"أو بالقرب منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • o en sus proximidades
        
    • o en proximidad de ellos
        
    • o en sus inmediaciones
        
    • o cerca de ellas
        
    • o cerca de ellos
        
    • o sus alrededores
        
    • o cerca de ella
        
    • o en sus cercanías
        
    • o cerca de estos
        
    • o cerca de éstos
        
    • o en las cercanías
        
    • o sus inmediaciones
        
    • o cerca de esa
        
    • o próxima a ellas
        
    • o en su proximidad
        
    Muchos de los principales proyectos económicos de todo el país se encuentran en tierras aborígenes o en sus proximidades. UN ويقع العديد من المشاريع الاقتصادية الكبرى المنفذة في كندا في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    Industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos UN الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها
    Los primeros pasos hacia la mejora de las posibilidades de las industrias extractivas en los territorios indígenas o en sus inmediaciones exigen superar estas deficiencias. UN ويجب أن تشمل الخطوات الأولى لزيادة إمكانيات عمل الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها التصدي لأوجه القصور هذه.
    ii) No emplear municiones de racimo en zonas habitadas o cerca de ellas. UN `2` عدم استعمال الذخائر العنقوديّة في المناطق المأهولة أو بالقرب منها
    Asimismo, la presencia del ejército y las operaciones militares dentro de dichos centros y de los lugares de reasentamiento, o cerca de ellos, se deben limitar a un mínimo absoluto. UN وبالمثل، يجب الحد الى أقصى درجة من التواجد العسكري والعمليات العسكرية في مراكز الرعاية الاجتماعية ومواقع التوطين أو بالقرب منها.
    Paralelamente se recibieron informes de enfrentamientos intermitentes entre las partes en el conflicto y de un aumento del número de armas pesadas utilizadas por las fuerzas del Gobierno en centros de población o sus alrededores. UN وفي غضون ذلك، تحدثت تقارير عن حدوث قتال متقطع بين أطراف النزاع وعن تزايد عدد الأسلحة الثقيلة التي تستخدمها القوات الحكومية في المراكز السكنية أو بالقرب منها.
    Se informó de que, en 2010, 40 muchachos y cuatro niñas resultaron heridos por fuego israelí en la zona tapón o cerca de ella. UN وفي عام 2010، قيل إن 40 صبيا و 4 فتيات قد أصابتهم نيران إسرائيلية في المنطقة العازلة أو بالقرب منها.
    Las concesiones para la tala y la explotación minera en tierras o territorios indígenas o en sus cercanías van a aumentar de manera espectacular. UN ويوشك منح امتيازات ممارسة أنشطة قطع اﻷشجار والتعدين في أراضي ومناطق الشعوب اﻷصلية أو بالقرب منها أن يسجل زيادة هائلة.
    La mayoría habían sido detenidos en las líneas del frente o en sus proximidades, pero algunas habían sido detenidas también en Kabul. UN وقد تم القبض على معظمهم عند خطوط الجبهة أو بالقرب منها غير أنه تم القبض أيضاً على البعض منهم في كابول.
    Con todo, el número de buques de cabotaje de menor tamaño que operan en las zonas económicas exclusivas o en sus proximidades ha seguido registrando una tendencia al alza. UN إلا أن عدد السفن الساحلية الأصغر حجما التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة أو بالقرب منها ما برحت في ازدياد.
    Aunque su valor comercial a gran escala no suele ser significativo, frecuentemente tienen una importancia social, cultural y comercial para quienes viven en los bosques o en sus proximidades. UN ومع أن قيمتها التجارية على نطاق كبير نادراً ما تكون مهمة، فإنها غالباً ما تكون مهمة اجتماعياً وثقافياً وتجارياً أيضاً للذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها.
    A continuación, el Relator Especial especifica y analiza las cuestiones relacionadas con las industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos. UN ثم يحدد المقرر الخاص ويحلل المسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    III. Industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos UN ثالثاً - الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها
