"أو بعد ذلك التاريخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • o después de esa fecha
        
    • o con posterioridad a esa fecha
        
    • o en fecha posterior
        
    • de la fecha
        
    • o en una fecha posterior
        
    Sin embargo, el registro del gasto no podrá efectuarse en períodos que comienzan el 1º de abril de 2010 o después de esa fecha. UN غير أن هذا الإنفاق المؤجل على هذا النحو لا يمكن ترحيله إلى فترات محاسبة تبدأ في 1 نيسان/أبريل 2010 أو بعد ذلك التاريخ.
    Cláusula 9.5: No se mantendrá en servicio activo a los funcionarios que hayan alcanzado la edad de 60 años o, en caso de que hayan sido nombrados el 1º de enero de 1990 o después de esa fecha, la edad de 62 años. UN لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الستين، أو بعد سن الثانية والستين إذا كان تعيينهم قد تم في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعد ذلك التاريخ.
    Cláusula 9.5: No se mantendrá en servicio activo a los funcionarios que hayan alcanzado la edad de 60 años o, en caso de que hayan sido nombrados el 1º de enero de 1990 o después de esa fecha, la edad de 62 años. UN البند ٩/٥: لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الستين، أو بعد سن الثانية والستين إذا كان تعيينهم قد تم في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعد ذلك التاريخ.
    Por consiguiente, el Grupo considera que cabe suponer análogamente que el 17 de julio de 1990, o con posterioridad a esa fecha, las mercancías que se encontraban en las oficinas de correos de Kuwait se han perdido o han sido destruidas en tránsito como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق، وفقاً لذلك، أن السلع التي كانت بمكاتب البريد الكويتية في 17 تموز/يوليه 1990 أو بعد ذلك التاريخ يُفترض بالمثل أنها فُقدت أو أُتلفت أثناء العبور كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    b) Una regla relativa a los derechos y obligaciones del deudor será únicamente aplicable a los contratos de origen celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1 o con posterioridad a esa fecha. UN (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين الا فيما يتعلق بالعقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ.
    Aplicación de la modificación de 1º de abril de 1992 al personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos que se separó del servicio el 1º de julio de 1995 o en fecha posterior UN تطبيق التعديل الذي بدأ نفاذه في 1 نيسان/أبريل 1992 على المشتركين من موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها الذين انتهت خدمتهم في 1 تموز/يوليه 1995 أو بعد ذلك التاريخ
    No se mantendrá en servicio activo a los funcionarios que hayan alcanzado la edad de 60 años o, en caso de que hayan sido nombrados el 1º de enero de 1990 o después de esa fecha, la edad de 62 años. UN لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الستين، أو بعد سن الثانية والستين إذا كان تعيينهم قد تم في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعد ذلك التاريخ.
    La Comisión Consultiva observa que como resultado de la aprobación por la Asamblea del nuevo régimen contractual no se concederían nombramientos permanentes, de prueba o de duración indefinida a los nuevos funcionarios que ingresaran en la Organización el 1° de julio de 2009 o después de esa fecha. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن موافقة الجمعية على النظام التعاقدي الجديد سيترتب عليها وقف منح التعيين الدائم والتعيين لفترة اختبار والتعيين لمدة غير محدودة للموظفين الجدد الذين يلتحقون بالمنظمة في 1 تموز/يوليه 2009 أو بعد ذلك التاريخ.
    b) La cláusula 9.2 para reflejar la decisión adoptada por la Asamblea General de elevar a 65 años la edad obligatoria de separación del servicio para los funcionarios nombrados el 1 de enero de 2014 o después de esa fecha. UN (ب) البند 9-2، لبيان قرار الجمعية العامة رفع السن الإلزامية لتقاعد الموظفين المعينين في 1 كانون الثاني/يناير 2014 أو بعد ذلك التاريخ إلى 65 سنة.
    Con efecto a partir del 1° de abril de 2005, la reducción en el primer ajuste después de la separación del servicio será de 1 punto porcentual; con respecto a las prestaciones a las que se aplicaba la reducción de 1,5 puntos porcentuales antes del 1° de abril de 2005, habrá un aumento de 0,5 puntos porcentuales en el primer ajuste debido el 1° de abril de 2005 o después de esa fecha. UN واعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2005، يكون التخفيض في التسويات الأولية الواجب إجراؤها بعد انتهاء الخدمة بواقع نقطة مئوية واحدة؛ وفيما يتعلق بالاستحقاقات التي طبق عليها تخفيض بواقع 1.5 نقطة مئوية قبل 1 نيسان/أبريل 2005، تضاف زيادة بواقع 0.5 نقطة مئوية إلى التسوية الأولى الواجب إجراؤها في 1 نيسان/أبريل 2005 أو بعد ذلك التاريخ.
    Con efecto a partir del 1° de abril de 2005, la reducción en el primer ajuste después de la separación del servicio será de 1 punto porcentual; con respecto a las prestaciones a las que se aplicaba la reducción de 1,5 puntos porcentuales antes del 1° de abril de 2005, habrá un aumento de 0,5 puntos porcentuales en el primer ajuste debido el 1° de abril de 2005 o después de esa fecha. UN واعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2005، يكون التخفيض في التسويات الأولية الواجب إجراؤها بعد انتهاء الخدمة بواقع نقطة مئوية واحدة؛ وفيما يتعلق بالاستحقاقات التي طبق عليها تخفيض بواقع 1.5 نقطة مئوية قبل 1 نيسان/أبريل 2005، تضاف زيادة بواقع 0.5 نقطة مئوية إلى التسوية الأولى الواجب إجراؤها في 1 نيسان/أبريل 2005 أو بعد ذلك التاريخ.
