"أو المجموعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • o grupos
        
    • o los grupos
        
    • o grupo
        
    • y grupos
        
    • o en grupo
        
    • o a grupos
        
    • y los grupos
        
    • o de grupos
        
    • o de los grupos
        
    • grupos o
        
    • o en grupos
        
    • y colecciones
        
    • o agrupaciones
        
    No se han cumplido aún numerosos acuerdos entre el Gobierno y otros partidos o grupos. UN فالعديد من الاتفاقات المبرمة بين الحكومة والأطراف أو المجموعات الأخرى لم يُنفذ بعد.
    Además, en diversos casos se dijo que se habían violado los derechos de algunas mujeres por su relación con hombres perseguidos, por un motivo u otro, por las fuerzas de seguridad o grupos que cooperan con ellas. UN وقيل أيضا إن النساء استهدفن في بعض الحالات لصلتهن برجال تلاحقهم لسبب أو ﻵخر قوات اﻷمن أو المجموعات المتعاونة معها.
    Además, en diversos casos se dijo que se habían violado los derechos de algunas mujeres por su relación con hombres perseguidos, por un motivo u otro, por las fuerzas de seguridad o grupos que cooperan con ellas. UN وقيل أيضا إن النساء استهدفن في بعض الحالات لصلتهن برجال تلاحقهم لسبب أو ﻵخر قوات اﻷمن أو المجموعات المتعاونة معها.
    Posición del CICR: Los niños menores de 18 años no deben ser reclutados por las fuerzas armadas o los grupos armados. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: لا يجوز تجنيد اﻷطفال دون الثامنة عشرة في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة.
    Los preceptos de esta Constitución obligan tanto a los titulares o integrantes de dichos órganos como a toda persona, institución o grupo. UN `ويلتزم رؤساء وأفراد هذه الأجهزة، وكل الأشخاص أو المؤسسات أو المجموعات بأحكام الدستور.
    2. Lista de asociaciones o grupos a los que esté afiliada la organización que presenta la solicitud. UN ' ٢` قائمة بأسماء الرابطات أو المجموعات التي تنتسب إليها المنظمة مقدمة الطلب؛
    La ley dispone que sólo las comunidades o grupos inscritos oficialmente podrán celebrar oficios religiosos. UN وينص القانون على أنه لا يجوز أداء الشعائر الدينية إلا من قبل الطوائف أو المجموعات المسجلة لدى الحكومة.
    Estos proyectos o grupos que reciben fondos apoyan las iniciativas de autoayuda, educación y desarrollo cultural y económico de las mujeres de Irlanda del Norte. UN وهذه المشاريع أو المجموعات الممولة تدعم عمل المرأة لحسابها في أيرلندا الشمالية وتثقيفها وتنميتها الثقافية والاجتماعية.
    Acogemos con beneplácito las medidas del Presidente Arafat contra las personas o grupos extremistas que utilizan métodos terroristas. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها الرئيس عرفات ضد هؤلاء الأفراد أو المجموعات المتطرفة التي تستعمل الأساليب الإرهابية.
    Acogeremos con beneplácito cualquier observación o proyecto de propuesta de los Estados o grupos que nos pueda ayudar a lograrlo y garantizamos que se le prestará una seria atención a todas las sugerencias y propuestas. UN ونرحب بأي تعليقات أو مشاريع اقتراحات من الدول أو المجموعات بغية تحقيق ذلك وضمان النظر الجدي في أي مقترحات.
    Se identifican casos o grupos vulnerables y se conciben y adoptan las medidas idóneas. UN ويتم حالياً تحديد الحالات أو المجموعات المستضعفة ووضع واتخاذ الإجراءات المناسبة بهذا الصدد.
    Nueve de ellos hablaron en nombre de organizaciones o grupos regionales. UN وتكلم تسعة من تلك البلدان باسم المنظمات أو المجموعات الإقليمية.
    En este sentido, es especialmente urgente el caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y otras sociedades o grupos muy vulnerables. UN وثمة حاجة ماسة إلى ذلك، لا سيما بالنسبة إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا وسائر المجتمعات أو المجموعات شديدة التأثر.
    Se trata de evitar los estereotipos y la estigmatización fácil de ciertas comunidades o grupos. UN ويجب تفادي التعميم ووصم بعض الجماعات أو المجموعات بالعار.
