"أو الوساطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • o mediación
        
    • o la mediación
        
    • o de mediación
        
    • o intermediación
        
    • y la mediación
        
    • mediación o
        
    En segundo lugar, toda parte en la controversia puede solicitar el procedimiento de buenos oficios o mediación previsto en el artículo 2. UN وثانيا، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يطلب اجراء بذل المساعي الحميدة أو الوساطة المرتأى في المادة ٢.
    El personal de la Oficina puede prestar asesoramiento sobre las negociaciones con la administración o sobre la mediación en el sistema informal de justicia, o representar a un funcionario en la negociación o mediación. UN ويمكن لموظفي المكتب أن يقدموا المشورة بشأن المفاوضات مع الإدارة، أو بشأن الوساطة عن طريق نظام العدل غير الرسمي، أو أن يمثلوا أحد الموظفين في عملية التفاوض أو الوساطة.
    Se aplicaron a 8 países en concreto las capacidades nacionales o locales que acababan de establecerse en materia de prevención de conflictos o mediación. UN وطُبقت عمليا في ثمانية بلدان القدرات الوطنية أو المحلية التي نشأت حديثا في تفادي الصراعات أو الوساطة.
    El Movimiento ha de intentar el acercamiento de países miembros afectados por conflictos o litigios, alentando las misiones de buenos oficios o la mediación amistosa. UN ويتعين على الحركة أن تحاول تقريب البلدان اﻷعضاء المتأثرة بالمنازعات أو الخصومات من بعضها البعض، وتشجيع المساعي الحميدة أو الوساطة الودية.
    En la práctica, era probable que fuera mucho más importante que la conciliación o la mediación. UN وقد يكون التحكيم، في الممارسة العملية، أكثر أهمية من التوفيق أو الوساطة.
    Han manifestado interés en hallar nuevos enfoques a este problema, incluido un sistema de arbitraje o de mediación que equilibraría los intereses de los acreedores con los de los deudores soberanos. UN وأعربتم عن الاهتمام بإيجاد نهج جديدة لهذه المشكلة، بما في ذلك إيجاد نظام للتحكيم أو الوساطة يمكنه أن يوازن بين مصالح الدائنين ومصالح المدينين ذوي السيادة.
    Las licencias de exportación o intermediación no se concederán si ponen en peligro la seguridad de Finlandia o no son acordes con su política exterior. UN وإجازة التصدير أو الوساطة لن تمنح إذا كانت تُضر بأمن فنلندا أو إذا لم تكن منسجمة مع سياسة فنلندا الخارجية.
    Reconociendo el valor de la conciliación o mediación como método de solución amigable de las controversias surgidas en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN " إذ تدرك قيمة التوفيق أو الوساطة كأسلوب لتسوية النـزاعات الناشئة في سياق العلاقات التجارية الدولية تسوية ودية،
    Estimando que la Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional ayudará en medida significativa a los Estados a mejorar su legislación relativa al uso de técnicas modernas de conciliación o mediación y a formular tal legislación cuando no exista, UN واقتناعا منها بأن من شأن القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي أن يساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا،
    Estimando que la Ley Modelo ayudará en medida significativa a los Estados a mejorar su legislación relativa al uso de técnicas modernas de conciliación o mediación y a formular tal legislación cuando no exista, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي سيساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا،
    Desarrollo de los servicios de orientación y/o mediación familiar. UN 7 - تطوير خدمات التوجيه و/أو الوساطة للعائلات؛
    La principal ventaja que la vía informática aporta a la solución de controversias por conciliación o mediación radica en su flexibilidad, su rapidez y el gasto mínimo que supone. UN وتتمثل المزايا الرئيسية للتوفيق أو الوساطة في سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مرونتهما وسرعتهما وقلّة تكلفتهما.
    No debería haber duplicación ni obstaculización en la labor de las Naciones Unidas y de cualquier otra organización regional o subregional dirigida a algún tipo de asociación o mediación como se describe en el primer párrafo del artículo 52 en el Capítulo VIII de la Carta. UN وينبغي عدم وجود أي إزدواج أو عرقلة لعمل الأمم المتحدة وأي منظمة إقليمية أو دون إقليمية أخرى موجهة نحو أي نوع من الشراكة أو الوساطة على النحو المنصوص عليه في الفقرة الأولى من المادة 52 من الفصل الثامن من الميثاق.
