"أو المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • o locales
        
    • o local
        
    • o nacionales
        
    • y locales
        
    • o nacional
        
    • y local
        
    • locales o
        
    • o internos
        
    • o regionales correspondientes
        
    • o interno
        
    • o interna
        
    • o internas
        
    • o indígenas
        
    • como locales
        
    • o municipales
        
    En muchos países, las administraciones centrales o locales han decidido asumir la propiedad directa de industrias de servicios de infraestructura. UN وفي كثير من البلدان، قررت الحكومات المركزية أو المحلية أن تتولى الملكية المباشرة لصناعات خدمات الهياكل الأساسية.
    Consideramos que es imposible hallar soluciones de conflictos globales o locales si no se adopta una posición clara en relación con la cuestión del legado poscomunista en todos sus aspectos. UN ونعتقد أنه من المستحيل إيجاد حلول للصراعات العالمية أو المحلية إلا إذا اتخذ موقف واضح بالنسبة للسؤال العام وهو ماذا سيكون شكل الحقبة التالية للشيوعية.
    Las principales víctimas fueron los departamentos más pobres, como por ejemplo Ayacucho, que nunca se habían beneficiado de inversiones internacionales o locales. UN وأكثر اﻷقاليم التي تضررت هي أفقرها مثل إقليم اياكوتشو الذي لم يستفد قط من الاستثمارات الدولية أو المحلية.
    El desarrollo sostenido requiere de un porcentaje importante de propiedad doméstica o local. UN والتنمية المستدامة تتطلب وجود نسبة عالية من الملكية الأهلية أو المحلية.
    El hecho de que sea un ciudadano estadounidense que ejerce sus derechos constitucionales significa muy poco para los representantes del Gobierno federal o local. UN وكونه مواطنا أمريكيا يمارس حقوقه الدستورية لا يعني الكثير لممثلي الحكومة الفيدرالية أو المحلية.
    Igualmente importante, sin embargo, es la necesidad de satisfacer varias condiciones estructurales e institucionales para reducir la probabilidad de que el crecimiento sea interrumpido por crisis financieras internacionales o nacionales. UN ولا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب اﻷزمات المالية الدولية أو المحلية.
    Esas redes podrían estar copatrocinadas por gobiernos centrales o locales, por asociaciones de empresas o por órganos paraestatales. UN ويمكن أن تشترك في رعاية تلك الشبكات الحكومات المركزية أو المحلية أو رابطات اﻷعمال أو المؤسسات شبه الحكومية.
    A diferencia de las convenciones más recientes señaladas anteriormente, la Convención de Ramsar no protege de forma expresa los conocimientos tradicionales o locales. UN وخلافا للاتفاقيات اللاحقة التي ورد وصفها أعلاه، لا تنص اتفاقية رامسار على مد الحماية الصريحة لتشمل المعارف التقليدية أو المحلية.
    En muchos países, las administraciones centrales o locales han decidido asumir la propiedad directa de las industrias de servicios de infraestructura. UN وفي كثير من البلدان قررت الحكومات المركزية أو المحلية أن تتولى الملكية المباشرة للصناعات الموفرة لخدمات الهياكل الأساسية.
    Se subrayó la necesidad de proceder con flexibilidad en función de las circunstancias regionales, subregionales, nacionales o locales. UN وجرى التشديد على المرونة، رهنا بالظروف الإقليمية أو دون الإقليمية أو الوطنية أو المحلية.
    Era necesario proceder con flexibilidad en función de las circunstancias regionales, subregionales, nacionales o locales. UN وهناك حاجة إلى المرونة حسب الظروف الإقليمية أو دون الإقليمية أو الوطنية أو المحلية.
    Mediante mecanismos confiables destinados a los desplazados internos y a otras poblaciones afectadas, se puede asegurar que las autoridades nacionales o locales responsables conozcan estas preocupaciones. UN ويمكن لآليات الشكاوى الموثوق بها من قبل للمشردين داخلياً أن تكفل توجيه الانتباه الفوري للسلطات الوطنية أو المحلية المسؤولة إلى هذه الشواغل.
    Actualmente no está previsto implantar cupos de género para las elecciones nacionales o locales. UN ولا توجد حالياً أية خطط لإدخال نظام الحصص على أساس نوع الجنس بالنسبة للانتخابات الوطنية أو المحلية.
    Obtención de resultados mediante las iniciativas piloto o locales para la transformación profunda UN استغلال النتائج من المبادرات التجريبية أو المحلية لتحقيق التغيير التحويلي
