"أو تاريخية" - Translation from Arabic to Spanish

    • o histórico
        
    • o históricos
        
    • o histórica
        
    • o históricas
        
    • histórico o
        
    Los maoríes pueden solicitar a la Corona la devolución de estas tierras cuando consideren que tienen un valor espiritual, cultural o histórico especial para ellos. UN ويجوز للماوري أن يتقدموا بطلب الى التاج ﻹعادة مثل هذه اﻷراضي عندما تعتبر أنها ذات قيمة روحية أو ثقافية أو تاريخية بالنسبة لهم.
    22. Siempre que sea posible, los bienes culturales muebles deben ser devueltos a sus propietarios tradicionales, en especial si se demuestra que tienen para ellos un importante valor cultural, religioso o histórico. UN ٢٢- ينبغي إعادة الممتلكات الثقافية المنقولة كلما أمكن ذلك إلى مُلاكها التقليديين، لا سيما إذا ما ثبت أن لها قيمة ثقافية أو دينية أو تاريخية بالنسبة لهم.
    20. Siempre que sea posible, los bienes culturales muebles deben ser devueltos a sus propietarios tradicionales, en especial si se demuestra que tienen para ellos un importante valor cultural, religioso o histórico. UN 20- ينبغي إعادة الممتلكات الثقافية المنقولة كلما أمكن ذلك إلى ملاكها التقليديين، لا سيما إذا ما ثبت أن لها قيمة ثقافية أو دينية أو تاريخية بالنسبة لهم.
    El uso de exónimos se debe ya sea a factores culturales o históricos o a la existencia de accidentes geográficos transfronterizos. UN ويعزى استعمال أسماء أجنبية إما إلى عوامل ثقافية أو تاريخية وإما إلى وجود معالم جغرافية على جانبي الحدود.
    Nosotros no basamos nuestros argumentos solamente en aspectos jurídicos o históricos. UN ونحن لا نبني حججنا على أسس قانونية أو تاريخية فحسب.
    Los intentos de Egipto de modificar la estructura demográfica de la región y expulsar de ella a sus habitantes imponiendo la política del hecho consumado nunca conseguirán darle soberanía jurídica o histórica sobre este territorio sudanés, en particular después de los acontecimientos decisivos que tuvieron lugar desde el comienzo del conflicto en la región. UN فالمساعي المصرية التي ترمي إلى التغيير الديمغرافي في المنطقة وتهجير السكان وفرض سياسة اﻷمر الواقع، لا تكسبها سيادة قانونية أو تاريخية على هذه اﻷرض السودانية. خاصة بعد التاريخ الحاسم لنشوء النزاع في هذه المنطقة.
    El referéndum demostrará que el Sáhara es marroquí, no sólo por razones jurídicas o históricas, sino también por el apego de una parte del pueblo marroquí a la nación, a su reino y a su rey. UN واستطرد قائلا إن الاستفتاء سيثبت أن مغربية الصحراء ليست صفة قانونية أو تاريخية فحسب بل هي أيضا، تعبير عن ارتباط جزء من الشعب المغربي باﻷمة وبمملكته وبعاهله.
    No se privará a ninguna persona ni a ningún grupo de personas de ningún derecho tradicional o histórico sobre las tierras ni del derecho de acceso a las fuentes de agua sin consultarlas e indemnizarlas rápida y apropiadamente. UN 190 - لا يجوز تجريد أي شخص أو مجموعة من الأشخاص من أي حقوق تقليدية أو تاريخية متعلقة بالأرض، أو من حقهم في الوصول إلى مصادر المياه، بدون استشارتهم وتعويضهم بصورة عادلة وعاجلة.
    Además, el Código Penal contemplaba también el delito de robo agravado, en caso de que el bien mueble robado tuviera un valor científico, artístico o histórico importante y formara parte de una colección o exposición pública o accesible al público. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن قانون العقوبات أيضا جريمة السرقة المشدَّدة التي تكون للممتلكات المنقولة المسروقة فيها قيمة علمية أو فنية أو تاريخية مهمة وتشكل جزءا من مجموعة أو معرض عام أو متاح للجمهور.
    Si bien reconocieron los esfuerzos del Iraq en la búsqueda de los bienes kuwaitíes desaparecidos, observaron que los artículos encontrados y devueltos hasta la fecha no tenían un gran valor sentimental o histórico. UN وفي حين أعربوا عن تقديرهم للجهود التي يبذلها العراق في العثور على الممتلكات الكويتية المفقودة، فقد لاحظوا أن الممتلكات التي تم العثور عليها وإعادتها حتى الآن لا تحمل قيمة عاطفية أو تاريخية تذكر.
    e) los bienes que formen parte de una exposición de objetos de interés científico, cultural o histórico y no se hayan puesto ni estén destinados a ser puestos en venta. UN (ه) الممتلكات التي تكون جزءا من معروضات ذات أهمية علمية أو ثقافية أو تاريخية وغير المعروضة أو غير المزمع عرضها للبيع.
