Las Seis Partes se comprometen a promover la cooperación económica en las esferas de la energía, el comercio y la inversión de forma bilateral y/o multilateral. | UN | 3- تعهد الأطراف الستة بتعزيز التعاون الاقتصادي الثنائي و/أو المتعدد الأطراف في مجالات الطاقة والتجارة والاستثمار. |
3. Las Seis Partes se comprometen a promover la cooperación económica en las esferas de la energía, el comercio y la inversión de forma bilateral y/o multilateral. | UN | 3- تعهد الأطراف الستة بتعزيز التعاون الاقتصادي الثنائي و/أو المتعدد الأطراف في مجالات الطاقة والتجارة والاستثمار. |
e) Suscitar la colaboración bilateral o multilateral que pueda ayudar al Consejo Oleícola Internacional a alcanzar los objetivos del presente Convenio. | UN | (ه) تشجيع التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف الذي يمكن أن يساعد المجلس للزيتون على تحقيق أهداف هذا الاتفاق. |
Grecia, sea a nivel bilateral o multilateral o mediante declaraciones públicas de funcionarios griegos, siempre ha presentado protestas contra estas contravenciones que, lamentablemente, continúan produciéndose. | UN | وقد دأبت اليونان، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف أو من خلال التصريحات العلنية للمسؤولين اليونانيين، على تقديم احتجاجاتها على هذه الانتهاكات، التي ظلت، للأسف، مستمرة دون هوادة. |
Como país en desarrollo con recursos limitados, la prestación de asistencia internacional por conducto de la cooperación bilateral o multilateral es fundamental para cumplir ese objetivo. | UN | وبلدنا بوصفه بلداً ناميا محدود الموارد، فإن تقديم المساعدة الدولية عن طريق التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف أمر حاسم لتحقيق ذلك. |
Al respecto existe toda la disponibilidad de compartir experiencias de manera bilateral y/o multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، تبدي السلطات استعدادها لتبادل البيانات المتعلقة بالتجربة على الصعيد الثنائي و/أو المتعدد الأطراف. |
En consecuencia, pedimos la cancelación total, inmediatamente, de toda la deuda pendiente, bilateral y multilateral, para todos los países menos adelantados. | UN | ولذلك، ندعو إلى إلغاء جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نموا على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
Algunas Partes también facilitaron información sobre las actividades de cooperación bilateral y multilateral en curso. | UN | كما قدم بعض الأطراف معلومات عن الأنشطة القائمة في مجال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
Gracias a la intensificación del diálogo, los gobiernos solicitan cada vez más intervenciones bilaterales o multilaterales para mejorar su capacidad de luchar contra la creciente amenaza que plantea la delincuencia organizada transnacional, mediante un aumento de la cooperación regional, incluida la incorporación de las convenciones y los protocolos internacionales a la legislación nacional. | UN | وتتزايد المطالبة الصادرة من الحكومات، عبر تزايد الحوار، بالتدخل على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الخطر المتزايد من جراء الجريمة المنظمة عبر الوطنية، من خلال تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك ترجمة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية إلى تشريعات وطنية. |
Los jóvenes constituyen una ineludible realidad llena de energía y esperanzas. Como tales, deben ser considerados en todas nuestras políticas y acciones, tanto en el plano nacional como multilateral. | UN | إن الشباب حقيقة لا مفر منها، وهم مشحونون بالطاقة وبالأمل، لذا يجب وضعهم في الحسبان في جميع سياساتنا وإجراءاتنا، سواء على الصعيد الوطني أو المتعدد الأطراف. |
Esta creencia fomentó la autocomplacencia de muchos gobiernos en cuanto a la necesidad de intervenir en el ámbito financiero mundial con políticas públicas nacionales, regionales y multilaterales. | UN | فقد ولّد هذا الاعتقاد شعوراً بالرضا عن النفس في صفوف العديد من الحكومات التي لم تعد ترى أي حاجة لتدخل السلطة العامة في الشؤون المالية العالمية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف. |
Croacia no cuenta con ningún programa de misiles balísticos y no participa, ni bilateral ni multilateralmente, en ningún programa de este tipo. | UN | وكرواتيا لا تملك برامج قذائف تسيارية ولا تشترك على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف في أيّ برامج قذائف تسيارية. |