    En ese contexto, los miembros del Consejo recuerdan que indicaron que estaban dispuestos a invitar a usted a desempeñar una función política de propiciación o mediación en Somalia después de marzo de 1995, si eso es lo que los somalíes desean y si las partes somalíes están dispuestas a cooperar con las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يشير أعضاء المجلس إلى ما أعربوا عنه من استعداد لتشجيعكم على القيام بدور سياسي من حيث تيسير اﻷمور أو الوساطة من أجل الصومال بعد آذار/مارس ٩٩٥١ إذا كانت تلك هي رغبة الصوماليين وإذا أبدت اﻷطراف الصومالية رغبتها في التعامل مع اﻷمم المتحدة.
    Los buenos oficios o la mediación pueden considerarse también como un procedimiento auxiliar de las negociaciones de las partes puesto que la finalidad de estos procedimientos por intervención de tercero es facilitar una solución convenida de la controversia por las partes. UN ويمكن أيضاً اعتبار اجراء بذل المساعي الحميدة أو الوساطة اجراء مساعداً في المفاوضات الجارية بين اﻷطراف بما أن الغرض من اجراءات الطرف الثالث هذه هو تسهيل التوصل الى تسوية متفق عليها بين اﻷطراف للنزاع.
    Con arreglo a esa propuesta, las partes en una controversia podrían recurrir a un servicio que intentaría resolver la controversia valiéndose de los buenos oficios, la conciliación o la mediación. UN ووفقا لهذا الاقتراح، سيتمكن اﻷطراف في نزاع ما من الاستعانة بآلية تحاول تسوية النزاع عن طريق القيام بمساع حميدة أو التوفيق أو الوساطة.
    Instó al Gobierno a que considerara seriamente la posibilidad de establecer un procedimiento que gozara de la confianza de las partes y que les permitiera a éstas recurrir a la conciliación o la mediación y, posteriormente, recurrir, voluntariamente, a un árbitro independiente para resolver sus diferencias. UN كما حثت الحكومة على النظر بصورة جادة في إنشاء إجراء يتمتع بثقة اﻷطراف ويتيح لهذه اﻷطراف اللجوء إلى التوفيق أو الوساطة ثم اللجوء بصورة طوعية إلى محكّم مستقل لحل خلافاتها.
    En varios países de América Latina, incluido el suyo, los procedimientos arbitrales o la mediación se consideran como etapa preliminar de la conciliación concreta de las partes. UN وذكر أنه في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، مثل بلده هو، ينظر إلى إجراءات التحكيم أو الوساطة باعتبارها مرحلة تمهيدية تسبق التوفيق الفعلي بين الطرفين.
    Además, en tiempos de restricciones presupuestarias resulta muy difícil para algunas organizaciones planear el establecimiento de mecanismos de ombudsman o de mediación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يصعب على بعض المنظمات، في أوقات تشهد تقييد الميزانية، أن تخطط لوضع آليات لأمين المظالم أو الوساطة.
    Además, en tiempos de restricciones presupuestarias resulta muy difícil para algunas organizaciones planear el establecimiento de mecanismos de ombudsman o de mediación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يصعب على بعض المنظمات، في أوقات تشهد تقييد الميزانية، أن تخطط لوضع آليات لأمين المظالم أو الوساطة.
    Dicho proyecto de ley establece la responsabilidad administrativa por violaciones de los requisitos de expedición de licencias de exportación, importación, transporte o intermediación en relación con productos estratégicos o de las normas de aplicación de los controles establecidos (con multa de hasta 2.000 litas). UN ويحدد مشروع القانون المسؤولية الإدارية عن الانتهاكات المتصلة بشروط الترخيص لتصدير السلع الاستراتيجية أو استيرادها أو نقلها أو الوساطة بشأنها أو عن أنظمة إنفاذ المراقبة (غرامة تصل إلى 2000 ليتا).
    Estos esfuerzos incluyen la utilización de mecanismos para la solución de conflictos, tales como la conciliación y la mediación. UN وتشمل هذه الخطوات استخدام آليات فض المنازعات مثل التوفيق أو الوساطة.
    A las partes en una diferencia se les alienta primero a tratar de resolverla por medio de consultas, " buenos oficios " , mediación o conciliación. UN ويتم تشجيع أطراف النـزاع في البداية على محاولة حلّه من خلال المشاورات أو " المساعي الحميدة " ، أو الوساطة والتوفيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more