No se han cumplido aún numerosos acuerdos entre el Gobierno y otros partidos o grupos. | UN | فالعديد من الاتفاقات المبرمة بين الحكومة والأطراف أو المجموعات الأخرى لم يُنفذ بعد. |
Además, en diversos casos se dijo que se habían violado los derechos de algunas mujeres por su relación con hombres perseguidos, por un motivo u otro, por las fuerzas de seguridad o grupos que cooperan con ellas. | UN | وقيل أيضا إن النساء استهدفن في بعض الحالات لصلتهن برجال تلاحقهم لسبب أو ﻵخر قوات اﻷمن أو المجموعات المتعاونة معها. |
Además, en diversos casos se dijo que se habían violado los derechos de algunas mujeres por su relación con hombres perseguidos, por un motivo u otro, por las fuerzas de seguridad o grupos que cooperan con ellas. | UN | وقيل أيضا إن النساء استهدفن في بعض الحالات لصلتهن برجال تلاحقهم لسبب أو ﻵخر قوات اﻷمن أو المجموعات المتعاونة معها. |
Posición del CICR: Los niños menores de 18 años no deben ser reclutados por las fuerzas armadas o los grupos armados. | UN | موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: لا يجوز تجنيد اﻷطفال دون الثامنة عشرة في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة. |
Los preceptos de esta Constitución obligan tanto a los titulares o integrantes de dichos órganos como a toda persona, institución o grupo. | UN | `ويلتزم رؤساء وأفراد هذه الأجهزة، وكل الأشخاص أو المؤسسات أو المجموعات بأحكام الدستور. |
2. Lista de asociaciones o grupos a los que esté afiliada la organización que presenta la solicitud. | UN | ' ٢` قائمة بأسماء الرابطات أو المجموعات التي تنتسب إليها المنظمة مقدمة الطلب؛ |
La ley dispone que sólo las comunidades o grupos inscritos oficialmente podrán celebrar oficios religiosos. | UN | وينص القانون على أنه لا يجوز أداء الشعائر الدينية إلا من قبل الطوائف أو المجموعات المسجلة لدى الحكومة. |
Estos proyectos o grupos que reciben fondos apoyan las iniciativas de autoayuda, educación y desarrollo cultural y económico de las mujeres de Irlanda del Norte. | UN | وهذه المشاريع أو المجموعات الممولة تدعم عمل المرأة لحسابها في أيرلندا الشمالية وتثقيفها وتنميتها الثقافية والاجتماعية. |
Acogemos con beneplácito las medidas del Presidente Arafat contra las personas o grupos extremistas que utilizan métodos terroristas. | UN | ونرحب بالتدابير التي اتخذها الرئيس عرفات ضد هؤلاء الأفراد أو المجموعات المتطرفة التي تستعمل الأساليب الإرهابية. |
Acogeremos con beneplácito cualquier observación o proyecto de propuesta de los Estados o grupos que nos pueda ayudar a lograrlo y garantizamos que se le prestará una seria atención a todas las sugerencias y propuestas. | UN | ونرحب بأي تعليقات أو مشاريع اقتراحات من الدول أو المجموعات بغية تحقيق ذلك وضمان النظر الجدي في أي مقترحات. |
Se identifican casos o grupos vulnerables y se conciben y adoptan las medidas idóneas. | UN | ويتم حالياً تحديد الحالات أو المجموعات المستضعفة ووضع واتخاذ الإجراءات المناسبة بهذا الصدد. |
Nueve de ellos hablaron en nombre de organizaciones o grupos regionales. | UN | وتكلم تسعة من تلك البلدان باسم المنظمات أو المجموعات الإقليمية. |
En este sentido, es especialmente urgente el caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y otras sociedades o grupos muy vulnerables. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى ذلك، لا سيما بالنسبة إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا وسائر المجتمعات أو المجموعات شديدة التأثر. |
Se trata de evitar los estereotipos y la estigmatización fácil de ciertas comunidades o grupos. | UN | ويجب تفادي التعميم ووصم بعض الجماعات أو المجموعات بالعار. |
Esto no sólo se refiere a desviación a nivel del Estado, sino también desviación hacia particulares o grupos subnacionales. | UN | ويرتبط ذلك ليس فقط بالتحويل على مستوى الدول، ولكن بالتحويل على مستوى الأفراد أو المجموعات دون الوطنية. |
