Al hacer esa petición, la Corte indicará que ella tiene como fundamento la investigación o el enjuiciamiento de un delito con arreglo al artículo 70. | UN | وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو الملاحقة على جرائم في إطار المادة 70. |
Al hacer esa petición, la Corte indicará que ella tiene como fundamento la investigación o el enjuiciamiento de un delito con arreglo al artículo 70. | UN | وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو الملاحقة على جرائم في إطار المادة 70. |
Al hacer esa petición, la Corte indicará que ella tiene como fundamento la investigación o el enjuiciamiento de un delito con arreglo al artículo 70. | UN | وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو الملاحقة على جرائم في إطار المادة 70؛ |
Se trata especialmente del caso de la impunidad como consecuencia directa de leyes que eximen explícitamente a los funcionarios públicos, los parlamentarios o determinadas categorías de agentes del Estado de la responsabilidad o el procesamiento por la comisión de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص عندما يكون الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة للقوانين التي تعفي صراحة المسؤولين العموميين وبعض البرلمانيين أو فئات معينة من وكلاء الدولة من المسؤولية أو الملاحقة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Al hacer esa petición, la Corte indicará que ella tiene como fundamento la investigación o el enjuiciamiento de un delito con arreglo al artículo 70. | UN | وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو الملاحقة على جرائم في إطار المادة 70. |
Al hacer esa petición, la Corte indicará que ella tiene como fundamento la investigación o el enjuiciamiento de un delito con arreglo al artículo 70. | UN | وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو الملاحقة على جرائم في إطار المادة 70. |
i) Una descripción del objeto y la naturaleza de la investigación o el enjuiciamiento al que se refiera la solicitud, incluido el delito concreto de que se trate; | UN | ' ١ ' وصف لموضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة التي يتعلق بها الطلب، بما فيها الجريمة المحددة التي يتعلق بها اﻷمر؛ |
iii) Una exposición en la que se explique el nexo entre las pruebas, la información o la asistencia que se pidan y el delito al que se refiere la investigación o el enjuiciamiento, así como del fin para el que se soliciten las pruebas, la información o cualquier otra asistencia; | UN | ' ٣ ' بيان يشرح الصلة بين اﻷدلة أو المعلومات أو المساعدة الملتمسة والجريمة التي يجري التحقيق أو الملاحقة بشأنها، والغرض الذي من أجله التمست اﻷدلة أو المعلومات أو المساعدة؛ |
iii) La legislación del Estado al que se haga la solicitud prohíbe a sus autoridades efectuar la acción solicitada con respecto a la investigación o el enjuiciamiento de un delito análogo tipificado a tenor de su jurisdicción nacional; | UN | ' ٣ ' أو كانت سلطات الدولة الموجه إليها الطلب تُحرم عليها قوانينها الداخلية القيام باﻹجراء المطلوب فيما يتعلق بالتحقيق أو الملاحقة في جريمة مماثلة تدخل في اختصاصها الوطني؛ |
Australia mantiene la práctica de solicitar la inmunidad con respecto a la ley o el enjuiciamiento locales para el personal de las Fuerzas de Defensa que prestan servicios en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وكانت أستراليا تتبع ممارسة التماس الحصانة من القانون المحلي أو الملاحقة القضائية لأفراد قوات الدفاع الأسترالية العاملين في بعثات حفظ السلام. |
En general, ningún funcionario público del Gobierno federal de los Estados Unidos tiene inmunidad constitucional ni reglamentaria de la investigación o el enjuiciamiento penal relacionados con la corrupción. | UN | وعلى العموم، لا يوجد مسؤول عمومي في الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة لديه حصانة دستورية أو قانونية ضد التحقيق الجنائي أو الملاحقة القضائية فيما يتعلق بالفساد. |
Aunque a los acusados que presten cooperación sustancial con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en la investigación o el enjuiciamiento de un delito se les podrá reducir la pena, no podrán obtener inmunidad judicial. | UN | وتُخفَّض عقوبة أيِّ شخص متهم يقدِّم عونا كبيرا إلى سلطات إنفاذ القوانين بشأن التحقيق في جريمة أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها، بيد أنه لا يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية. |
