Muchos de los principales proyectos económicos de todo el país se encuentran en tierras aborígenes o en sus proximidades. | UN | ويقع العديد من المشاريع الاقتصادية الكبرى المنفذة في كندا في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
Industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos | UN | الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها |
Los primeros pasos hacia la mejora de las posibilidades de las industrias extractivas en los territorios indígenas o en sus inmediaciones exigen superar estas deficiencias. | UN | ويجب أن تشمل الخطوات الأولى لزيادة إمكانيات عمل الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها التصدي لأوجه القصور هذه. |
ii) No emplear municiones de racimo en zonas habitadas o cerca de ellas. | UN | `2` عدم استعمال الذخائر العنقوديّة في المناطق المأهولة أو بالقرب منها |
Asimismo, la presencia del ejército y las operaciones militares dentro de dichos centros y de los lugares de reasentamiento, o cerca de ellos, se deben limitar a un mínimo absoluto. | UN | وبالمثل، يجب الحد الى أقصى درجة من التواجد العسكري والعمليات العسكرية في مراكز الرعاية الاجتماعية ومواقع التوطين أو بالقرب منها. |
Paralelamente se recibieron informes de enfrentamientos intermitentes entre las partes en el conflicto y de un aumento del número de armas pesadas utilizadas por las fuerzas del Gobierno en centros de población o sus alrededores. | UN | وفي غضون ذلك، تحدثت تقارير عن حدوث قتال متقطع بين أطراف النزاع وعن تزايد عدد الأسلحة الثقيلة التي تستخدمها القوات الحكومية في المراكز السكنية أو بالقرب منها. |
Se informó de que, en 2010, 40 muchachos y cuatro niñas resultaron heridos por fuego israelí en la zona tapón o cerca de ella. | UN | وفي عام 2010، قيل إن 40 صبيا و 4 فتيات قد أصابتهم نيران إسرائيلية في المنطقة العازلة أو بالقرب منها. |
Las concesiones para la tala y la explotación minera en tierras o territorios indígenas o en sus cercanías van a aumentar de manera espectacular. | UN | ويوشك منح امتيازات ممارسة أنشطة قطع اﻷشجار والتعدين في أراضي ومناطق الشعوب اﻷصلية أو بالقرب منها أن يسجل زيادة هائلة. |
La mayoría habían sido detenidos en las líneas del frente o en sus proximidades, pero algunas habían sido detenidas también en Kabul. | UN | وقد تم القبض على معظمهم عند خطوط الجبهة أو بالقرب منها غير أنه تم القبض أيضاً على البعض منهم في كابول. |
Con todo, el número de buques de cabotaje de menor tamaño que operan en las zonas económicas exclusivas o en sus proximidades ha seguido registrando una tendencia al alza. | UN | إلا أن عدد السفن الساحلية الأصغر حجما التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة أو بالقرب منها ما برحت في ازدياد. |
Aunque su valor comercial a gran escala no suele ser significativo, frecuentemente tienen una importancia social, cultural y comercial para quienes viven en los bosques o en sus proximidades. | UN | ومع أن قيمتها التجارية على نطاق كبير نادراً ما تكون مهمة، فإنها غالباً ما تكون مهمة اجتماعياً وثقافياً وتجارياً أيضاً للذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها. |
A continuación, el Relator Especial especifica y analiza las cuestiones relacionadas con las industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos. | UN | ثم يحدد المقرر الخاص ويحلل المسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
III. Industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos | UN | ثالثاً - الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها |
Se estaban llevando a cabo numerosos proyectos de desarrollo económico en las comunidades aborígenes o en sus inmediaciones. | UN | ويجري تنفيذ عدد كبير من مشاريع التنمية الاقتصادية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين أو بالقرب منها. |