    Se estaban llevando a cabo numerosos proyectos de desarrollo económico en las comunidades aborígenes o en sus inmediaciones. UN ويجري تنفيذ عدد كبير من مشاريع التنمية الاقتصادية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين أو بالقرب منها.
    Seguidamente, informa sobre los avances en la continuación de su estudio sobre las cuestiones relacionadas con las industrias extractivas que realizan operaciones en territorios indígenas o en sus inmediaciones. UN ويفيد بعدئذ بالتقدم المحرز في دراسته المتواصلة للمسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    En total hubo 168 casos de disparos contra las posiciones de la FPNUL o cerca de ellas. UN واجمالا، كانت هناك ١٦٨ حادثة اطلاق للنار على مواقع قوة اﻷمم المتحدة أو بالقرب منها.
    i) Problema: El uso de municiones de racimo en zonas habitadas o cerca de ellas. UN `1` المشكلة: استعمال الذخائر العنقودية في المناطق المأهولة أو بالقرب منها.
    En cuanto a su labor temática, el Relator Especial se está centrando en el tema de las industrias extractivas que operan en los territorios de los pueblos indígenas o cerca de ellos. UN وفيما يخص العمل المواضيعي، يركز المقرر الخاص في مسألة الصناعات الاستخراجية تنفذ عملياتها في أقاليم السكان الأصليين أو بالقرب منها.
    Con frecuencia, también incide negativamente el comportamiento de grupos ubicados en el otro extremo de la escala socioeconómica: los agricultores pobres y otros habitantes de zonas boscosas o sus alrededores. UN ٧ - وكثيرا ما تتأثر الغابات أيضا سلبيا بسلوك جماعات من الطرف اﻵخر للسُلﱠم الاجتماعي - الاقتصادي - كالمزارعين الفقراء وغيرهم من سكان المناطق الواقعة في الغابات أو بالقرب منها.
    Se dice de los organismos que viven en el fondo de una masa de agua o cerca de ella. UN قاعيات كائنات تعيش في قاع رقعة مائية أو بالقرب منها. يومي
    En el caso del desarrollo basado en los bosques, esto significa en particular las personas que viven y trabajan en ellos o en sus cercanías. UN وفي حالة التنمية القائمة على الغابات، يعني ذلك على وجه الخصوص الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في الغابات أو بالقرب منها.
    En especial, el Representante Especial expresa su preocupación por la propuesta anunciada de reasentar soldados desmovilizados en distritos de Camboya donde han vivido tradicionalmente comunidades étnicas minoritarias o cerca de estos distritos. UN ويود أن يعرب على وجه التحديد عن قلقه إزاء الاقتراح المعلن بتوطين الجنود المسرحين في ذات المناطق التي تعتبر تقليديا مناطق اﻷقليات العرقية أو بالقرب منها.
    Debe darse participación a los grupos vulnerables de la comunidad que viven en las zonas sospechosas o en las cercanías. UN ومشاركة المجتمع ينبغي أن تشمل الفئات المعرضة للخطر التي تعيش في المناطق المشتبه في خطورتها أو بالقرب منها.
    El 5 de abril la UNAMA documentó 33 muertos y 126 heridos civiles, la mayoría como consecuencia de ataques perpetrados por elementos antigubernamentales en lugares de votación o sus inmediaciones. UN وفي 5 نيسان/أبريل، وثقت البعثة مقتل 33 مدنيا وإصابة 126، معظمهم من جراء الهجمات التي قامت بها العناصر المناوئة للحكومة في مواقع الاقتراع أو بالقرب منها.
    En esas circunstancias, redunda generalmente el interés de la Organización que sus abogados estén domiciliados en Nueva York o cerca de esa ciudad. UN وفي هذه الظروف، عادة ما يكون من مصلحة المنظمة أن يكون مقر محاميها في نيويورك أو بالقرب منها.
    Con este fin, se prevé que el ACNUR establezca centros de acogida en los lugares elegidos por los repatriados para su regreso o en su proximidad y lo más cerca posible de los centros electorales. UN ولذلك يتوخى أن تقيم المفوضية مراكز استقبال عند اﻷماكن التي يقصدها العائدون أو بالقرب منها وبالقرب من مراكز التصويت بقدر اﻹمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more