Con demasiada frecuencia, los migrantes se veían obligados a buscar empleo en el extranjero por razones de pobreza, conflicto o violaciones de los derechos humanos. | UN | ففي كثير من الأحيان، يضطر المهاجرون إلى البحث عن فرص العمل في الخارج بسبب الفقر أو النـزاعات أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
Su objetivo es reforzar el aparato judicial de Marruecos que contribuye a prevenir, combatir y desalentar todo tipo de abusos o violaciones de los derechos humanos. | UN | والهدف منه هو تعزيز الجهاز القضائي المغربي الذي يساعد على منع ومكافحة وردع جميع أنواع الاعتداء أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas denuncia el hecho de que la impunidad de quienes han cometido atrocidades en tiempo de guerra o violaciones de los derechos humanos tiene su origen en intereses políticos o económicos. | UN | ويشجب الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية الواقع المتمثل في أن إفلات مرتكبي جرائم الحرب أو انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يستمد جذوره من المصالح السياسية والاقتصادية. |
También afirmó la tolerancia cero ante los actos de mala conducta o las violaciones de los derechos humanos cometidos por personal que actúa en misiones internacionales de gestión de crisis. | UN | كما أكدت على عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك أو انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها العاملون في البعثات الدولية لإدارة الأزمات. |
Sin un acceso a la justicia efectivo y asequible, a las personas que viven en la pobreza se les niega la oportunidad de hacer valer sus derechos o luchar contra la delincuencia, los malos tratos o las violaciones de los derechos humanos de que sean víctimas. | UN | ودون اللجوء إلى القضاء على نحو فعال، وبنفقات معقولة، يُحرم مَن يعيشون في فقر من فرصة المطالبة بحقوقهم أو تحدي الجرائم أو الاعتداءات أو انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحقهم. |
Cerca de 11 millones de niños menores de 5 años mueren cada año de enfermedades que podrían prevenirse, y casi la mitad de los 40 millones de personas desplazadas por conflictos o violaciones de derechos humanos son niños. | UN | ويلقى نحو 11 مليون طفل دون سن الخامسة سنوياً حتفهم بسبب الأمراض التي يمكن اتقائها، ويمثل الأطفال نحو نصف الأربعين مليون شخص مشرد بسبب المنازعات أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ello significa que mi mandato no comprende informar de las violaciones de los derechos humanos de los israelíes cometidos por los palestinos, de las violaciones de los derechos humanos cometidos por la Autoridad Palestina, o de violaciones de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado que no hayan sido cometidas por Israel. | UN | وهذا يعني أن ولايتي لا تشمل تقديم تقرير عن انتهاكات الفلسطينيين لحقوق الإنسان للإسرائيليين، أو عن انتهاكات السلطة الفلسطينية لحقوق الإنسان، أو انتهاكات حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة التي لا تتسبب فيها إسرائيل. |
La impunidad conferida a las empresas militares y de seguridad privadas ha creado cierta forma de incertidumbre judicial que permite a sus empleados evadir sus responsabilidades por la comisión de actos ilícitos o violaciones de los derechos humanos. | UN | فقد أوجدت الحصانة الممنوحة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة شكلا من أشكال عدم التيقن القضائي أتاح لموظفيها التهرب من المسؤولية عن ارتكاب أعمال غير قانونية أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
En el texto del mandato, si bien se reconoce la soberanía del Gobierno elegido, se pone a la Misión en una posición difícil si se observa que elementos del Gobierno o sus servicios están implicados en corrupción, fraude o violaciones de los derechos humanos. | UN | وتعترف العبارات المستخدمة في صياغة الولاية بسيادة الحكومة المنتخبة ولكنها تضع البعثة في موقف صعب إذا ما رؤي أن عناصر من الحكومة أو من خدماتها مرتبطة بالفساد أو الغش أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
Para fines de 2013, más de 51,2 millones de personas habían sido desplazadas por la fuerza en todo el mundo debido a persecuciones, conflictos, violencia generalizada o violaciones de los derechos humanos. | UN | وبحلول نهاية عام 2013، شُرد ما يزيد على 51.2 مليوناً من الأفراد قسراً في جميع أنحاء العالم نتيجةً لممارسات الاضطهاد والنزاعات وحالات العنف العام أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
Se estima que 20 millones son desplazados por la guerra, o violaciones de los derechos humanos. | Open Subtitles | حوالي 20 مليون تم تشريدهم بواسطة الحرب، أو انتهاكات حقوق الإنسان... |
A comienzos del año 2009, el número de desplazados internos como consecuencia de conflictos armados, violencia generalizada o violaciones de los derechos humanos se situaba alrededor de los 26 millones. | UN | 3 - في بداية عام 2009، بلغ عدد الأفراد المشردين داخليا نتيجة للنزاعات المسلحة، أو العنف المعمم، أو انتهاكات حقوق الإنسان حول العالم 26 مليونا تقريبا(). |
