"أو الوضع الاجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • o condición social
        
    • o situación social
        
    • o posición social
        
    • o la condición social
        
    • la posición social
        
    • la situación social
        
    Algunos niños, debido a su género, raza, origen étnico, discapacidad o condición social, son especialmente vulnerables; UN فبعض الأطفال يسهل تعرضهم على وجه الخصوص للعنف بسبب نوع الجنس أو العنصر أو الأصل العرقي أو الإعاقة أو الوضع الاجتماعي.
    No obstante esa constatación, Mauritania sigue plenamente comprometida a aplicar la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, y resuelta a seguir consolidando el estado de derecho y a promover el progreso económico y social de todos los ciudadanos, sin distinción de origen, raza, sexo o condición social. UN وعلى الرغم من هذه الحقيقة، فإن التزام موريتانيا بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري يظل كاملا، كما يظل تصميمها الدائم على زيادة ترسيخ دولة القانون وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع مواطنيها دون تمييز على أساس اﻷصل أو العرق أو الجنس أو الوضع الاجتماعي.
    En virtud de este artículo, queda prohibido denegar o restringir los derechos de los ciudadanos o bien otorgar cualquier trato de favor o privilegio a los ciudadanos basándose en su nacionalidad, raza, religión, convicciones políticas o de otra índole, orígenes étnicos, sexo, idioma, instrucción o condición social quedan prohibidas. UN وبموجب هذه المادة يجري حظر إنكار حقوق المواطنين أو الحد منها أو منح أي تنازل أو امتياز للمواطنين على أساس الجنسية، أو العنصر، أو الدين، أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو الانتساب العرقي، أو الجنس، أو اللغة، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي.
    De conformidad con el artículo 6 de la Ley relativa a la educación, los ciudadanos de Tayikistán tienen derecho a la educación sin distinción de nacionalidad, raza, idioma, religión, opinión política o situación social y material. UN وطبقا للمادة 6 من القانون الخاص بالتعليم، يتمتع مواطنو طاجيكستان بالحق في التعليم دون أي تمييز قائم على أساس الجنسية، أو العرق، أو اللغة، أو الدين، أو التوجّه السياسي، أو الوضع الاجتماعي أو المادي.
    El artículo 10 de la Constitución de Namibia prohíbe expresamente la discriminación por motivos de sexo, raza, color, origen étnico, religión, credo religioso o situación social o económica. UN تحظر المادة 10 من الدستور الناميبي صراحة التمييز على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل العرقي أو الدين أو العقيدة أو الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي.
    Constituye, asimismo, un componente fundamental de la política de terrorismo de Estado que, de forma silenciosa, sistemática, acumulativa, inhumana y despiadada, afecta a la población sin distinción de edad, sexo, raza, credo religioso o posición social. UN ويشكل الحصار عنصرا أساسيا من سياسة الإرهاب الذي ترعاه الدولة والمنفذ بصورة صامتة ومنهجية ومستمرة وغير إنسانية وعديمة الشفقة ضد سكان كوبا بغض النظر عن العمر أو نوع الجنس أو العرق أو المعتقد الديني أو الوضع الاجتماعي.
    La libertad de circulación debe garantizarse a todos los migrantes y no debe denegarse simplemente en función de su perfil, con inclusión de la edad, el sexo, la nacionalidad o la condición social. UN وينبغي ضمان حرية التنقل لجميع المهاجرين وألا يحرموا منها على أساس بياناتهم الشخصية وحدها، لا سيما السن أو نوع الجنس أو الجنسية أو الوضع الاجتماعي.
    86. El Gobierno estableció la enseñanza primaria gratuita para todos sin discriminación por motivos de género, origen étnico, religión o condición social. UN 86- توفر الحكومة التعليم الابتدائي مجاناً للجميع دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو الدين أو الوضع الاجتماعي.
    El Estado garantiza los derechos y libertades de todos, cualesquiera sean su origen étnico, raza, sexo, idioma, religión, opiniones políticas, nivel de educación o condición social o económica. UN وتكفل الدولة حقوق وحريات الناس كافة بغض النظر عن الإثنية أو العـرق أو الجنـس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو التعليم أو الوضع الاجتماعي أو الثروة.
    La Constitución de 1991 estipula que todos los ciudadanos son iguales ante la ley, independientemente de su origen, etnia, sexo o condición social. UN وأضاف أن دستور عام 1991 ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الجنس أو الوضع الاجتماعي.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 de la Constitución, toda discriminación en la vida política, económica, social o cultural por motivos de sexo, religión o condición social está prohibida. UN إنّ المادة 11 من الدستور تنص على عدم التمييز في الحياة السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية على أساس الجنس أو الدين أو الوضع الاجتماعي.