En efecto, el niño se alistará en las fuerzas o los grupos armados por distintas razones: | UN | فبالفعل، يتطوع الطفل في الجندية في القوات أو المجموعات المسلحة ﻷسباب متنوعة منها: |
Los medios nacionales o los grupos restrictivos, independientemente de lo poderosos que puedan ser, no pueden garantizar la seguridad internacional. | UN | فالوسائل الوطنية أو المجموعات التقييدية لا تستطيع، مهما بلغت قوتها، ضمان الأمن الدولي. |
De acuerdo con el artículo 3 de la Ley, " la actividad terrorista " incluye la financiación de una organización o grupo terrorista conocidos. | UN | وبموجب المادة 3 من القانون يشمل مصطلح " الفعل الإرهابي " أنشطة تمويل المنظمات أو المجموعات التي تعرف بأنها إرهابية. |
La experiencia nos enseña que un mensaje preventivo sólo tiene sentido en función de las edades y grupos previstos. | UN | وتعلمنا الخبرة أن رسالة الوقاية لا يكون لها معنى إلا فـــي إطــار الفئــات العمرية أو المجموعات المستهدفة. |
En general, abarcan expertos, personal de apoyo, suministros y equipo, subcontratos, asistencia en efectivo y capacitación individual o en grupo. | UN | ويجوز أن يشمل هذا الخبراء، وموظفي الدعم، واللوازم والمعدات، وعقود الباطن، والمساعدة النقدية، وتدريب الأفراد أو المجموعات. |
que convendría más bien adjudicar los escaños permanentes no a Estados, sino a regiones o a grupos, sin perjuicio de que éstos determinen los criterios internos de designación de los países que podrían reelegirse inmediatamente después de modificarse el Artículo 23 de la Carta. | UN | وشدد آخرون على أن المقاعد الدائمة ينبغي ألا تعطى للدول، ولكن للأقاليم أو المجموعات التي يناط بها مسؤولية تحديد وسيلتها لاختيار البلدان المؤهلة فور تعديل المادة 23 من الميثاق. |
Las empresas, los particulares y los grupos pueden verse implicados por conductas que contribuyan a hechos ilícitos. | UN | ومن الممكن أن تصبح الشركات أو الأفراد أو المجموعات متورطة لانتهاجها سلوكا غير مشروع يساهم في وقوع أعمال غير مشروعة. |
:: La prevención de la circulación de terroristas o de grupos terroristas mediante controles eficaces en frontera; | UN | :: منع تحرك الإرهابيين أو المجموعات الإرهابية بوجود رقابة فعالة على الحدود؛ |
Todavía hay muchos afganos que se consideran a merced de los comandantes locales o de los grupos armados. | UN | ولا يزال العديد من الأفغان يشعرون بأنهم يعيشون تحت رحمة الزعماء المحليين أو المجموعات المسلَّحة. |
El Gobierno de China se opone totalmente a toda clase de actos terroristas o violentos llevados a cabo por Estados, grupos o individuos en violación del derecho internacional. | UN | وذكرت أن حكومتها ضد كل عمل إرهابي أو عمل عنيف تقوم به الدول أو المجموعات أو اﻷفراد خرقا للقانون الدولي. |
La transformación de las preocupaciones en materia de desarrollo, incluida la planificación temprana para la recuperación económica con especial énfasis en los grupos vulnerables y/o en grupos otrora antagonistas, era también evidente. | UN | كما كان ظهور الشواغل التنموية بارزا، بما في ذلك التخطيط المبكر لﻹنعاش الاقتصادي، مع الاهتمام الخاص بالمجموعات المتضررة أو المجموعات التي كانت متعادية. |
Miles de tesoros culturales acaban en museos extranjeros y colecciones privadas. | UN | إن آلاف الكنوز الثقافية ينتهي بها المطاف في المتاحف اﻷجنبية أو المجموعات الخاصة. |
Aparte de una apelación a los tribunales por individuos o agrupaciones, otra posibilidad que se puede considerar es el recurso a la función de vigilancia del CEDAW en la aplicación de la Convención de la mujer. | UN | وباﻹضافة إلى إقامة اﻷفراد أو المجموعات دعوى أمام المحكمة، فإن الوسيلة اﻷخرى التي يمكن النظر فيها هي الاستفادة من دور اللجنة في رصد تنفيذ اتفاقية المرأة. |