Según estimaciones recientes, al fin de 2011 el número de desplazados internos a causa de conflictos armados, violencia generalizada o violaciones de los derechos humanos se situaba en 26,4 millones de personas. | UN | 17 - وفقاً لأحدث التقديرات، فإنه في نهاية عام 2011، بلغ عدد الأشخاص المشردين داخلياً بسبب النزاع المسلح أو العنف المعمم أو انتهاكات حقوق الإنسان 26.4 مليون شخص(). |
Todas las transferencias de armas pequeñas y ligeras de los Estados Unidos de América se realizan de manera responsable y con sujeción a controles rigurosos para garantizar que no contribuyan a la inestabilidad regional, las carreras de armamentos, el terrorismo, la proliferación o las violaciones de los derechos humanos. | UN | 51 - وأضاف أن كل عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من الولايات المتحدة الأمريكية عمليات تتم على نحو مسؤول وتخضع لضوابط شديدة تكفل عدم إسهامها في زعزعة الاستقرار الإقليمي أو في سباقات التسلح، أو الإرهاب أو الانتشار أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
6. La Comisión ha seguido haciendo referencias concretas a la incorporación del género y/o las violaciones de los derechos humanos de la mujer en otras resoluciones temáticas o sobre países concretos. | UN | 6- وواصلت اللجنة تضمين إشارات محددة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني و/أو انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في قرارات مواضيعية وقطرية أخرى. |
Por tanto, encomiamos la actitud madura de estos Estados, que presentaron excusas o expresaron su pesar, e incluso ofrecieron indemnización por los daños ocasionados a otros a causa de la esclavitud, la colonización, el comportamiento agresivo o las violaciones de los derechos humanos más elementales y los derechos de los pueblos. | UN | ولذلك نحن نثني على نضج الدول التي اعتذرت أو أعربت عن أسفها، والتي حتى عرضت التعويض عن الضرر الذي تسببت فيه للآخرين بسبب الرق أو الاستعمار أو السلوك العدواني أو انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية وحقوق الشعوب. |
Pregunta al Relator Especial de qué manera pueden facilitar los Gobiernos en la práctica el acceso a la verdad en tales casos y pide su opinión sobre la detención de los periodistas y los blogueros que informan sobre la corrupción de los gobiernos o las violaciones de los derechos humanos. | UN | وسألت المقرر الخاص عن السبل العملية التي يمكن للحكومات من خلالها أن تسهل الوصول إلى الحقيقة في مثل تلك الحالات، وطلبت رأيه في احتجاز الصحفيين والمدونين الذي يغطون أخبار الفساد الحكومي أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
Si esta información después se combina con las respuestas a las preguntas sobre las causas de la migración (como la persecución, el conflicto, la violencia o las violaciones de los derechos humanos), será posible calcular el número de refugiados o de desplazados internos. | UN | وإذا أضيفت إلى هذه المعلومات بعد ذلك ردود على أسئلة تتعلق بأسباب الهجرة (بما في ذلك الاضطهاد أو النزاع أو العنف أو انتهاكات حقوق الإنسان)، يمكن تقدير عدد اللاجئين أو المشردين داخليا. |
Como país democrático que promueve los derechos humanos, hemos prometido a nuestro pueblo y nos hemos prometido a nosotros mismos que no aceptaremos la impunidad o violaciones de derechos humanos en nuestro propio país. | UN | وبوصفنا بلدا ديمقراطيا يناصر حقوق الإنسان، وعدنا أنفسنا وشعبنا بألاّ نتسامح إزاء الإفلات من العقاب أو انتهاكات حقوق الإنسان في بلدنا. |
Impunidad 94. Los defensores explicaron al Relator Especial que a " los militares en general no se les juzga por crímenes de guerra o violaciones de derechos humanos, pues se les necesita en la guerra " . | UN | 94- أوضح محامو الدفاع للمقرر الخاص أنه " بوجه عام، لا يحاكم الجنود على جرائم الحرب أو انتهاكات حقوق الإنسان نظراً إلى الحاجة إليهم في زمن الحرب " . |
13) El Comité toma nota de los esfuerzos hechos por el Estado parte para sancionar a los funcionarios de policía y de prisiones por actos de tortura, abusos o violaciones de derechos humanos. | UN | (13) تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعاقبة موظفي الشرطة والسجون على أعمال التعذيب أو التجاوزات أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
La legislación por la que se definen las competencias y obligaciones de los órganos ejecutivos de la RDFE estipula entre las funciones del Ministerio de Justicia la de prestar asistencia a las víctimas de delitos o de violaciones de los derechos humanos en la incoación y el seguimiento de procedimientos civiles ante los tribunales federales para obtener indemnización, cuando esas personas carezcan de los medios necesarios para ello. | UN | وتشكل مساعدة ضحايا الجرائم أو انتهاكات حقوق الإنسان في رفع دعاوى مدنية للمطالبة بتعويض عن الأضرار، عندما يكون الضحايا غير قادرين على رفع هذه الدعاوى في المحاكم الاتحادية، ومتابعة الإجراءات القضائية إحدى المهام المناطة بوزارة العدل طبقاً للتشريع الموضوع لتحديد سلطات ومهام الهيئات التنفيذية لجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية. |