"أو بعدها مباشرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • o inmediatamente después
        
    • o muy poco después
        
    • o poco después
        
    • o después
        
    Más de 60 jefes de Estado o de Gobierno firmaron esa declaración durante la Cumbre del Milenio o inmediatamente después. UN وقد وقع هذا الإعلان أكثر من 60 رئيس دولة أو حكومة في أثناء قمة الألفية أو بعدها مباشرة.
    La Sala de Apelaciones también adoptó varias decisiones interlocutorias importantes durante el período sobre el que se informa o inmediatamente después de él. UN كما أن دائرة الاستئناف أصدرت عددا من الطعون التمهيدية الهامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أو بعدها مباشرة.
    No obstante, cabe señalar que el acceso a las zonas afectadas semanas o meses después de producirse los hechos en cuestión no puede ser tan eficaz como la vigilancia y la investigación durante la crisis o inmediatamente después. UN ٥٩ - ومع ذلك يجب التأكد أن الوصول الى المناطق ذات الصلة بعد أسابيع وشهور من وقوع اﻷحداث موضع البحث، لا يمكن أن يغني عن الرصد والتحقيق أثناء اﻷزمة أو بعدها مباشرة.
    En consecuencia, se recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación, en virtud del artículo 7 de la Convención, de garantizar la existencia de sistemas que permitan el registro de cada niño en el momento del nacimiento o muy poco después. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    La mayoría de ellas estuvieron en detención administrativa y muchas fueron liberadas poco antes o poco después de las elecciones del Consejo Legislativo Palestino, celebradas el 25 de enero de 2006. UN واحتُفظ بمعظمهم في الاحتجاز الإداري، وأُفرج عن العديد منهم قبيل إجراء انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في 25 كانون الثاني/يناير 2006 أو بعدها مباشرة.
    En consecuencia, se recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación, en virtud del artículo 7 de la Convención, de velar por que se instauren sistemas para que se asegure el registro de cada niño en el momento del nacimiento o inmediatamente después. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    En consecuencia, se recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación, en virtud del artículo 7 de la Convención, de velar por que se instauren sistemas para que se asegure el registro de cada niño en el momento del nacimiento o inmediatamente después. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    De ese período de licencia, 60 días deben disfrutarse obligatoriamente e inmediatamente después del nacimiento, y los 30 días restantes pueden disfrutarse, en todo o en parte, antes o inmediatamente después del período de licencia obligatoria. UN ويتعيَّن أخذ ستين يوماً من هذه الإجازة بعد الولادة مباشرة، وتؤخذ الثلاثين يوماً الباقية كلياً أو جزئياً قبل فترة الإجازة الإلزامية أو بعدها مباشرة.
    34. Las fuerzas gubernamentales practicaron detenciones arbitrarias durante o inmediatamente después de las operaciones sobre el terreno. UN 34- نفَّذت القوات الحكومية اعتقالات تعسفية أثناء العمليات الميدانية البرية أو بعدها مباشرة.
    En los casos especificados a menos que lo consientan el Consejo de Ministros o los ministros, un funcionario no puede ser procesado salvo si ha sido detenido durante la comisión del delito o inmediatamente después. UN وفي الحالات المحددة، لا يجوز الشروع في أي إجـراءات ضـد أي موظـف فـي الخدمـة المدنيـة ما لم يوافق مجلس الوزراء أو الوزارء، إلا في الحالة التي يتم فيها إلقاء القبض عليه في سياق ارتكاب الجريمة أو بعدها مباشرة.
    La Ley estipula asimismo que las mujeres que lo soliciten podrán tomarse sus vacaciones anuales inmediatamente antes de la licencia de embarazo o inmediatamente después de la licencia de maternidad, independientemente del tiempo que hayan trabajado en su actual empleo. UN 318- كذلك ينص القانون على أن تحصل المرأة قبل إجازة الحمل وإجازة الوضع أو بعدها مباشرة على الإجازة السنوية بحسب طلبها، بصرف النظر عن طول مدة الخدمة لدى صاحب العمل.
