"أو المعاناة" - Translation from Arabic to Spanish

    • o sufrimientos
        
    • o sufrimiento
        
    • o el sufrimiento
        
    • o los sufrimientos
        
    • o trastornos
        
    • o penalidades
        
    • sufrimientos o
        
    No se considerará torturas las penalidades o sufrimientos que sean consecuencia de sanciones legales o derivadas de un acto legítimo de autoridad. UN ولا يعتبر تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئين فقط عن جزاءات قانونية أو ناشئة عن فعل شرعي من أفعال السلطة.
    Daños o sufrimientos provocados a civiles UN تعرض المدنيين لﻷذى أو المعاناة
    Daños o sufrimientos provocados a civiles UN تعرض المدنيين لﻷذى أو المعاناة
    No se comete el delito de tortura cuando, como consecuencia de la ejecución de la aprehensión o aseguramiento de la persona o cosas, se causen dolor o sufrimiento circunstanciales. UN ولا يشكل تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئة عرضة عن توقيف الشخص أو مصادرة ممتلكات.
    Consideramos que el objetivo fundamental de la presentación de este proyecto de resolución dista de ser una verdadera preocupación por el genocidio o el sufrimiento que éste acarrea. UN وفي رأينا أن الأهداف الرئيسية من تقديم مشروع القرار هذا هي أي شيء إلا القلق الحقيقي إزاء الإبادة الجماعية أو المعاناة الناجمة عنها.
    Lamentablemente la historia no resulta muy alentadora en lo que respecta al noble objetivo de limitar los armamentos como medio de reducir el peligro o los sufrimientos provocados por los conflictos y disputas entre los Estados. UN ومما يؤسف له أن التاريخ لا يوفر الكثير من التشجيع للهدف النبيل المتمثل في تحديد اﻷسلحة كوسيلة للاقلال من المخاطر أو المعاناة الناجمة عن المعارك والمنازعات بين الدول.
    Lesiones superfluas o sufrimientos innecesarios UN الإصابات الزائدة أو المعاناة غير اللازمة
    Daños superfluos o sufrimientos innecesarios UN الإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية
    Datos empíricos sobre la norma contra los daños superfluos o sufrimientos innecesarios UN البيانات التجريبية المتعلقة بمبدأ تجنب الإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية
    Algunos Estados observaron también que las precauciones contra los daños superfluos o sufrimientos innecesarios debían tomarse antes de que comenzara el ataque. UN وأشارت دول مجيبة أيضاً إلى ضرورة اتخاذ احتياطات لتجنب الإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية قبل بدء الهجوم.
    El Estado parte debería garantizar que solo se excluyen de la definición los dolores o sufrimientos que sean consecuencia de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a estas. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة ألاّ يُستبعد من التعريف إلا الألم أو المعاناة اللذان ينجمان عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءاً منها أو نتيجة لها.
    El Estado parte debería garantizar que solo se excluyen de la definición los dolores o sufrimientos que sean consecuencia de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a estas. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة ألاّ يُستبعد من التعريف إلا الألم أو المعاناة اللذان ينجمان عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءاً منها أو نتيجة لها.
    El Relator Especial no consideró que la tortura, en el sentido clásico de causar deliberadamente dolores o sufrimientos graves con el fin de obtener una confesión o información, constituyera un problema importante en Jamaica. UN ولم يتبين لدى المقرر الخاص أن التعذيب، بمعناه الكلاسيكي الذي يفيد تعمد إلحاق الأذى أو المعاناة الشديدين قصد انتزاع اعتراف أو الحصول على معلومات، يمثل مشكلة كبيرة في جامايكا.
