"أو الوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • o nacional
        
    • y nacional
        
    • o nacionales
        
    • como nacional
        
    • nacional o
        
    • y nacionales
        
    • o interno
        
    • como a nivel nacional
        
    • o local
        
    • origen nacional
        
    • o la nacionalidad
        
    • que nacional
        
    Su ámbito de competencia e influencia puede ser internacional, regional o nacional. UN وقد يشمل نطاقها وتأثيرها الصعد الإقليمي أو الوطني أو الدولي.
    Ni el Pacto, ni la ley nacional, ni la jurisprudencia internacional o nacional reconocen esa virtualidad al recurso de casación. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    Ni el Pacto, ni la ley nacional, ni la jurisprudencia internacional o nacional reconocen esa virtualidad al recurso de casación. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    Es imprescindible promover una mayor movilización a escala internacional, regional, subregional y nacional para que reviva y prevalezca el sentido de lo humano. UN ولا بد من زيادة التعبئة سواء على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني من أجل إحياء وإعلاء قيمة اﻹنسان.
    La mayoría de países invierten en proyectos internacionales o nacionales de investigación y desarrollo sobre estrategias de mitigación del cambio climático. UN كما أن معظم البلدان يستثمر في أبحاث ومشاريع إنمائية على الصعيدين الدولي أو الوطني تتعلق باعتماد استراتيجيات للتخفيف من ظاهرة تغير المناخ.
    Ahora bien, muchos de los problemas de desarrollo y ambientales más apremiantes se experimentan hoy a nivel local o nacional. UN غير أن كثيرا من المشاكل اﻹنمائية والبيئية اﻷكثر الحاحا يُشعر بها على الصعيد المحلي أو الوطني.
    Ésos eran objetivos a nivel mundial que no siempre serían aplicables a nivel regional o nacional. UN واعتبرت هذه أهدافا عالمية لا تنطبق بالضرورة على الصعيدين اﻹقليمي أو الوطني.
    Podemos afrontar muchas de estas amenazas a nivel local o nacional. UN ويمكننا أن نواجه العديد من هذه التحديات على الصعيد المحلي أو الوطني.
    Ese mismo grupo de colaboradores podría a continuación buscar la forma de satisfacer esas necesidades y de financiar los proyectos necesarios a tal efecto, lo cual supondría tratar con funcionarios gubernamentales a nivel regional o nacional. UN ويمكن لهذه المجموعة من الشركاء أن تقرر بعد ذلك سبل تلبية هذه الاحتياجات وأن تحدد طرق تمويل المشاريع، وهو ما قد يعني التعامل مع المسؤولين الحكوميين على الصعيدين الإقليمي أو الوطني.
    La restricción de presentar testigos tales como expertos en derecho internacional o nacional sobre el terrorismo podría obstaculizar gravemente la defensa. UN وتقليص عدد الشهود مثل الخبراء في القانون الدولي أو الوطني فيما يتصل بتحليل الإرهاب فيمكن أن يعرقل الدفاع على نحو خطير.
    Varias de esas instituciones asociadas de ámbito regional o nacional contribuyen con el UNITAR a sufragar los costos de los programas. UN ويقوم الآن العديد من هذه المؤسسات الشريكة على الصعيد الإقليمي أو الوطني بتقاسم تكاليف البرامج مع المعهد.
    Se define el odio racial como el odio contra un grupo de personas basado en el color, la raza, la nacionalidad o el origen étnico o nacional. UN وتُعرَّف الكراهية العنصرية بأنها كره فئة من الناس على أساس اللون أو العرق أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الوطني.
    Recomienda que el Estado Parte garantice que la expulsión de los no ciudadanos no se debe a discriminación por motivos de origen étnico o nacional. UN وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف ألا يكون في طرد غير المواطنين تمييز فيما بينهم على أساس الأصل العرقي أو الوطني.
    Según la Constitución, todos los ciudadanos tienen las mismas oportunidades para obtener educación, y no se tolera la discriminación basada en el origen étnico, racial o nacional. UN ووفقا للدستور، يُمنح جميع المواطنين فرصا متساوية للحصول على التعليم، وليس هناك تسامح تجاه التمييز القائم على الأصل العرقي أو العنصري أو الوطني.