    Aunque el referéndum tuvo lugar con problemas mínimos de seguridad, las Naciones Unidas están preocupadas acerca de la posibilidad de que haya actos de violencia antes, durante o inmediatamente después de las elecciones que no pudieran contener las fuerzas de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) ni las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo. UN ولم يشهد الاستفتاء سوى مشاكل أمنية لا تُذكر، ضئيلة بيد أن الأمم المتحدة متخوفة من أن تقع قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها مباشرة أعمال عنف لن تقوى على احتوائها لا القوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se había reforzado el procedimiento para que el Fiscal General iniciase una investigación sobre posibles malos tratos y existía una presunción de maltrato cuando, durante un período de detención preventiva o inmediatamente después, alguien mostraba signos de lesiones que no eran visibles al momento de la detención. UN ولاحظت اللجنة تعزيز الإجراءات التي يتخذها النائب العام لفتح التحقيقات في إساءة المعاملة المحتملة، ويجري الآن افتراض إساءة المعاملة متى ظهرت على أي شخص علامات إصابات حدثت أثناء فترة الاحتجاز لدى الشرطة أو بعدها مباشرة ولم تكن ظاهرة عند دخوله الاحتجاز لدى الشرطة.
    Los sistemas deben incluir metodologías apropiadas para identificar desde el inicio a los desplazados internos y determinar sus necesidades durante o inmediatamente después de una crisis, a fin de permitir su seguimiento una vez que se hayan dispersado y cuando ya estén viviendo en las comunidades de acogida en ciudades o en otros lugares. UN وينبغي أن يشمل ذلك منهجيات مناسبة من أجل: التحديد المبكر للمشردين داخلياً وتحديد احتياجاتهم فور حدوث أزمة أو بعدها مباشرة بما يتيح متابعتهم بمجرد تفرقهم؛ ومعرفة الأماكن التي يعيش فيها المشردون داخلياً في المجتمعات المضيفة في المناطق الحضرية أو المناطق الأخرى.
    397. Según el artículo 192 del Código del Trabajo, antes de la licencia de maternidad o inmediatamente después o al terminar el período en que ha estado cuidando al niño, si así lo desea, la mujer tiene derecho a disfrutar de las vacaciones anuales remuneradas que haya acumulado. UN 397- وبموجب المادة 192 من قانون العمل، قبيل إجازة الحمل أو الأمومة أو بعدها مباشرة أو بانتهاء إجازة رعاية الطفل يمكن للمرأة، بناءً على رغبتها، أن تحصل على الإجازة السنوية مدفوعة الأجر.
    Cuando la extensión del trabajo ininterrumpido sea menor a los seis meses, por solicitud de ellas se puede conceder vacación a las mujeres, antes de la licencia de maternidad o inmediatamente después de ella (artículo 8). UN وعندما تكون مدة العمل بلا انقطاع أقل من ستة أشهر، يجوز منح اﻹجازات للمرأة، بناء على طلبها، إما قبل أجازة اﻷمومة أو بعدها مباشرة )المادة ٨(.
    En consecuencia, se recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación, en virtud del artículo 7 de la Convención, de garantizar la existencia de sistemas que permitan el registro de cada niño en el momento del nacimiento o muy poco después. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    En consecuencia, se recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación, en virtud del artículo 7 de la Convención, de garantizar la existencia de sistemas que permitan el registro de cada niño en el momento del nacimiento o muy poco después. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    En consecuencia, se recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación, en virtud del artículo 7 de la Convención, de garantizar la existencia de sistemas que permitan el registro de cada niño en el momento del nacimiento o muy poco después. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    El grupo de los árabes afganos es el más prominente, pero también cuenta con miembros procedentes del Cáucaso, el Asia central, meridional o sudoriental y otros lugares, que desaparecieron antes o poco después de la derrota de los talibanes en 2001. UN وأبرز فصيلة من بين هذه المجموعة هم الأفغان العرب()، ولكن هناك فصائل أخرى كثيرة من القوقاز، وآسيا الوسطى، وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا ومن أماكن أخرى اختفت إما قبل الإطاحة بحكم الطالبان في عام 2001 أو بعدها مباشرة.
    La próxima reunión se celebrará en febrero de 2005, inmediatamente antes o después del próximo período de sesiones del COFI. UN وسيعقد الاجتماع القادم في شباط/فبراير 2005، قبل الدورة القادمة للجنة مصائد الأسماك بالفاو أو بعدها مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more