    No se considerará tortura las penalidades o sufrimientos que sean consecuencia únicamente de sanciones legítimas o sean inherentes o incidentales a éstas. UN ولا يعتبر تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئة فقط عن جزاءات قانونية أو داخلة بطبيعتها فيها أو ناشئة عنها عرضاً. هيدالغو
    No se considerarán tortura las penalidades o sufrimientos que sean consecuencia únicamente de sanciones legítimas o que sean inherentes a éstas. UN ولا يعتبر تعذيباً الانزعاج أو المعاناة الناشئة فقط عن جزاءات قانونية أو داخلة بطبيعتها فيها.
    El que haga el reconocimiento queda obligado a expedir de inmediato el certificado correspondiente y en caso de apreciar que se han infligido dolores o sufrimientos de los comprendidos en la definición de tortura deberá comunicarlo a la autoridad competente. UN وإذا تبين له أن المحتجز قد أُخضع ﻷنواع من اﻵلام أو المعاناة كتلك المشمولة بتعريف التعذيب، تعيّن عليه إبلاغ السلطة المختصة بذلك.
    Es posible que la persona no sólo pretendiera cometer un acto criminal, sino también, al hacerlo, infligir un dolor o sufrimiento máximo a la víctima. UN وربما لم يكن الفرد يقصد ارتكاب فعل إجرامي فحسب بل كان يقصد أيضاً، وهو يفعل ذلك، إحداث أقصى قدر من اﻷلم أو المعاناة للضحية.
    4. La tortura no incluirá el dolor o sufrimiento determinado únicamente por sanciones legales o inherente o incidental a ellas. UN ٤ - التعذيب لا يشمل اﻷلم أو المعاناة المشتملة في أو الناتجة عن تطبيق عقوبات قانونية.
    Así pues, en algunas decisiones de los mecanismos de vigilancia de los derechos humanos se hace referencia al concepto de dolor o sufrimiento moral, incluso el causado por intimidación y amenazas, como violación de la prohibición de la tortura y otros malos tratos. UN وقد أشار عدد من مقررات آليات رصد حقوق الإنسان إلى مفهوم الآلام أو المعاناة الذهنية، بما في ذلك المعاناة الناجمة عن التخويف والتهديد، كانتهاك لحظر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    3. Que el autor haya causado el dolor o el sufrimiento intencionalmente y con los fines siguientes: UN )٣( كون مرتكب الجريمة ألحق اﻷلم أو المعاناة عمدا وﻷغراض منها:
    Si esas obligaciones se cumplen adecuadamente, puede sostenerse que la norma contra los daños superfluos o los sufrimientos innecesarios no contribuye mucho a proteger a la población civil contra los efectos de los REG. UN فإذا تم تنفيذ هذه الالتزامات كما ينبغي، أمكن الدفع بأن هذه القاعدة المتعلقة بالإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية لا تضيف إلا القليل لحماية المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Sin embargo, en el contexto de los trámites ante la Autoridad, el funcionario no puede solicitar al gobierno una indemnización por concepto de daño moral o trastornos emocionales causados por la " medida desventajosa " en cuestión. UN إلا أنه في إطار إجراءات الهيئة، لا يمكن للموظف المطالبة بمنحة نقدية من الحكومة كتعويض عن الأضرار المعنوية أو المعاناة النفسية التي لحقت به نتيجة " الإجراءات المجحفة " محل الشكوى.
    No se considerarán como tortura las molestias o penalidades que sean consecuencia únicamente de sanciones legales, que sean inherentes o incidentales a éstas, o derivadas de un acto legítimo de autoridad. UN ولا يعتبر تعذيباً الانزعاج أو المعاناة الناشئة فقط عن جزاءات قانونية أو داخلة بطبيعتها فيها أو ناشئة عنها عرضاً، أو ناشئة عن فعل شرعي من أفعال السلطة.
    1) Alentar y promover toda obra humanitaria y benéfica en favor de las personas que padecen enfermedades, apuros, sufrimientos o peligros, sin distinción de raza, clase ni credo; UN 1 - تشجيع وتعزيز جميع الأعمال الإنسانية والخيرية لإغاثة الأشخاص في حالة المرض أو العوز أو المعاناة أو الخطر، بلا أي تمييز على أساس العرق أو الانتماء الطبقي أو العقيدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more