    La expresión " sexo, religión o condición social " debe entenderse sólo a título indicativo, pues la discriminación basada en otras causas recogidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos también está prohibida. UN وتُفسَّر المادة على أنها تذكر الجنس أو الدين أو الوضع الاجتماعي على سبيل الذكر لا الحصر، ومن ثمّ فإن التمييز على أسس أخرى منصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان محظور أيضاً.
    El Programa de Inversión en Servicios de Abastecimiento de Agua, de 1996, se está aplicando en beneficio de todas las personas incluidos en el mismo, cualquiera que sea su sexo o condición social. UN ويجري تنفيذ برنامج الاستثمار في مرافق المياه حتى تعم الفائدة كل اﻷشخاص المستفيدين بصرف النظر عن نوع الجنس أو الوضع الاجتماعي .
    En virtud de ella se afirma que en la aplicación de esta ley se respetarán en la mayor medida posible los derechos humanos básicos de los presos o los sospechosos sometidos a reclusión, y queda prohibida la discriminación ejercida en contra de los presos en razón de su nacionalidad, sexo, religión o condición social. UN وينص الحكم على أنه، لدى تنفيذ هذا القانون، يجب احترام حقوق الإنسان الأساسية لنزلاء السجون أو المشتبه في أمرهم المحتجزين، بالقدر الممكن، ويحظر التمييز بين النزلاء بسبب الجنسية أو نوع الجنس أو الديانة أو الوضع الاجتماعي.
    9. Además, algunos niños son más propensos a ser víctimas de la violencia debido a su género, origen étnico, discapacidad o condición social. UN 9- وعلاوة على ذلك، فبعض الأطفال معرضون أكثر من غيرهم للعنف بسبب نوع الجنس أو الأصل الإثني أو الإعاقة أو الوضع الاجتماعي.
    16. Igualmente en tales informes se precisa y expone el marco jurídico que, partiendo de lo dispuesto en el artículo 61 de la Constitución, consagra el principio de la igualdad política, social y legal de todos los venezolanos, sin discriminación derivada de raza, sexo, credo o condición social. UN 16- وهذان التقريران يبينان ويشرحان الإطار القانوني الذي يقرر، على أساس المادة 61 من الدستور، مبادئ المساواة السياسية والاجتماعية والقانونية لجميع الفنزويليين، بلا تمييز على أساس العرق أو الجنس أو المعتقد أو الوضع الاجتماعي.
    El Estado garantiza los derechos y libertades de cada persona sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, idioma, religión, opinión política, educación o situación social y material. UN وتضمن الدولة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل شخص بغض النظر عن الإثنية أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو التعليم أو الوضع الاجتماعي أو الملكية.
    En Ghana se aborrece todo tipo de discriminación y su Constitución contiene disposiciones relativas a los derechos humanos y libertades fundamentales, en las cuales se afirma categóricamente que no se discriminará contra nadie por su género, raza, color, origen étnico, religión, credo o situación social o económica. UN وفي غانا، فإن التمييز أيا كان نوعه ممقوت ويتضمن دستور غانا أحكاما تتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومنصوص فيها بشكل قاطع على عدم التمييز ضد أي فرد على أساس نوع الجنس، أو العرق، أو اللون، أو الأصل الإثني، أو الدين، أو العقيدة أو الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي.
    La Constitución de Botswana garantiza la protección a todas las personas que residen en el país con independencia de su raza, color, afiliación política o situación social. UN 34 - يضمن دستور بوتسوانا الحمايةَ لكل شخص مقيم في البلد بصرف النظر عن العرق، واللون، والانتماء السياسي و/أو الوضع الاجتماعي.
    " El Estado garantiza a todas las personas la igualdad ante la ley, sin distinción por motivos de origen, raza, sexo, religión, opiniones políticas o posición social. UN " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الوضع الاجتماعي.
    No pueden imponerse restricciones a los derechos ni a las libertades de manera discriminatoria sobre la base del sexo, la raza, el color de la piel, la religión, el origen nacional y social, el patrimonio o la condición social. UN ولا يجوز أن تكون القيود المفروضة على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو الوضع الاجتماعي.
    5. Por lo que hace al despido laboral sin motivo aparente, dice que la Ley de normas laborales del Japón establece claramente que cualquier discriminación basada en la nacionalidad, la religión o la posición social está estrictamente prohibida. UN 5- وفيما يتعلق بسؤال الطرد من العمل دون سبب جليّ، قال إن معايير العمل اليابانية تذكر بشكل واضح أن التمييز على أساس الجنسية أو المعتقد أو الوضع الاجتماعي محظور حظراً تاماً.
    Se prohíbe explícitamente todo tipo de discriminación sobre la base del origen, la situación social o material, pertenencia a un grupo étnico, racial o regional, la educación, el idioma, la religión, la idiosincrasia o el lugar de residencia. UN ويحظر صراحة جميع أنواع التمييز القائم على الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المادي أو الانتماء إلى جماعة إثنية أو عنصرية أو إقليمية أو التعليم أو اللغة أو الدين أو الخلقة أو محل الإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more