    Con efecto a partir del 1° de abril de 2007, la reducción del primer ajuste después de la separación del servicio será de 0,5 puntos porcentuales; con respecto a las prestaciones a las que se aplicaba la reducción de 1 punto porcentual antes del 1° de abril de 2007, habrá un aumento de 0,5 puntos porcentuales en el primer ajuste debido el 1° de abril de 2007 o después de esa fecha. UN واعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2007، يكون التخفيض في التسويات الأولية الواجب إجراؤها بعد انتهاء الخدمة بواقع 0.5 نقطة مئوية؛ وفيما يتعلق بالاستحقاقات التي طبق عليها تخفيض بواقع نقطة مئوية واحدة قبل 1 نيسان/أبريل 2007، تضاف زيادة بواقع 0.5 نقطة مئوية إلى التسوية الأولى الواجب إجراؤها في 1 نيسان/أبريل 2007 أو بعد ذلك التاريخ.
    b) Una regla relativa a los derechos y obligaciones del deudor será inaplicable a los contratos de origen celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1, o con posterioridad a esa fecha. UN (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين فيما يتعلق بالعقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ.
    b) Una regla relativa a los derechos y obligaciones del deudor será únicamente aplicable a los contratos de origen celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1 o con posterioridad a esa fecha. UN (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين الا فيما يتعلق بالعقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ.
    b) Una regla relativa a los derechos y obligaciones del deudor será inaplicable a los contratos de origen celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1, o con posterioridad a esa fecha. UN (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين فيما يتعلق بالعقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ.
    b) Una norma relativa a los derechos y obligaciones del deudor será únicamente aplicable a los contratos originarios celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1 o con posterioridad a esa fecha. UN (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين إلا على العقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الإعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ.
    b) Una norma relativa a los derechos y obligaciones del deudor será inaplicable a los contratos originarios celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1, o con posterioridad a esa fecha. UN (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين على العقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الإعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ.
    " Con efecto a partir del 1° de abril de 2005, la reducción en los ajustes iniciales aplicables tras la separación del servicio serán de 1 punto porcentual; con relación a las prestaciones a las que se aplicó antes del 1° de abril de 2005 la reducción de 1,5 puntos porcentuales, habrá un aumento de 0,5 puntos porcentuales del primer ajuste que entraría en vigor el 1° de abril de 2005 o con posterioridad a esa fecha. " UN " واعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2005، يكون التخفيض في التسويات الأولية الواجب إجراؤها بعد انتهاء الخدمة بواقع نقطة مئوية واحدة؛ وفيما يتعلق بالاستحقاقات التي طبق عليها تخفيض بواقع 1.5 نقطة مئوية قبل 1 نيسان/أبريل 2005، تضاف زيادة بواقع 0.5 نقطة مئوية إلى التسوية الأولى الواجب إجراؤها في 1 نيسان/أبريل 2005 أو بعد ذلك التاريخ " .
    Aplicación de la modificación de 1 de abril de 1992 a los afiliados del Cuadro de Servicios Generales y cuadros conexos que se separaron del servicio el 1 de julio de 1995 o en fecha posterior UN توسيع نطاق التعديل الذي بدأ نفاذه في 1 نيسان/أبريل 1992 ليشمل المشتركين من موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها الذين انتهت خدمتهم في 1 تموز/يوليه 1995 أو بعد ذلك التاريخ
    Aplicación de la modificación de 1 de abril de 1992 a los afiliados del cuadro de servicios generales y cuadros conexos que se separaron del servicio el 1 de julio de 1995 o en fecha posterior UN توسيع نطاق تعديل 1 نيسان/أبريل 1992 ليشمل المشتركين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها الذين انتهت خدمتهم في 1 تموز/يوليه 1995 أو بعد ذلك التاريخ
    Por lo tanto, el Grupo sólo recomienda que se indemnice la parte no pagada de la suma adeudada por el Ministerio de Planificación del Iraq, la Embajada del Iraq en Kuwait e Iraqi Airways en relación con las existencias, la maquinaria y el mobiliario obtenidos del reclamante el 2 de mayo de 1990 o en una fecha posterior. UN وعلى ذلك يوصي الفريق فقط بالتعويض عن الجزء غير المدفوع من المبلغ المستحق على وزارة التخطيط العراقية وعلى سفارة العراق في الكويت والخطوط الجوية العراقية والذي يتصل بمخزونات بضائع وآلات وأثاث تم الحصول عليها من صاحب المطالبة في 2 أيار/مايو 1990 أو بعد ذلك التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more