    En Belarús se descubrió que las empresas pequeñas y medianas que recibían el apoyo del PNUD añadían poco valor a la economía local o nacional. UN وفي بيلاروس، تبين أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المدعومة من البرنامج الإنمائي لا تضيف قيمة كبيرة إلى الاقتصاد المحلي أو الوطني.
    Otros países han creado estructuras de toma de decisiones inclusivas a nivel central o nacional. UN واعتمدت بلدان أخرى هياكل لإشـراك الجميع في عملية صنع القرارات على المستوى المركزي أو الوطني.
    El CPE observó que los cursos siguientes se organizarían a nivel regional y nacional y que se necesitaría el apoyo de los donantes a la participación. UN وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن دورات لاحقة ستعقد على المستوى الإقليمي أو الوطني وستتطلب دعماً من المانحين من أجل المساعدة في المشاركة.
    A pesar de proteger ese derecho, las leyes en cuestión también fijan responsabilidades, de modo que es ilegal, por ejemplo, usar palabras amenazadoras, abusivas o insultantes u otras expresiones para azuzar la hostilidad racial contra cualquier grupo de personas, ya sea en razón de su color, raza u orígenes étnicos o nacionales. UN وبينما يوفر هذان الصكان الحماية للحق في حرية الرأي والتعبير، فإنهما يفرضان أيضاً واجبات وينصان مثلاً على عدم مشروعية التهديد أو استعمال كلمات أو مواد تعسفية أو مهينة للتحريض على العداء العنصري لأي مجموعة من السكان، بسبب اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو الوطني.
    55. El logro del desarrollo sostenible entraña necesariamente un reconocimiento cada vez mayor del valor del medio ambiente, tanto en el plano mundial como nacional o local. UN ٥٥- إن تحقيق تنمية مستدامة ينطوي بالضرورة على زيادة الاعتراف بقيمة البيئة، سواء على الصعيد العالمي أو الوطني أو المحلي.
    El proyecto se ha concebido de forma tal que se puede adaptar a cualquier situación de riesgo, ya sea a nivel regional, subregional, nacional o local. UN وصُمﱢم هذا المشروع لكي يكون قابلا للتكييف مع أي سيناريو للمخاطر على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني أو المحلي.
    VII. Opiniones y políticas de los gobiernos La epidemia del SIDA ha dado lugar a una serie de respuestas mundiales, regionales y nacionales sin precedentes. UN 104 - لقد أثار وباء الفيروس/الإيدز مجموعة غير مسبوقة من الاستجابات سواء على المستوى العالمي أو الإقليمي أو الوطني.
    c) Jurisprudencia sobre la aplicación del derecho ambiental internacional o interno en controversias derivadas de situaciones de conflicto armado " . UN (ج) السوابق القضائية التي طبق فيها القانون البيئي الدولي أو الوطني على منازعات ناشئة عن حالات نزاع مسلح().
    Ya desempeñan un papel importante influyendo en las políticas y los conceptos tanto a escala internacional como a nivel nacional. UN وقد أدت بالفعل دورا هاما في التأثير على السياسات وعلى التفكير سواء على المستوى الدولي أو الوطني.
    La Ley de Igualdad prohíbe la discriminación directa e indirecta por motivos de edad, origen nacional y étnico, nacionalidad, idioma, religión, convicción, opinión, salud, discapacidad y orientación sexual. UN ويحظر قانون المساواة التمييز المباشر وغير المباشر القائم على السن والأصل العرقي أو الوطني والجنسية واللغة والدين والعقيدة والرأي والصحة والإعاقة والميل الجنسي.
    58. La Plataforma de Acción de Beijing reconoce la especial vulnerabilidad de la mujer, que con frecuencia es objeto de discriminación por partida doble: por el papel asignado a su sexo y por otros aspectos tales como la raza, la pertenencia a un grupo étnico determinado o la nacionalidad. UN 58- يسلم منهاج عمل بيجين بضعف المرأة خاصة نتيجة لتعرضها لتمييز مزدوج بسبب الدور الذي تؤديه بحكم الجنس وبسبب جوانب أخرى مثل العرق أو الأصل الإثني أو الوطني.
    Las actividades voluntarias también crean reservas de confianza y cohesión y pueden contribuir de manera significativa a la coexistencia pacífica en situaciones de posible conflicto y después de los conflictos, lo mismo a nivel local que nacional. UN 15 - ويدعم العمل التطوعي أيضا احتياطيات الثقة والترابط ويمكن أن يساهم بطريقة ملموسة في التعايش السلمي في حالات الصراعات المحتملة وما بعد الصراعات، سواء على الصعيد المحلي أو الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more