    También puede darse el caso de que, por las características sumamente particulares de la función pública en el nivel central o local de gobierno, la práctica más recomendada no sea transferible. UN ومن الممكن أن تكون إحدى أفضل الممارسات غير قابلة للنقل بسبب السمات الخاصة جدا لإدارة إحدى الحكومات المركزية أو المحلية.
    El titular del cargo no puede ejercer otras funciones en la administración central o local. UN إذ لا يجوز لمن يشغل هذا المنصب أن يضطلع بوظائف أخرى في الإدارة المركزية أو المحلية.
    De hecho, la mayoría de los graduados se incorporan a la administración nacional, regional o local, en donde inevitablemente trabajarán con algunos de estos instrumentos normativos. UN والحقيقة أن معظم المتخرجين يلتحقون بالعمل لدى الحكومة الوطنية أو السلطات الإقليمية أو المحلية حيث لا مناص من تنفيذهم لبعض هذه السياسات.
    Se ejerce una vigilancia especial por lo que respecta a las transferencias electrónicas de fondos internacionales o nacionales. UN وتُفرض رقابة خاصة على التحويلات الإلكترونية للأموال الدولية أو المحلية.
    Sus contribuciones podrían enviarse por conducto de los centros nacionales de coordinación o de sus comunidades indígenas y locales respectivas. UN ويمكنها إرسال مساهماتها من خلال مراكز التنسيق الوطنية الخاصة بها أو مجتمعاتها الأصلية أو المحلية المعنيــة.
    Sin embargo, se han preocupado poco de incorporar una atención expresa a las niñas en la presupuestación local o nacional. UN إلا أنه لم يوجه سوى قليل من الانتباه إلى توجيه الاهتمام بالطفلة في الميزانيات الوطنية أو المحلية.
    Dichas estrategias, por tanto, ocuparán un lugar preeminente en la definición de los objetivos y políticas de desarrollo global, sectorial y local durante el período comprendido en el próximo Plan Quinquenal. UN لذلك فإن كل تلك الاستراتيجيات تحتل موقعاً ًمهماً بين المصادر الأساسية لأهداف وسياسات التنمية الشاملة أو القطاعية أو المحلية خلال فترة الخطة الخمسية القادمة.
    En algunos países, los funcionarios locales o centrales no participan suficientemente en esta cuestión. UN ويلاحظ في بعض البلدان أن موظفي الحكومة المركزية أو المحلية غير معنيين بدرجة كافية بهذه القضية.
    Me refiero a las crecientes violaciones del derecho humanitario en conflictos armados, sean internacionales o internos. UN وأشير إلى الانتهاكات المتزايدة للقانون الانساني في الصراعات المسلحة، الدولية أو المحلية.
    Consideramos que se debe seguir manteniendo el Registro y que éste debe seguir evolucionando a fin de incluir las existencias de armas y las armas adquiridas a nivel nacional o interno. UN ونعتقد أنه يجب مواصلة الحفاظ على السجل وتطويره ليشمل الممتلكات من اﻷسلحة وحيازة اﻷسلحة عن طريق المشتريات الوطنية أو المحلية.
    Los embargos decididos por el Consejo de Seguridad a fin de resolver una crisis regional o interna constituyen la única excepción legítima a esta regla. UN وقرارات الحظر التي يصدرها مجلس الأمن بغية حل الأزمات الإقليمية أو المحلية هي الاستثناء الوحيد المشروع من هذه القاعدة.
    En China, se considera que los extranjeros ilegales que han entrado en zonas fronterizas o en aguas territoriales o internas que no sean puertos o aeropuertos han entrado al territorio chino, y se les aplican los procedimientos de expulsión. UN وفي الصين، يعتبر الأجانب غير الشرعيين الذين دخلوا مناطق الحدود أو المياه الإقليمية أو المحلية الأخرى بخلاف الموانئ أو المطارات على أنهم دخلوا الأراضي الصينية، وتُطبق عليهم إجراءات الطرد.
    - En qué medida la Convención se ha traducido a los idiomas nacionales, locales, de las minorías o indígenas. UN مدى ترجمة الاتفاقية إلى اللغات الوطنية أو المحلية أو لغات اﻷقليات أو السكان اﻷصليين.
    Los agentes no estatales, tanto internacionales como locales, deben reconocer este hecho y colaborar plenamente con las autoridades nacionales en la prestación de asistencia. UN وعلى الجهات الفاعلة من غير الدول - سواء الدولية أو المحلية - أن تقر بهذه الحقيقة، وأن تتعاون تعاونا تاما مع السلطات الوطنية في تقديم المساعدة.
    La función y las actividades del parlamento nacional y de otras asambleas o autoridades subnacionales, regionales, provinciales o municipales en la promoción y protección de los derechos humanos, en particular los consagrados en los tratados internacionales de derechos humanos. UN دور وأنشطة البرلمان الوطني والمجالس النيابية أو السلطات دون الوطنية أو الإقليمية أو المحلية أو البلدية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more