    Esto no sólo se refiere a desviación a nivel del Estado, sino también desviación hacia particulares o grupos subnacionales. UN ويرتبط ذلك ليس فقط بالتحويل على مستوى الدول، ولكن بالتحويل على مستوى الأفراد أو المجموعات دون الوطنية.
    En efecto, el niño se alistará en las fuerzas o los grupos armados por distintas razones: UN فبالفعل، يتطوع الطفل في الجندية في القوات أو المجموعات المسلحة ﻷسباب متنوعة منها:
    Los medios nacionales o los grupos restrictivos, independientemente de lo poderosos que puedan ser, no pueden garantizar la seguridad internacional. UN فالوسائل الوطنية أو المجموعات التقييدية لا تستطيع، مهما بلغت قوتها، ضمان الأمن الدولي.
    De acuerdo con el artículo 3 de la Ley, " la actividad terrorista " incluye la financiación de una organización o grupo terrorista conocidos. UN وبموجب المادة 3 من القانون يشمل مصطلح " الفعل الإرهابي " أنشطة تمويل المنظمات أو المجموعات التي تعرف بأنها إرهابية.
    La experiencia nos enseña que un mensaje preventivo sólo tiene sentido en función de las edades y grupos previstos. UN وتعلمنا الخبرة أن رسالة الوقاية لا يكون لها معنى إلا فـــي إطــار الفئــات العمرية أو المجموعات المستهدفة.
    En general, abarcan expertos, personal de apoyo, suministros y equipo, subcontratos, asistencia en efectivo y capacitación individual o en grupo. UN ويجوز أن يشمل هذا الخبراء، وموظفي الدعم، واللوازم والمعدات، وعقود الباطن، والمساعدة النقدية، وتدريب الأفراد أو المجموعات.
    que convendría más bien adjudicar los escaños permanentes no a Estados, sino a regiones o a grupos, sin perjuicio de que éstos determinen los criterios internos de designación de los países que podrían reelegirse inmediatamente después de modificarse el Artículo 23 de la Carta. UN وشدد آخرون على أن المقاعد الدائمة ينبغي ألا تعطى للدول، ولكن للأقاليم أو المجموعات التي يناط بها مسؤولية تحديد وسيلتها لاختيار البلدان المؤهلة فور تعديل المادة 23 من الميثاق.
    Las empresas, los particulares y los grupos pueden verse implicados por conductas que contribuyan a hechos ilícitos. UN ومن الممكن أن تصبح الشركات أو الأفراد أو المجموعات متورطة لانتهاجها سلوكا غير مشروع يساهم في وقوع أعمال غير مشروعة.
    :: La prevención de la circulación de terroristas o de grupos terroristas mediante controles eficaces en frontera; UN :: منع تحرك الإرهابيين أو المجموعات الإرهابية بوجود رقابة فعالة على الحدود؛
    Todavía hay muchos afganos que se consideran a merced de los comandantes locales o de los grupos armados. UN ولا يزال العديد من الأفغان يشعرون بأنهم يعيشون تحت رحمة الزعماء المحليين أو المجموعات المسلَّحة.
    El Gobierno de China se opone totalmente a toda clase de actos terroristas o violentos llevados a cabo por Estados, grupos o individuos en violación del derecho internacional. UN وذكرت أن حكومتها ضد كل عمل إرهابي أو عمل عنيف تقوم به الدول أو المجموعات أو اﻷفراد خرقا للقانون الدولي.
    La transformación de las preocupaciones en materia de desarrollo, incluida la planificación temprana para la recuperación económica con especial énfasis en los grupos vulnerables y/o en grupos otrora antagonistas, era también evidente. UN كما كان ظهور الشواغل التنموية بارزا، بما في ذلك التخطيط المبكر لﻹنعاش الاقتصادي، مع الاهتمام الخاص بالمجموعات المتضررة أو المجموعات التي كانت متعادية.
    Miles de tesoros culturales acaban en museos extranjeros y colecciones privadas. UN إن آلاف الكنوز الثقافية ينتهي بها المطاف في المتاحف اﻷجنبية أو المجموعات الخاصة.
    Aparte de una apelación a los tribunales por individuos o agrupaciones, otra posibilidad que se puede considerar es el recurso a la función de vigilancia del CEDAW en la aplicación de la Convención de la mujer. UN وباﻹضافة إلى إقامة اﻷفراد أو المجموعات دعوى أمام المحكمة، فإن الوسيلة اﻷخرى التي يمكن النظر فيها هي الاستفادة من دور اللجنة في رصد تنفيذ اتفاقية المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more