    e) Los bienes que formen parte de una exposición de objetos de interés científico, cultural o histórico y no se hayan puesto ni estén destinados a ser puestos en venta. UN (هـ) الممتلكات التي تكون جزءا من معروضات ذات أهمية علمية أو ثقافية أو تاريخية وغير المعروضة أو غير المزمع عرضها للبيع.
    e) los bienes que formen parte de una exposición de objetos de interés científico, cultural o histórico y no se hayan puesto ni estén destinados a ser puestos en venta. UN (هـ) الممتلكات التي تكون جزءا من معروضـات ذات أهمية علمية أو ثقافية أو تاريخية وغير المعروضة أو غير المزمع عرضها للبيع.
    e) los bienes que formen parte de una exposición de objetos de interés científico, cultural o histórico y no se hayan puesto ni estén destinados a ser puestos en venta. UN (هـ) الممتلكات التي تكون جزءا من معروضـات ذات أهمية علمية أو ثقافية أو تاريخية وغير المعروضة أو غير المزمع عرضها للبيع.
    Y si piensan en algunos de los casos emblemáticos o históricos de fraudes, siempre giran en torno a un denunciante. TED أو عند التفكير عن حالات احتيال تقليدية أو تاريخية تجد أنها تدور حول الوشاة
    No existen motivos económicos, culturales o históricos que justifiquen la persistencia de la esclavitud en cualquiera de sus formas en el siglo XXI. UN ولا يمكن أن تكون هناك أي ذريعة اقتصادية أو ثقافية أو تاريخية لاستمرار الاسترقاق بأي شكل من الأشكال في القرن الحادي والعشرين.
    44. La discriminación y la violencia en nombre de la religión o las creencias es la causa de muchos conflictos que tienen su origen en cuestiones religiosas, a menudo estrechamente relacionados con contextos étnicos, nacionales, políticos o históricos. UN 44- إن التمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد هما في صلب كثير من النزاعات القائمة على مسائل دينية متشابكة في كثير من الأحيان مع خلفيات إثنية أو قومية أو سياسية أو تاريخية.
    Por otra parte, si un contratista notifica a la Autoridad el hallazgo en su zona de exploración de un objeto de naturaleza arqueológica o histórica, un Estado parte en la Convención de la UNESCO podrá hacer valer lo dispuesto en los artículos 11 y 12 de dicha Convención si tal objeto también formara parte del patrimonio cultural subacuático. UN ومن ناحية أخرى، إذا أبلغ أحد المتعاقدين السلطة، بوجود شيء ذي طبيعة أثرية أو تاريخية في منطقة الاستكشاف، فقد ترى دولة طرف في اتفاقية اليونسكو الاحتكام إلى أحكام المادتين 11 و 12 من تلك الاتفاقية، حيث يشكل هذا الشيء أيضا جزءا من التراث الثقافي تحت سطح الماء.
    390. En vista de la importancia de la práctica de los Estados para los trabajos de la Comisión, la Comisión señaló la utilidad de la publicación titulada Reports of International Arbitral Awards, preparada por la División de Codificación, que incluía decisiones internacionales relativas a cuestiones de fondo de derecho internacional público que tenían una importancia jurídica o histórica duradera. UN 390- ونظراً لما لممارسة الدول من أهمية في عمل اللجنة، نوهت اللجنة بفائدة المنشور المعنون " مجموعة قرارات التحكيم الدولي " والذي تعده شعبة التدوين وتتضمن القرارات الدولية الصادرة بشأن قضايا جوهرية متعلقة بالقانون الدولي العام والتي تتصف بأهمية قانونية أو تاريخية مستديمة.
    El número de personas que han terminado la enseñanza secundaria o superior es prácticamente el mismo en todos los grupos, salvo en casos relacionados con peculiaridades demográficas o históricas. UN وعدد اﻷشخاص الذين يستكملون دراستهم الثانوية أو التعليم العالي متكافئ تقريباً بالنسبة لجميع الفئات باستثناء الحالات التي تتصل بخصائص ديمغرافية أو تاريخية معينة.
    El referéndum demostraría que el Sáhara era marroquí, no sólo por razones jurídicas o históricas, sino también por el apego de una parte del pueblo marroquí a su nación, a su reino y a su Rey. UN وسيثبت الاستفتاء أن مغربية الصحراء ليست صفة قانونية أو تاريخية فحسب بل هي أيضا تعبير عن ارتباط جزء من الشعب المغربي باﻷمة وبمملكته وبعاهله.
    f) El ataque deliberado contra bienes de excepcional valor religioso, histórico o cultural. " UN )و( شن هجمات متعمدة على ممتلكات ذات قيمة دينية أو تاريخية أو ثقافية استثنائية. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more