Se exhortó a los gobiernos a que promovieran un entorno seguro y propicio para los periodistas, tanto los que trabajaban en línea como por otro medio, a fin de que estos pudieran desempeñar su labor de manera independiente, sin injerencias indebida y sin temor a la censura, la persecución o el enjuiciamiento. | UN | فدُعيت الحكومات إلى إيجاد بيئة آمنة مواتية لعمل الصحفيين سواء كان ذلك عن طريق الإنترنت أو عن طريق وسائط أخرى، وذلك كي يتمكنوا من الاضطلاع بعملهم بصورة مستقلة دون تدخل لا مبرّر له ودون الخوف من الرقابة أو من التعرض للاضطهاد أو الملاحقة القضائية. |
2. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de prever, en los casos apropiados, la mitigación de la pena de las personas acusadas que presten una cooperación sustancial en la investigación o el enjuiciamiento respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 2- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اتاحة امكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، الى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في اجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن احدى الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
7. El Comité toma nota de que el Estado parte ha aprobado directrices y reglamentos específicos que regulan el comportamiento de los agentes de las fuerzas del orden y cuyo incumplimiento entraña la imposición de sanciones disciplinarias, el cese en el servicio o el procesamiento penal: | UN | 7- وتلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف توجيهات ولوائح محددة تنظّم سلوك موظفي إنفاذ القانون ويترتب على انتهاكها إجراءات تأديبية أو الفصل من العمل أو الملاحقة الجنائية: |
213. Por último, también hubo acuerdo general en que examinar la posibilidad de la obligación de extraditar o juzgar como principio general del derecho internacional no haría que la labor sobre el tema avanzara más que si se seguía la vía del derecho internacional consuetudinario. | UN | 213- وفي النهاية، تحقق أيضاً توافق عام في الآراء على أن بحث إمكانية الالتزام بالتسليم أو الملاحقة كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي لن يؤدي إلى أي تقدم في الموضوع يتجاوز طريق القانون الدولي العرفي. |
El Fiscal General tiene la responsabilidad de asegurar que ningún ciudadano sea detenido ni procesado injustamente y que los procedimientos penales se apliquen correctamente. | UN | ومدير النيابة العامة مسؤول عن ضمان عدم تعرض أي مواطن للتوقيف أو الملاحقة ظلماً وعن تطبيق الإجراءات الجنائية تطبيقاً سليماً. |
Según la JS7, los jueces y los magistrados eran despedidos o enjuiciados penalmente cuando se consideraba que sus fallos representaban una amenaza para el régimen. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 7 بأن قضاة الصلح يتعرضون للفصل أو الملاحقة الجنائية عندما ينظر إلى أحكامهم على أنها تهديد للنظام الحالي. |
Los parlamentarios deben sentirse libres de ejercer la libertad de expresión y de votar sin temor al hostigamiento, la amenaza o la persecución. | UN | هذا، وينبغي أن يكون البرلمانيون أحراراً في ممارسة حرية التعبير ومنح أصواتهم دون خشية أي شكل من أشكال المضايقة أو التهديد أو الملاحقة. |
:: Nombre del órgano competente encargado de la investigación, instrucción o enjuiciamiento conexos a la solicitud; | UN | :: اسم الهيئة المختصة التي تضطلع بالتحقيق، والاستفسار أو الملاحقة القانونية، ويشفع بالطلب ما يلي؛ |
Artículo 33. Obligación de extraditar o enjuiciar | UN | المادة 33: الالتزام بالتسليم أو الملاحقة القضائية |
:: Garantizar que en toda solicitud se indique el objeto y la índole de la investigación, el proceso o las actuaciones judiciales a que se refiere, así como el nombre y las funciones de la autoridad responsable; | UN | :: كفالة تضمين الطلب موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الإجراءات القضائية التي يتعلق بها الطلب، واسم السلطة المسؤولة والمهام المنوطة بها؛ |
29. Los casos ilustran el estado actual de la cooperación internacional y demuestran, entre otras cosas, que la cooperación entraña frecuentemente la coordinación continua de las actividades, incluidas etapas enteras de las actividades de aplicación de la ley o de enjuiciamiento. | UN | 29- وتوضح القضايا الوضع الراهن للتعاون الدولي وتُبرهن، في جملة أمور، على أنَّ التعاون كثيرا ما ينطوي على تنسيق مستمر للأنشطة، بما في ذلك مراحل كاملة من تدابير إنفاذ القانون أو الملاحقة القضائية. |
También ha hecho el seguimiento de denuncias de violaciones, incluidos casos en que las víctimas son menores de edad, que no son objeto de investigación ni de enjuiciamiento. | UN | كما رصد أيضاً حالات لم يجر فيها التحقيق أو الملاحقة القضائية في شكاوى اغتصاب، منها حالات شملت أطفالاً. |