Seguidamente, informa sobre los avances en la continuación de su estudio sobre las cuestiones relacionadas con las industrias extractivas que realizan operaciones en territorios indígenas o en sus inmediaciones. | UN | ويفيد بعدئذ بالتقدم المحرز في دراسته المتواصلة للمسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
En total hubo 168 casos de disparos contra las posiciones de la FPNUL o cerca de ellas. | UN | واجمالا، كانت هناك ١٦٨ حادثة اطلاق للنار على مواقع قوة اﻷمم المتحدة أو بالقرب منها. |
i) Problema: El uso de municiones de racimo en zonas habitadas o cerca de ellas. | UN | `1` المشكلة: استعمال الذخائر العنقودية في المناطق المأهولة أو بالقرب منها. |
En cuanto a su labor temática, el Relator Especial se está centrando en el tema de las industrias extractivas que operan en los territorios de los pueblos indígenas o cerca de ellos. | UN | وفيما يخص العمل المواضيعي، يركز المقرر الخاص في مسألة الصناعات الاستخراجية تنفذ عملياتها في أقاليم السكان الأصليين أو بالقرب منها. |
Con frecuencia, también incide negativamente el comportamiento de grupos ubicados en el otro extremo de la escala socioeconómica: los agricultores pobres y otros habitantes de zonas boscosas o sus alrededores. | UN | ٧ - وكثيرا ما تتأثر الغابات أيضا سلبيا بسلوك جماعات من الطرف اﻵخر للسُلﱠم الاجتماعي - الاقتصادي - كالمزارعين الفقراء وغيرهم من سكان المناطق الواقعة في الغابات أو بالقرب منها. |
Se dice de los organismos que viven en el fondo de una masa de agua o cerca de ella. | UN | قاعيات كائنات تعيش في قاع رقعة مائية أو بالقرب منها. يومي |
En el caso del desarrollo basado en los bosques, esto significa en particular las personas que viven y trabajan en ellos o en sus cercanías. | UN | وفي حالة التنمية القائمة على الغابات، يعني ذلك على وجه الخصوص الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في الغابات أو بالقرب منها. |
En especial, el Representante Especial expresa su preocupación por la propuesta anunciada de reasentar soldados desmovilizados en distritos de Camboya donde han vivido tradicionalmente comunidades étnicas minoritarias o cerca de estos distritos. | UN | ويود أن يعرب على وجه التحديد عن قلقه إزاء الاقتراح المعلن بتوطين الجنود المسرحين في ذات المناطق التي تعتبر تقليديا مناطق اﻷقليات العرقية أو بالقرب منها. |
Debe darse participación a los grupos vulnerables de la comunidad que viven en las zonas sospechosas o en las cercanías. | UN | ومشاركة المجتمع ينبغي أن تشمل الفئات المعرضة للخطر التي تعيش في المناطق المشتبه في خطورتها أو بالقرب منها. |
El 5 de abril la UNAMA documentó 33 muertos y 126 heridos civiles, la mayoría como consecuencia de ataques perpetrados por elementos antigubernamentales en lugares de votación o sus inmediaciones. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل، وثقت البعثة مقتل 33 مدنيا وإصابة 126، معظمهم من جراء الهجمات التي قامت بها العناصر المناوئة للحكومة في مواقع الاقتراع أو بالقرب منها. |
En esas circunstancias, redunda generalmente el interés de la Organización que sus abogados estén domiciliados en Nueva York o cerca de esa ciudad. | UN | وفي هذه الظروف، عادة ما يكون من مصلحة المنظمة أن يكون مقر محاميها في نيويورك أو بالقرب منها. |
Con este fin, se prevé que el ACNUR establezca centros de acogida en los lugares elegidos por los repatriados para su regreso o en su proximidad y lo más cerca posible de los centros electorales. | UN | ولذلك يتوخى أن تقيم المفوضية مراكز استقبال عند اﻷماكن التي يقصدها العائدون أو بالقرب منها وبالقرب من مراكز التصويت بقدر اﻹمكان. |